通俗
tōngsú

популярный, общедоступный, общепонятный, общеупотребительный, повсеместный, обиходный, популяризованный
通俗文学 популярная литература
通俗话剧 популярная пьеса (на разговорном языке)
通俗教育 общедоступное (популярное, доступное для масс) образование; общеобразовательный
通俗教育馆 дом народного просвещения
通俗读物 популярная литература; общедоступные книги; популяризация
tōngsú
популярный, общедоступный
通俗读物 [tōngsú dúwù] - популярная литература; популярное издание
通俗易懂 [tōngsú yìdŏng] - общепонятный; общедоступный
tōngsú
浅显易懂,适合一般人的水平和需要的:通俗化│通俗易懂│通俗读物。tōngsú
[popular; common] 浅显易懂, 适合或体现大多数人的水平
通俗歌曲
通俗小说
tōng sú
浅显易懂且适合大众的水准。
京本通俗小说.冯玉梅团圆:「话须通俗方传远,语必关风始动人。」
tōng sú
common
everyday
average
tōng sú
popular; common:
用一句通俗的话来讲 use a common expression
用通俗的语言说明深刻的道理 expound a profound truth in simple language
popular (language, style, etc.)
tōngsú
popular; common浅近易懂。
частотность: #8504
в самых частых:
в русских словах:
брошюра
популярная брошюра - 通俗小册子
доступный
3) (лёгкий для понимания) 容易了解的 róngyì liǎojiě-de, 通俗的 tōngsúde
изложить свою мысль в доступной форме - 用通俗的形式阐述自己的思想
доходчивый
容易理解的, 浅显的, 通俗的
лубочная литература
浅陋的通俗文学
массовый
массовая литература - 通俗读物
общедоступный
2) (популярный) 通俗的 tōngsúde
общедоступная лекция - 通俗的讲演
общедоступная литература - 通俗读物
общепонятный
人人都明白的 rénrén dōu míngbai-de; (общедоступный) 通俗的 tōngsúde
поп-
表示“通俗的”, “流行的”, “大众的”
поп-искусство
通俗艺术
популяризатор
[作]普及工作者 [zuò] pǔjí gōngzuòzhě; 通俗化者 tōngsúhuàzhě
популяризация
通俗化 tōngsúhuà, 大众化 dàzhònghuà; (распространение) 普及 pǔjí
популяризировать
使...通俗化 shǐ...tōngsúhuà, 使...大众化 shǐ...dàzhònghuà; (распространять) 普及 pǔjí
популярность
1) (общедоступность) 通俗性 tōngsúxìng
серия
серия популярных брошюр - 一套通俗的小册子
удобопонятный
-тен, -тна〔形〕〈书〉容易了解的, 好懂的. ~ текст 一段好懂的课文. Написано на ~ом языке. 写得通俗易懂。‖ удобопонятность〔阴〕.
синонимы:
примеры:
通俗文学
популярная литература
通俗话剧
популярная пьеса (на разговорном языке)
通俗教育
общедоступное (популярное, доступное для масс) образование; общеобразовательный
通俗教育馆
дом народного просвещения
通俗读物
популярная литература; общедоступные книги; популяризация
不典而通俗
лишённый классического изящества и вульгарный (о стиле сочинения)
通俗小册子
популярная брошюра
通俗的读物
массовая литература
一套通俗的小册 子
серия популярных брошюр
通俗易解
общедоступный; понятный
通俗易懂的讲解
общедоступное объяснение
通俗的笔调
a popular style
通俗的名字
a popular name
三思而行是一个很通俗的说法。
“Look before you leap” is a familiar expression.
用一句通俗的话来讲
use a common expression
用通俗的语言说明深刻的道理
expound a profound truth in simple language
何谓逆用?通俗地讲,就是“以毒攻毒”,控制使用敌方的间谍,特务分子或反革命分子去侦察敌人
Что такое использование противоправных элементов? Выражаясь простым языком, это "клин клином вышибать", то есть контролировать используемых врагом шпионов, агентов, контрреволюционеров, направляя их усилия для разведки противника
封闭在坚冰当中的花芯。即使离开了植株,也持续散发着寒气。通俗文学中,曾有人描绘了被冰雾花冻住,无法脱身的狐狸。对于力量较小的生物而言,应该是非常危险的植物吧。
Цветок, скованный вечным льдом. Даже будучи сорванным, испускает холод. В популярной книге рассказывается, как в ледяную ловушку попалась лиса, и действительно, - для небольших животных цветок представляет большую опасность.
不不,可别犯傻了。我们只不过说话通俗了一点。从官方角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Нет, ну что вы. Мы просто беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
国际社会,通俗的讲,就是瑞瓦肖人口中的∗联盟∗。换句话说,是阻止那场灾难性大革命的国家。
La communauté internationale — так ревашольцы в разговорах называют ∗Коалицию∗. Другими словами, союз наций, остановивших разрушительную революцию.
最危险的神秘动物是一种肉食反刍动物,通俗地说,就是∗恐怖驼鹿∗。
Самый опасный криптид — это хищное жвачное, известное в народе как ∗страхолось∗.
一篇通俗的唯物主义反思。批判理论又∗强力∗复出了。毕竟……
Критическая теория вновь обретает ∗популярность∗. Несмотря ни на что...
他用手指敲击着柜台。“我怀疑真正的∗来自赫姆达尔的男人∗就像通俗文学里的一样,是个可怜的角色模型。”
Он постукивает пальцами по прилавку. «Сомневаюсь, что настоящий „Человек из Хельмдалля“ был настолько же плохой ролевой моделью, как его образ в популярной литературе».
不幸的是,通俗小说常常是这样的。不管是从内容∗还是∗装帧的角度来看,大多数这类小说都是让人看完就扔的。
У бульварного чтива есть такое неприятное свойство. Одноразовый продукт и на интеллектуальном, и на материальном уровне.
啊,是的,∗竹节虫目∗——那是一种身体像树枝,树叶之类的昆虫。通俗来讲,就是一种“幽灵昆虫”。
Ах да, привиденьевые — phasmatodea. Обширная группа насекомых, чьи тела напоминают палочки, листики и всякое такое. Их еще называют листовидками или палочниками.
用通俗的话讲述
говорить простыми словами
“天球交汇”就是个最好的例子。这个名字在一般人听来可谓神秘敢十足,但其实完全可以用更通俗的说法来代替:世界间的碰撞。这个现象本身也同样可以三言两语解释清楚,就连三岁小孩也能听懂。
"Сопряжение Сфер" - прекрасный тому пример. Название это, столь таинственно звучащее для непосвященного слуха, можно было бы сформулировать много проще, назвав "Столкновением миров". Да и само явление также можно описать простыми словами, понятными и ребенку.
现代通俗音乐的风格
the idiom of modern popular music
情节剧,通俗闹剧以夸张的感情、老套的角色及人物之间的冲突为特征的戏剧,如话剧、电影或电视节目
A drama, such as a play, film, or television program, characterized by exaggerated emotions, stereotypical characters, and interpersonal conflicts.
她读那本通俗科学杂志时把其中的术语跳过未读。
She skipped the jargon when she read the popular science magazine.
她的故事登在一家全国性的通俗杂志上。
Her story appeared in a national slick.
你试着去回想这种罕见语言的含义,却想不起来。要求它说得通俗点。
Вы пытаетесь вспомнить, не изучали ли вы этот необычный язык, но не припоминаете ничего подобного. Попросить ее разговаривать на всеобщем языке.
网络语言通俗易懂。
Интернет-сленг понятен всем.
写得通俗易懂
написано на удобопонятном языке
用通俗易懂的话说明
разъяснить доступным языком
当然,如果更通俗、实际地理解的话,你就是要死了,不过我估计你们这些家伙很容易被陈腔滥调左右。
Понятно, что в простом, практическом смысле тебя ждет смерть, но вы, примитивные существа, насколько я могу судить, цените банальные утешения.
начинающиеся: