逐步
zhúbù
1) шаг за шагом; постепенно, последовательно
2) следом, по пятам
zhúbù
шаг за шагом; постепенношаг за шагом
zhúbù
一步一步地:逐步深入 | 工作逐步开展起来了。zhúbù
[step by step; progressively; by degrees] 一步步
逐步加以解决
逐步降低成本
逐步提高知识分子待遇
zhú bù
按步,一步步的进行。
唐.李中.献中书张舍人诗:「丹陛凌晨对,青云逐步升。」
поэтапный
zhú bù
progressively
step by step
zhú bù
(一步一步地) step by step; progressively; gradually; proceed orderly:
逐步放开 gradually relax control
逐步积累的渐进过程 gradual, cumulative process
逐步加以解决 settle sth. step by step
逐步降低生产成本 progressively reduce the production cost
战争逐步升级 escalation of war
工作正在逐步开展。 Our work is progressing gradually.
{数} successive steps
zhúbù
step-by-step; progressively
经济正在逐步发展。 The economy is developing step-by-step.
1) 随着步履。
2) 一步一步地。
частотность: #1292
в русских словах:
замедленная система разработки
油 逐步开采法
обратноступенчатый способ
分段逐步退焊法, 分段反焊法, 逆向分段焊法, 逆向分段施焊法
последовательное приближение
逐步近似, 渐进法
последовательное уточнение
[计]逐步求精(法)(编程序)
постепенная вытяжка
逐步拉伸(压延)
постепенный подъём
逐步提升, 爬高
пошаговый
逐步的, 步进的, 一步步的
спустить на тормозах
使...逐步制止
усовершимость
〔名词〕 逐步改善的可能性
шаг за шагом
一步一步地; 逐步地
синонимы:
примеры:
逐步升级战略
стратегия эскалации военных действий
典型示范逐步推广的方法
метод показа на типическом примере с постепенным его распространением
在共同边界逐步取消检查的协定;申根协定
Соглашение о постепенной отмене проверок на общих границах; Шенгенское соглашение
实施在共同边界逐步取消检查的1985年6月14日申根协定的公约;实施申根协定公约
Конвенция о применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 года о постепенной отмене проверок на общих границах; Конвенция о применении Шенгенского соглашения
不结盟运动宣言-过渡中的世界:从逐渐减弱的对峙走向逐步增长的合作
Заявление Движения неприсоединения "Мир на переходном этапе: от уменьшения конфронтации и расширению сотрудничества"
逐步清除造船业正常竞争障碍总安排
Общее соглашение о постепенном устранении препятствий на пути создания нормальных условий конкуренции в судостроительной промышленности
逐步停止汽油加铅国际讲习班
Международный семинар-практикум по вопросу о постепенном сокращении содержания свинца в бензине
逐步淘汰消耗臭氧层物质
1. свертывание производства; 2. (постепенное) прекращение производства; 3. снятие с производства (озоноразрушающих веществ)
分阶段过渡;逐步移交
поэтапная передача
采用适当指标衡量逐步实现经济、社会、文化权利方面的成就讨论会
Семинар по соответствующим показателям оценки прогресса, достигнутого в осуществлении экономических, социальных и культурных прав
关于逐步发展有关新的国际经济秩序的国际公法原则的汉城宣言
Сеульская декларация о прогрессивном развитии принципов международного публичного права, касающихся нового международного экономического порядка
逐步加药
секвенциальная терапия
逐步停用的时间表
режим постепенного понижения
逐步反应至少包括两个连续的元反应。
В ходе ступенчатой реакции происходит по меньшей мере две последовательные элементарные реакции.
支持在国家粮食安全范围内逐步实现充足食物权的自愿准则
Добровольные руководящие принципы в поддержку постепенного осуществления права на достаточное питание в контексте национальной продовольственной безопасности
逐步上升价格
растущие цены; скользящие цены
政府机构改革的长远目标,是逐步建立具有中国特色的功能齐全、结构合理、运转协调、灵活高效的行政管理体系。
Перспективная цель перестройки государственного аппарата заключается в том, чтобы постепенно создать административно-управленческую систему с китайской спецификой, которая бы отличалась полнотой функций, рациональностью структуры, гармоничностью работы, гибкостью и высокоэффективностью.
逐步提高劳动报酬
постепенное повышение размера оплаты труда
先搞试点,进而逐步推广
first make experiments at chosen units and then extend its application step by step
逐步扩充劳动者休息和休养的物质条件
gradually expand material facilities for the working people to rest and recuperate
逐步放开
gradually relax control
逐步积累的渐进过程
gradual, cumulative process
逐步加以解决
settle sth. step by step
逐步降低生产成本
progressively reduce the production cost
战争逐步升级
escalation of war
工作正在逐步开展。
Our work is progressing gradually.
从猿逐步进化为人
постепенная эволюция из обезьяны в человека
经济正在逐步发展。
Сейчас экономика постепенно развивается.
逐步摸索有特色的国际化发展道路和机构布局
постепенно найти собственный путь интернационального развития и схему размещения зарубежных подразделений
确保逐步裁减
гарантированный отрицательный рост
逐步导入
постепенно перейти на (что-л.)
价格逐步上涨的条款
price escalation clause
分批进入和退出的逐步回归法
in-and-out stepwise method
数值的逐步逼近法
numerical step by step method
逐步变化的
stepping
逐步扩大管压力损失系数
coefficient for gradual enlargement
逐步提高蕃茄的产量
raising tomato output year by year
逐步把健康管理提到了首位
постепенно поднимать заботу о здоровье на первое место
我们要在发展生产的基础上,逐步改善人民的生活。
На основе развития производства мы должны шаг за шагом улучшать жизнь народа.
逐步聚合(作用), 分段聚合(作用)
ступенчатая полимеризация
战争(逐步)升级
эскалация военных действий
全会要求在几年内逐步地改变重大的比例失调状况, 消除生产、建设、流通、分配中的混乱现象。
Пленум выдвинул требование постепенного устранения в течение нескольких лет крупных диспропорций в народном хозяйстве, ликвидации беспорядка на производстве, в строительстве, финансовом обращении и распределении.
逐步地改变重大的比例失调状况
постепенного устранения крупных диспропорций в развитии народного хозяйства
逐步退焊法, 分段退焊法
обратноступенчатая сварка, сварка обратноступенчатым способом
贝洛克是极少数逐步晋级上来的维库人,他的地位完全是靠血淋淋的战功累积而来的。如果你死在他手下,那也算不得是一件遗憾的事情。
Насколько мне известно, Бэлок – один из немногих врайкулов, которым удалось сделать карьеру. В основном, благодаря своей крайней жестокости, нежели сколько-нибудь выдающимся заслугам. Если он будет повержен, а еще лучше – мертв, то у тебя станет на одного противника меньше. А это, знаешь ли, не так плохо.
酿造过程绝没这么简单,我们必须在最适当的时候添加香料并逐步加温,同时还要控制气压。如果某个步骤慢上十来秒,那整桶酒就完蛋了。你准备就绪之后,就和“醉鬼”麦克马努斯谈谈吧。
Ингредиенты нужно добавлять в строго определенное время; к тому же, нужно регулировать температуру и давление. На то, чтобы принять решение, есть не более 10 секунд. Когда будешь <готов/готова> приступить к дистилляции, поговори с "Поддатым" Макманусом.
尤克里师傅教过我如何制作强力的灵魂武器。我会帮你逐步制作,而你则能给我锻炼手艺的机会。
Мастер Узери научил меня тайнам изготовления оружия духа, обладающего великой силой. Я объясню тебе, как оно делается, а ты дашь мне возможность попрактиковаться в мастерстве.
社会的活动要由他们个人的发明活动来代替,解放的历史条件要由幻想的条件来代替,无产阶级的逐步组织成为阶级要由一种特意设计出来的社会组织来代替。在他们看来,今后的世界历史不过是宣传和实施他们的社会计划。
Место общественной деятельности должна занять их личная изобретательская деятельность, место исторических условий освобождения – фантастические условия, место постепенно подвигающейся вперед организации пролетариата в класс – организация общества по придуманному ими рецепту. Дальнейшая история всего мира сводится для них к пропаганде и практическому осуществлению их общественных планов.
我一直在各大星球上搜寻具有宇宙之力的小家伙,逐步壮大我的宠物队伍。来吧,我们再战一回!
Я старательно собирал свою коллекцию, пытаясь отыскать среди звезд крошечные существа, обладающие космической силой. Так сразимся же снова!
裴拉戈斯会从你这里获得力量,你也会因这股力量而成长。随着羁绊逐步加深,你们也将触及对方的灵魂深处,力量将因此而增长。
Пелагий передаст свою силу тебе, а ты – ему. С течением времени связь между вами будет крепнуть, ваши души будут сближаться все больше, и ваша сила тоже возрастет.
塞兹仙林逐步凋零,它的歌谣也随之消逝,现在唯有一片死寂,宗主奥法兰也失去了消息。树木低语着讨论那些模糊的阴影、不谐的曲调和垂死的根须。大事不妙啊。
Песни Тирна Скитта становились все тише с увяданием рощи, но сейчас там воцарилась полная тишина. Голос дромана Ульфарран давно уже не слышен. Деревья шепчут о мрачных тенях, режущих слух песнях и умирающих корнях. В роще случилась беда.
荣耀属于联盟,<class>。虽然进展缓慢,但我们确实正在卡桑琅丛林逐步建立起对部落的优势。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
Слава Альянсу, <класс>. Мы продолжаем теснить Орду в Красарангских джунглях, но до окончательной победы еще далеко.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
似乎有什么不同寻常的事情将要发生…海灯节活动期间内,剧情任务每日逐步开放。
Грядёт что-то необычное... Во время Праздника морских фонарей новые сюжетные задания будут доступны каждый день.
灾祸领主身躯庞大。是真的大。 不过你可以在多场战斗中逐步减少它们的生命值!
Повелители кар — крупные создания. Очень крупные. Выматывайте их на протяжении нескольких боев!
「世间的种种可能如汪洋般浩瀚,而未来则从你我的选择中逐步成形。」 ~沐燕灵
«Наш выбор в океане бесконечных возможностей создает для нас будущее». — Му Янлин
以指定的速率逐步改变一个玩家变量的值,玩家变量即属于一个特定玩家的变量。
Постепенно и с определенной скоростью изменяет значение переменной игрока, то есть переменной, относящейся к указанному игроку.
逐步改变一个玩家变量的值,玩家变量即属于一个特定玩家的变量。
Постепенно изменяет значение переменной игрока, то есть переменной, относящейся к указанному игроку.
以指定的速率逐步改变一个全局变量的值,全局变量即属于游戏本身的变量。
Постепенно и с определенной скоростью изменяет значение глобальной переменной, то есть переменной, относящейся к самой игре.
夜间能力:幻化成无法捉摸的雾团,并逐步回复生命、法力、耐力。
Сила ночи: Превращение в неуязимое облако тумана, позволяющее восстанавливать здоровье, магию и запас сил.
6、把全部运输业集中在国家的手里。
7、按照总的计划增加国家工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
8、实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
9、把农业和工业结合起来,促使城乡对立逐步消灭。
10、对所有儿童实行公共的和免费的教育。取消现在这种形式的儿童的工厂劳动。把教育同物质生产结合起来,等等。
7、按照总的计划增加国家工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
8、实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
9、把农业和工业结合起来,促使城乡对立逐步消灭。
10、对所有儿童实行公共的和免费的教育。取消现在这种形式的儿童的工厂劳动。把教育同物质生产结合起来,等等。
6. Централизация всего транспорта в руках государства.
7. Увеличение числа государственных фабрик, орудий производства, расчистка под пашню и улучшение земель по общему плану.
8. Одинаковая обязательность труда для всех, учреждение промышленных армий, в особенности для земледелия.
9. Соединение земледелия с промышленностью, содействие постепенному устранению различия между городом и деревней.
10. Общественное и бесплатное воспитание всех детей. Устранение фабричного труда детей в современной его форме. Соединение воспитания с материальным производством и т. д.
7. Увеличение числа государственных фабрик, орудий производства, расчистка под пашню и улучшение земель по общему плану.
8. Одинаковая обязательность труда для всех, учреждение промышленных армий, в особенности для земледелия.
9. Соединение земледелия с промышленностью, содействие постепенному устранению различия между городом и деревней.
10. Общественное и бесплатное воспитание всех детей. Устранение фабричного труда детей в современной его форме. Соединение воспитания с материальным производством и т. д.
但,学会一个力量字符只是第一步……你必须透过不断地练习才能逐步解开它的真正含义,如此你才能将它运用到龙吼之上。
Но выучить Слово силы - лишь первый шаг... чтобы воплотить его в Крик, нужно постичь его смысл постоянными упражнениями.
但,学会一个力量之语只是第一步……你必须通过不断地练习才能逐步解开它的真正含义,如此你才能将它运用到龙吼之上。
Но выучить Слово силы - лишь первый шаг... чтобы воплотить его в Крик, нужно постичь его смысл постоянными упражнениями.
激活后立即充能伊瑞尔的下一个基本技能,且不消耗法力。被动:伊瑞尔的基本技能可充能最多1.5秒,逐步提高技能效果,但会使伊瑞尔的移动速度降低25%。
При использовании позволяет мгновенно применить следующую базовую способность с максимальной подготовкой и без затрат маны.Пассивный эффект: способности можно готовить к использованию в течение 1.5 сек. При этом они усиливаются, но скорость передвижения снижается на 25%.
召唤坐骑瞬发并且给予60%移动速度加成,该效果会在3秒内逐步递减。
Ирель использует транспорт мгновенно, получая при этом бонус к скорости передвижения в 60%, который постепенно ослабевает в течение 3 сек.
攻城模式下,普通攻击射程将逐步提高
Постепенно увеличивает дальность автоатак в осадном режиме.
试图确定人民币的“合理”汇率,则是一场傻瓜的游戏,而逐步实现重新估值,使人民币汇率达到“合理”水平的建议则把中国引向了倍受争议的歧途。
Попытки определить "правильный" курс юаня - это просто идиотская игра, и предложения о проведении поэтапной ревальвации, чтобы прийти к "правильному" курсу, завели Китай на тупиковый путь бесконечных дискуссий.
如果放任他们的罢工逐步升级为暴动,就会加剧这座城市日益增长的内战冲动。警督就算是在笔记中都表现得极为中立,但在处理马丁内斯的局势时,金最优先考虑的是避免让矛盾升级。
Их забастовка, которая грозит перерасти в беспорядки, усугубляет предчувствие надвигающейся гражданской войны в городе. Ким крайне осторожен в своих высказываниях, но считает, что самое важное — это избегать эскалации конфликта, работая в Мартинезе.
我们见证了文化的更迭,旧的传统日渐式微,被新的风潮逐步取代,也可谓是养虎为患…
Мы живем во времена, когда культуре грозит гибель средствами самой культуры...
将人类变成怪物的诅咒自古皆有,起源与效果有很大的不同。通常是法师或女术士下了诅咒,诅咒的对象便改变形体,但效果不一定是马上出现。有时候受到影响的人是缓慢、一点一滴逐步转变。有时候正常人也能下诅咒,但这个人必须在道德上没有瑕疵、在生活中做过好事。这种人有时候可以取得魔法力量,让他在受到别人伤害时,对恶人下诅咒。这种诅咒力量十分强大,无法轻易解除。所以,任何涉及人类赎罪的事,时间都一定很长,并且十分痛苦。
Проклятия, превращающие человека в чудовищное существо, существуют испокон веков. У них различное происхождение и различное действие. Чаще всего бывает так, что чародей или чародейка накладывают проклятие, и эти чары преображают человека. Не всегда оно действует мгновенно. Случается, что жертва проклятия меняется долго и постепенно. Бывает и так, что проклятие накладывает обычный человек. Кто-то, чья совесть чиста, и кто всю жизнь творил добро. Такой человек набирается силы и, будучи обижен, сам может обидчику своему отплатить проклятием. Такие проклятия бывают сильны, и снять их трудно. Ибо все, что обидой людскою оплачивается, эффект имеет долгий и болезненный.
逐步降级。
Не обострять.
逐步淘汰化石燃料
поэтапно отказаться от ископаемого топлива
再∗深入∗一点,逐步升级。
Еще, еще вперед. Обостряй.
它准备大力扩大内需,并且承诺将逐步推进货币实现更大的浮动幅度。
Он намерен повысить внутренний спрос и связан обязательством о постепенном продвижении к большей гибкости обменного курса.
“金砖国家”合作机制建立以来,内涵不断丰富,层次不断拓展,成果不断涌现,逐步形成了多层次、宽领域的合作架构。
С момента создания БРИКС как механизм сотрудничества непрерывно обогащается содержанием, расширяет сферы деятельности, даёт плодотворные результаты. Сложилась структура сотрудничества на различных уровнях и в широких сферах.
美国将削减它的赤字,而贸易顺差国家将采取明智的步骤逐步减少它们的贸易顺差以支撑全球经济的增长。
США должны сократить свой дефицит, притом что страны с положительным торговым балансом предложат разумные шаги для того, чтобы снизить свое активное сальдо теми способами, которые поддерживают глобальный рост.
当前海地救灾工作已经全面展开,下一阶段重点将逐步转向灾后重建。
В настоящее время борьба с последствиями стихийного бедствия на Гаити идет полным ходом. На следующем этапе усилия будут постепенно переноситься на восстановительные работы.
随着两国经济逐步好转,今年第一季度两国经贸额同比增加60%。
По мере дальнейшего улучшения экономики двух стран в первом квартале этого года торговый объем двух стран по сравнению с аналогическим периодом прошлого года вырос на 60%.
出生率已开始逐步降低了
The birth rate has begun to de-escalate.
他觉得自己在逐步走向死亡。
He saw himself dying by inches.
它是一个逐步累积的过程。
It is a cumulative process.
条件作用某一对象逐步将渴望的行为和先前无关的刺激因素联系起来的行为改变过程
A process of behavior modification by which a subject comes to associate a desired behavior with a previously unrelated stimulus.
杰克少校是少年入伍,后来逐步升上去的。
Major Jack joined the army as a boy entrant and worked his way up.
暴力的逐步上升
a steady escalation of violence
你是怎样逐步形成这种很有个性且具独创性的风格的?
How did you evolve this very personal and original style?
减少尤指小规模或逐步增加者的减少
A decrease, especially a small or incremental one.
更新的传播媒介正在逐步淘汰书籍。
Newer media are obsoleting the book.
他们已决定逐步引入新技术。
They have decided to phase in the new techniques.
他的健康状况正在逐步好转。
His health is improving step by step.
我们正站在新的边缘上,逐步构建出一个新的时代和新的宇宙,即使那些龟缩着的神灵们觉得这只是傻瓜们的幻想!正因为他们不信任你们守护者,所以他们才是真正的傻瓜,而你们,是时空的拯救者。
Мы стоим на краю новой эпохи и новой вселенной, которую даже трусливые боги сочли дурацкой шуткой! А в итоге, не поверив Хранителям, защитникам времени и пространства, они сами оказались в дураках.
秘源猎人,清道夫猎人...不管怎么样,我们正在逐步恢复。
Искатель Источника, охотник на мародеров... Не знаю, к добру ли это, но наши резюме становятся все более пестрыми.
建立梅瑟安全屋,代表我们正在逐步复原。谢谢你们。
Открытие Станции Мерсер знак того, что мы на пути к восстановлению. Спасибо тебе.
澳大利亚首条公路,历史最为悠久,连接殖民城市悉尼和帕拉马塔。这样的基础设施开发逐步进化为一个发达的殖民地公路系统。
Первая в Австралии дорога соединила колонии Сидней и Парраматта. Дальнейшее развитие инфраструктуры привело к созданию сети колониальных автотрасс.
逐步降级,否则这将变成另一个卡奈玛情况。
Необходима срочная деэскалация конфликта, пока он не перерос в новую Канайму.
这种近战单位如果打败敌人,即可获得开启下次巴西嘉年华会的点数。运用他们在外国领土中战斗,可让巴西逐步向文化胜利迈进。
Этот юнит ближнего боя, при победе над врагом дает очки для запуска бразильского карнавала. Используйте эти юниты в бою, это поможет привести Бразилию к культурной победе.
死亡数超乎所有人的想象。随着绝望的降临,人们对教会与国家的信任逐步崩塌。社会承受不起这样的结果,必须冲破这一切。
Смертность достигает невиданных размеров. Везде царит отчаяние, вера в сердцах людей ослабевает. Жизнь изменилась, пришло время перемен.
喔不!他发现了协作测试计划。这...正是在你逃跑前我想出来要逐步淘汰人类测试目标的计划。
О нет. Он узнал про программу совместных испытаний. Я разработала её для исключения людей из процесса испытания незадолго до твоего побега.
начинающиеся:
逐步上升
逐步上升价格
逐步修正法
逐步充实
逐步入侵
逐步共聚合
逐步冷冻法
逐步冷却退火
逐步减低
逐步减少
逐步减弱的
逐步分析
逐步分析用置数器
逐步分流式水带铺设
逐步分解
逐步分配法
逐步到位
逐步前进
逐步加入
逐步加成聚合
逐步加成聚合物
逐步加热
逐步加载
逐步加载试验
逐步加阻力练习床
逐步励磁
逐步升级
逐步升高
逐步反复加工机
逐步反复操作
逐步反应
逐步发展
逐步取消
逐步变化
逐步口译
逐步合成
逐步回归
逐步回归分析
逐步回归方法
逐步回避
逐步增加
逐步增强
逐步增量期
逐步增高剂量
逐步多项式回归
逐步失效
逐步好转
逐步安装
逐步实施
逐步寻址
逐步干燥器
逐步平衡法
逐步延伸
逐步建立
逐步引起
逐步成形拉刀
逐步截尾试验
逐步执行
逐步扩大
逐步投入
逐步抗性
逐步拉伸
逐步接近
逐步接近法
逐步接近法设计
逐步推广
逐步提升
逐步提高生活水平
逐步撤出
逐步操作
逐步板
逐步构造
逐步校正法计算
逐步检查抽样
逐步模拟
逐步比较法
逐步求精
逐步求精, 逐步提炼
逐步求精法
逐步求精程序
逐步求精过程
逐步求解法
逐步求解过程, 逐步求解法
逐步求近法
逐步法
逐步洗脱
逐步测试法
逐步测量法
逐步消除期
逐步淘汰原则
逐步淘汰法
逐步渐近
逐步渐近法
逐步渐近法分析
逐步滴加
逐步滴定
逐步澄清
逐步激发
逐步激荡术
逐步生成
逐步由粗放经营转到集约经营的轨道上来
逐步的
逐步研磨法
逐步研细法
逐步离解
逐步积分
逐步积分法
逐步积累的学习
逐步程序构造
逐步程序求精
逐步精化
逐步组装
逐步缩小
逐步聚合
逐步聚合反应
逐步聚合逐步聚合
逐步脊髓阻滞
逐步规范化
逐步解密
逐步解禁
逐步计算
逐步计算步进计算
逐步计算法
逐步译码
逐步试验
逐步试验法
逐步说明
逐步调节
逐步调试
逐步购买
逐步转入
逐步过程
逐步近似
逐步近似法
逐步近似法, 逐次逼近法
逐步近似法, 逐次逼近法逐次逼近法, 逐步求近法
逐步近似转换器
逐步近似重建
逐步近似重建法
逐步进位
逐步进出方法
逐步进化系列
逐步进给
逐步进行法
逐步迭代法
逐步退焊法
逐步选择
逐步通气系统
逐步逻辑回归
逐步逼近
逐步逼近法
逐步逼近法匹配
逐步逼近装置
逐步采用
逐步钻法
逐步间隔法
逐步降级
похожие:
前向逐步法
失效逐步分析
前向逐步回归
及早逐步淘汰
全面逐步谈判
归纳逐步求精
标准逐步推算法
安全性逐步提高
分段逐步退焊法
安全性逐步升级
任务逐步复杂化
反应堆逐步停止
钢轨逐步超高尺
分段逐步退焊焊缝
步进控制逐步调节
步进法逐步近似法
栽培面积逐步增加
结构逐步积累损坏
价格逐步上升公式
难度逐步提高的测验
阶梯式生长逐步上升
自顶向下逐步求精法
筛法, 逐步淘汰法
渐近法, 逐步近似
喊价逐步减低的拍卖
分段退焊, 逐步退焊
叠代法迭代法逐步逼近法
渐近法迭代法逐步逼近法
皮卡-林德勒夫逐步近似法
序列格网法, 逐步格网法
逐次逼近法, 逐步求近法
稳定经济、逐步缓解矛盾的方针
渐近法逐次逼近法, 逐步近似法