重任
zhòngrèn
большая ответственность; важная задача; высокий (ответственный) пост
zhòngrèn
тяжёлая [большая] ответственностьТяжелая обуза
большая ответственность
zhòngrèn
重大的责任;重要的任务:身负重任 | 委以重任。zhòngrèn
[important task] 大任; 要职; 重要工作
肩负重任
zhòng rèn
1) 重大的责任。
史记.卷七十七.魏公子传:「今吾拥十万之众,屯于境上,国之重任,今单车来代之,何如哉?」
2) 重要的任务。
如:「这是一项重任,你好好表现吧!」
zhòng rèn
heavy responsibilityzhòng rèn
important task; heavy responsibility; important mission; important office (post):
身负重任 be charged with important tasks
他被委以重任。 He was given an important task.
zhòngrèn
important task; heavy responsibility1) 重担;重负。
2) 指车和船的重载或超载。
3) 比喻重大责任;重要职位。
4) 犹言担当重任,或委以重任。
частотность: #7692
в самых частых:
в русских словах:
запрягаться
负起重任 fùqi zhòngrèn
лежать
это ответственное задание лежит на твоих плечах - 这一重任担在你的身上
обременённый
负重任的 fù zhòng rèn-de, 负担重的 fùdān zhòng-de
синонимы:
примеры:
堪当重任
быть годным для выполнения важных обязанностей
堪胜重任
годный для любого ответственного дела
肩重任
нести большую нагрузку, справляться с тяжёлой работой
人而无勇, 焉足以当此重任?
если у человека нет храбрости, как может справиться он с этой тяжелой обязанностью?
两重任务
двуединая (двусторонняя) задача
谬叨重任
по ошибке, не по заслугам я был удостоен высокого назначения
这一重任担在你的身上
это ответственное задание лежит на твоих плечах
他堪当重任
он может [достоин] занять ответственный пост
担当重任
взять на себя большую ответственность
身肩重任
взять на себя тяжёлую ответственность
荷天下之重任
нести тяжёлую ответственность за империю; взять на себя сложные дела Поднебесной
多重职能;多重任务;多面手
многопрофильность
承担重任
брать на себя большую ответственность
这是人民赋予我们的重任。
This is an important task which the people have entrusted to us.
付托重任
charge sb. with a heavy responsibility
加重任务
add to one’s tasks
双重任务
double task; twofold task
他被委以重任。
Ему была поручена важная задача.
膺此重任
hold a post of great responsibility
畀以重任
give sb. a responsible post
校长赋与系主任重任。
The president entrusted a very important task to the department chair.
委以重任
поручить... важную задачу
独负的重任; 独负的全责; 独负…的重任; 独负…的全责; 独当; 担负; 承担
вынести на своих плечах что
独负 的重任
Вынести на своих плечах что
独负…的全责; 独负…的重任
Вынести на своих плечах что
独负(全责, 重任)
Вывезти на себе; Вывезти на своих плечах
满嘴跑火车的人不能委以重任。
Человеку, который не следит за своим языком, не будут поручать важные задачи.
不能再浪费时间了!我们必须找到一位英雄!完成任务需要一支军队,但是必须有一位真正的勇士担负起统帅整个盟军的重任。
Время у нас на исходе! Нам необходим герой! Выполнить мое задание под силу лишь целой армии, но только одному из целой толпы будущих героев суждено принять на себя тяжкую ношу ответственности – стать союзником Племени.
<name>,现在,收复幽魂之地最后一座村庄的任务也将落在你的肩上。风行村位于这里的西南方,目前被一群非常强大的天灾军团飞行部队占据了。这些飞行部队由石像鬼和阴影组成。你将是我们进攻力量的核心,将是羽箭之锋芒,将是担负起削弱对方军力的重任的先锋。
<имя>, тебе пришло время вступить в главную битву за поселения Призрачных земель. Деревня Ветрокрылых к юго-западу отсюда захвачена крупным и сильным ударным отрядом – тенями и горгульями. Ты выступишь на острие нашей атаки и ослабишь противника насколько возможно!
过去的石匠公会是由一个名叫艾德温·范克里夫的人运营着的。第一次兽人战争结束后,范克里夫承接下了在兽人们留下的废墟上重建暴风城的重任。很显然,范克里夫对国王陛下在重建工程完成之后给予他们的待遇非常不满意。总之,解释这一大堆具体的事情要花些时间。
Гильдию каменщиков возглавлял человек по имени Эдвин ван Клиф. Именно он занимался восстановлением Штормграда после разорения его орками во время Первой войны. Должно быть, ван Клиф и его люди остались недовольны тем, как с ними обошелся король, когда восстановление города было завершено. Это могло бы объяснить пару вещей.
我是泰坦之女弗蕾亚的化身之一。作为生命的守护者,我肩负着保卫这片土地的重任,要确保它不被天灾军团染指。
Я – воплощение одного из аспектов Фрейи, дочери титанов. Я – Хранительница Жизни; меня оставили здесь, чтобы охранять долину от войск Плети.
<name>,营救勘察员的重任就交给你啦。铁矮人或是他们的仆从身上可能携带着囚笼的钥匙。
Вся надежда на тебя, <имя>. Ключи от клеток могут быть у любого железного дворфа или его прислужника.
前哨站肩负着监视潜在的敌对势力的重任。一旦联盟对凄凉之地发动攻击,我们的工作可以确保这项行动不受干扰。
Мы – передовой пост сил в этом регионе, и отвечаем за то, чтобы заранее выявить возможных противников и избавить Альянс от неприятных сюрпризов, когда начнется кампания в Пустошах.
你是个好猎人,但我们能让你变得更厉害。哈尔卡克认为现在是时候让你承担重任了。
Ты хороший охотник, но племя Бешеного Сердца может сделать тебя сильнее. Харкек думает, может, ты <готов/готова> к чему-то большему.
你在这场战事中也肩负重任。带上这柄剑,用它激励作战的将士们。跟克雷南·阿朗纳斯谈一谈,参与吉尔尼斯城的保卫之战吧。
Ты тоже играешь важную роль в этом замысле. Возьми эту рапиру и оправляйся в бой – пусть это зрелище вдохновит наших бравых воинов. А теперь ступай и поговори с Креннаном Аранасом. Он ждет только тебя, чтобы начать битву за Гилнеас.
看来你已经赢得了索基佐格的信任,他连维持军队秩序的这样的重任都交给了你。我们真是幸运得很。
Похоже, ты <втерся/втерлась> в доверие к Торгизогу, и он поручил тебе следить за дисциплиной в армии. Нам это на руку.
我们隶属于一支精英部队的特种分队,而此行的目的不仅仅是与部落周旋,还肩负着调查附近海床地质剧变的重任。
Мы – члены особого подразделения элитных войск, посланные сюда не только для оказания сопротивления Орде, но и для изучения значительных геологических возмущений, происходящих здесь на морском дне.
我能将此重任托付给你吗?
Я могу рассчитывать на тебя?
如果你认为自己可堪重任,那就跟我来吧。
Приди ко мне, если считаешь себя <достойным/достойной>.
但想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Но в одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Но в одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
我没有时间再去寻找一名照看者,所以你能承担起这项重任吗?
У меня нет времени искать нового укротителя. Может, ты за это возьмешься?
“我们都不想担此重任,但这是命中注定的。”图拉扬最后的话语依旧回响在我的脑海中,挥之不去。我为德莱尼的命运而担忧……为我的朋友维伦的命运而担忧;但我们必须保持警惕,<name>!
"Мы не искали такой участи, но судьба все решила за нас..." Я как будто наяву слышу эти последние слова Туралиона. Меня тревожит судьба дренеев... судьба моего друга Велена. Но нельзя терять бдительности, <имя>!
如果你真要解放它全部的潜力,就得更了解它。想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Если хочешь полностью раскрыть их потенциал, нам нужно больше узнать о них. В одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
我们认为只有你才能承担起如此的重任,希望你愿意接受这个任务。
Думаю, ты вполне с этим справишься, если не побоишься рискнуть.
你能够担此重任吗?
Ты справишься?
我看着梅拉长大,我可以告诉你,她具备足够的勇气和力量,可以接下大酋长的重任。
Майла росла у меня на глазах, и могу заверить, что ей хватит и смелости, и силы, чтобы стать верховным вождем.
<name>?是我,伊崔格。
看来你已经赢得了索基佐格的信任,他连维持军队秩序的这样的重任都交给了你。我们真是幸运得很。
杀掉他手下的中士吧。他们骑着座狼,在荣耀之地的黑石要塞外围巡逻。用那根棍棒猛敲他们,多敲几下,敲死为止。动作要快,一旦他们发现你不是黑石兽人,他们就会揭穿你的真面目。速战速决,下手要狠,<name>。
完毕。
看来你已经赢得了索基佐格的信任,他连维持军队秩序的这样的重任都交给了你。我们真是幸运得很。
杀掉他手下的中士吧。他们骑着座狼,在荣耀之地的黑石要塞外围巡逻。用那根棍棒猛敲他们,多敲几下,敲死为止。动作要快,一旦他们发现你不是黑石兽人,他们就会揭穿你的真面目。速战速决,下手要狠,<name>。
完毕。
<имя>, прием! Эйтригг на связи.
Похоже, ты <втерся/втерлась> в доверие к Торгизогу, и он поручил тебе следить за дисциплиной в армии. Нам это на руку.
Нужно будет убрать его старшин. Их можно встретить разъезжающими верхом на волке за стенами крепости Черной горы на Полях Славы. Дубась их, пока те не испустят дух. Действуй стремительно, потому что они могут раскусить тебя в этом облачении. Бей молниеносно и безжалостно, <имя>.
Похоже, ты <втерся/втерлась> в доверие к Торгизогу, и он поручил тебе следить за дисциплиной в армии. Нам это на руку.
Нужно будет убрать его старшин. Их можно встретить разъезжающими верхом на волке за стенами крепости Черной горы на Полях Славы. Дубась их, пока те не испустят дух. Действуй стремительно, потому что они могут раскусить тебя в этом облачении. Бей молниеносно и безжалостно, <имя>.
那、那可不行,我被参赞大人委以重任,负责要把守使馆要地,怎么能擅离职守呢…
Ч-что? Я не могу. Дипломат поручил мне охранять посольство. Как я могу покинуть пост?
然而,七十七代堂主的重任,却落到了胡桃这个小姑娘肩上。
Но в семьдесят седьмом поколении эта обязанность легка на плечи молодой девушки - Ху Тао.
执政院的执法部队主力驻扎在骁勇堡内,肩负着维系社会安宁这项无尽重任。
В Бастионе Доблестных расположена штаб-квартира блюстителей Консульства, на которых возложена невозможная задача: поддерживать мир.
为了对抗黑暗势力不时的侵扰,洁英小镇都建造得有如要塞一般。 只有眼光最利又最可靠的才能担当守墙重任。
Сооруженный для отражения неослабевающего натиска тьмы, кискенский острог больше похож на крепость, чем на город. Только самым бдительным и надежным кискенам поручается охранять его стены.
吉拉波的军队主力驻扎在骁勇堡内,肩负着维系城市安宁这项重任。
В Бастионе Доблестных расположен штаб солдат Гирапура, на которых возложена задача поддерживать мир в городе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск