使命
shǐmìng
1) миссия, назначение, задача, призвание, поручение; посылать с поручением
历史使命 историческая миссия
2) посланец, гонец; посыльный
shǐmìng
миссия; предназначение; призваниеshǐmìng
派人办事的命令,多比喻重大的责任:历史使命│神圣使命。shǐmìng
(1) [mission]∶派遣人去办事的命令, 比喻重大的责任
肩负着历史使命
今天, 他被迫走这条路, 是为了革命, 为了完成党交给他的庄严使命。 --《为了周总理的嘱托...》
(2) [receive orders and go on a long journey]∶指奉命出行
首通使命
(3) [messenger]∶指奉命办事的人
听的辽国有使命至, 未审来意吉凶
shǐ mìng
1) 出使的人所领受的任务。
北齐书.卷三十七.魏收传:「李谐、卢元明首通使命,二人才器,并为邻国所重。」
2) 应负的责任。
如:「每一个中国人都应该担负起复国建国的神圣使命。」
shǐ mìng
mission
long-term task to which one devotes oneself
a calling
shǐ mìng
mission:
完成历史使命 accomplish (its) historical mission
承担使命 take up (assume) the mission
外交使命 diplomatic mission
她被派往贝尔格莱德,负有特殊使命。 She was sent on a special mission to Belgrade.
shǐmìng
mission
我们小组的使命是保护首长的安全。 Our group's mission is to protect the leader's safety.
I
1) 命令,差遣。
2) 任务,责任。
II
1) 使者所奉的命令。
2) 奉命出使的人。
частотность: #3851
в самых частых:
в русских словах:
миссия
1) (назначение) 使命 shǐmìng
миссия доброй воли - 善意的使命
возложить миссию на кого-либо - 把使命委托在...(落到...)身上
синонимы:
примеры:
历史使命
историческая миссия
善意的使命
миссия доброй воли
把使命委托在...(落到...)身上
возложить миссию на кого-либо
教育儿童成了她的使命
воспитывать детей стало её призванием
完成使命所需的任务清单
перечень заданий, необходимых для выполнения общей задачи
恪守.....使命
следовать своей миссии
使命是为客户创造独特价值
Миссией компании является создание ценности для клиентов
航天飞机执行一项绝密使命,使军用酬载由五角大楼控制。
The space shuttle undertook a topsecret mission with a military payload under Pentagon control.
神圣使命
sacred mission (task)
时代使命感
sense of time mission
完成历史使命
завершать свою историческую миссию
承担使命
take up (assume) the mission
外交使命
дипломатическая миссия
她被派往贝尔格莱德,负有特殊使命。
Она была отправлена в Белград с особой миссией.
我们小组的使命是保护首长的安全。
Our group’s mission is to protect the leader’s safety.
“和平使命-2014”中俄联合反恐演习
совместные российско-китайские антитеррористические учения "Мирная миссия-2014"
(某种使命, 命运等)落到… 身上
Выпасть на долю чью, кому
不忘初心,牢记使命
не забывай, с чего начал, и твердо помни о своей цели
教师需要富有责任感和使命感
Педагог должен в полной мере быть ответственным и обладать чувством долга
[直义] 各人有各人的事; 各人有各人的特点; 各有所长; 各有所好.
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
каждому всякому своё
担负…的使命
брать миссию на себя
认为…是自己的使命
... считать своей миссией
把使命寄托在…身上
возлагать миссию
赋与…使命
возложить миссию
这是历史和时代赋予我们的庄严使命
такова та торжественная миссия, которую возлагают на нашу партию история и эпоха
有需求尽管说出来,我一定使命必达。
Просто скажи, что нужно, и дело с концом.
你的使命非常危险,不过请动作快点,<name>。笼罩夜色镇的黑暗力量无时无刻不在变得更加强大。
Тебя ждет много опасностей... Однако поспеши, <имя>. С каждым часом в Сумеречном лесу сгущается тьма.
这两种东西都具有强大的元素力量,把它们结合起来,用部族之火点燃之后,你可以看到一个幻象。追随它,它就会引领你进入这个神圣使命的下一个阶段。
В этих реагентах содержится магия, и если сварить их и выпить отвар перед костром племени, тебе явится видение. Следуй за ним, и оно приведет тебя к следующему этапу священного обряда.
<class>,卡拉赞是一处至关重要的所在,它是连接扭曲虚空与这个世界的传送门,是照耀着异界天空的灯塔。一旦卡拉赞落入邪恶势力之手,后果将不堪设想。我们必须阻止这些恶魔的入侵,<name>,你是唯一有钥匙的人,这重大的使命就交给你了。
Каражан – это очень важное для нас место, <класс>. Это портал в бездну, маяк, сияющий для других миров. Я не хочу даже думать о том, что может случиться, если он попадет не в те руки. Необходимо остановить демонов. А ключ от Каражана, <имя>, есть только у вас.
你来得真是时候。身为酋长委派到这个丛林基地中的指挥官,我肩负着保卫所有部落成员安全的光荣使命,我们在此的任务是保证对斯通纳德的供应线不被此地的怪物所侵扰。
Ты на удивление вовремя <оказался/оказалась> в Громголе. Как командир лагеря Вождя, я обязан защищать всех сторонников Орды в этих джунглях. Наша цель – обеспечить бесперебойное снабжение Каменора, а некоторые обитатели здешних мест нам мешают.
虽然我被当作异教徒流放了,但我的信仰还是一如既往——它将永远激励我前进。为了完成我的使命,我不得不借助外来者的力量……而不是我的半人马同胞们。这真可悲。
Хотя меня изгнали из племени как еретика, меня поддерживает вера. Только ей я и живу. Впрочем, мне не исполнить предначертанное без посторонней помощи... Причем помощи чужака, а не кентавра.
我不能透露这次任务的确切性质以及我要完成的使命,但是这个任务真的非常重要。
Я не имею права разглашать поставленные передо мной задачи, но можешь не сомневаться – они имеют самое первостепенное значение.
你看,<name>,我也是伟大的魔法、化学和工程学研究会的成员,我的目标……嗯嗯,我的使命,便是好好教导这帮暗夜精灵们,让他们知道魔法、化学和工程学的融合便可拯救他们的森林!
Понимаешь ли, <имя>, я состою в Просвещенной Ассамблее Чародейства, Алхимии и Технических Наук, и моя цель... нет, мой ДОЛГ! – показать ночным эльфам, что единение магии, реактивов и механизмов поможет спасти их леса.
要完成这一使命,你必须去一趟黑海岸。
Тебе придется отправиться за ним на Темные берега.
<name>,命运已经将重要的使命赋予了你。如果紫罗兰之眼的调查结果确实可信,那么你就必须向他们伸出援手。
На тебя была возложена великая ответственность, <имя>. Если знаки, которые удалось разглядеть Аметистовому Оку, истинны, то ты <должен/должна> помочь им.
不过其中提到最重要的就是:尽快取得清单中的物资,为文件里所说的“针对南海镇的重要使命”进行准备。
Впрочем, более всего привлекает внимание срочность запроса – согласно документу, доставить все необходимое следует как можно скорее, чтобы "выполнить важную миссию, нацеленную против Южнобережья".
我喜欢整天坐在这里思考,消灭天灾军团的使命正在召唤我,请你帮帮我吧。我的研究表明,暴烈的山地狮的血液能让天灾兵团失魂落魄,请给我找一点来,让我们做点有趣的事吧。
Но как бы мне ни хотелось сидеть и мечтать – прежде всего приказы Темной Госпожи. Помоги мне! В результате исследований я обнаружил, что из крови горного льва можно создать великолепный напиток смерти. Принеси мне немного крови, и мы повеселимся.
你在木爪豺狼人营地里发现的这包货物应该是送往菲拉斯东南部的萨兰纳尔驿站的。不管那个失踪的信使命运如何,递送包裹的任务显然是没有完成。
Сверток, который вы нашли в лагере гноллов-древолапов, следовало доставить в небольшой путевой лагерь Таланаар на юго-востоке Фераласа. Неизвестно, какая судьба постигла курьера, однако сверток так и остался недоставленным!
释放他们,<class>。即使他们的肉体已经不复存在,苏塔拉的力量也会让他们去完成自己的使命。
Отпусти их, <раса>. Даже когда их тела совсем обессилят, власть Сунтары заставляет их достичь цели любой ценой.
月溪旅的小伙子们一直在东边那里进行侦察,应该是在寻找北上的路。他们还有一个使命就是确保附近的战略资源不落入敌手,因此,我觉得他们肯定不会介意我们调查一下矿洞里的状况。
Дружинников Западного края послали на восток в поисках прохода на северные территории. Их вторая задача – обеспечить безопасность стратегически важных точек, поэтому они вряд ли откажутся обследовать этот рудник.
每当你成功地完成一项使命,他对你的信任就增加一分,我们也就更容易揣摩他的心思。
Выполняй все его поручения. Пусть он видит, как ты стараешься. И тогда, может быть, он решит, что тебе можно довериться, и посвятит тебя в свои планы. Нам нужно знать, что он задумал.
我们既不是科学家也不是研究员。和你一样,我们都是部落的战士,肩负着不能失败的使命……
Мы не ученые, не исследователи. Мы воины Орды – такие же, как ты. Солдаты на задании, которое нельзя провалить...
我肩负着不同寻常的使命,有位老朋友在梦境中指引我来到这里。可我只看见这些小家伙用他们的机器在地面制造大洞,这让我非常生气。
Я пришел сюда по другой причине – мой старый друг явился ко мне во сне и просил о помощи. Но когда я увидел эти штуковины, роющие огромную яму в земле, меня охватила ярость.
命运使然,这里有件特殊的使命要完成——一件能让塞纳里奥议会和我都有所得益的事情。
Я сейчас занимаюсь одним важным делом – на благо Круга Кенария и для себя лично.
Throm-Ka,<race>!欢迎来到战歌要塞。看到又一个杰出的部落英雄响应使命的召唤来到这里,我深感自豪!
Тром-ка, <раса>! Добро пожаловать в крепость Песни Войны. Мое сердце поет от радости, что столь <прославленный герой Орды откликнулся/прославленная героиня Орды откликнулась> на призыв, вняв чувству долга!
我将我拥有的一切——愤怒,力量,意志——全部赐予你,我精心挑选的骑士。我赐予了你生命,使你肩负着为天灾军团创造一个崭新的黑暗时代而战的使命。
Все, что составляет мою сущность: злость, безжалостность, отмщение – я вкладываю в тебя, достойнейший рыцарь. Я даровал тебе бессмертие, ибо тебе суждено стать вестником новой, темной эры Плети.
在你的帮助下,血槌食人魔摆脱了被奴役的命运,现在我们要重新统一各食人魔氏族。这是一项艰苦而漫长的使命,诸氏族之间的仇恨是很难化解的。
Теперь, когда ты <избавил/избавила> нас от уз, мы можем начать объединение кланов. Это займет много времени, ибо старые обиды нелегко забыть.
我是银色北伐军的一名特使,肩负着神圣的使命。
Я – посланник Серебряного Авангарда, исполняющий свой священный долг.
<你的眼前浮现了一座带有明显纳鲁风格的巨大建筑,你知道那是风暴要塞,它现在已经被凯尔萨斯的军队占领了。他们还把那里的强大力量用于某些极端邪恶的目的。阿达尔承诺,在你为夺回风暴要塞做出应有的贡献之后,将赋予你更重要的使命。>
<У вас в голове возникает образ постройки наару, известной как Крепость Бурь. Сейчас там размещены силы Кельтаса, и сила крепости используется в дурных целях. Адал обещает дать вам более престижные задания после того, как вы отвоюете Крепость Бурь.>
完成你的使命,匕鞘湾的安全就靠你啦!
Только так мы сможем сделать бухту Кинжалов более безопасным портом!
有些人或许会说,我们最重要的使命并不是消灭巫妖王,而是彻底毁灭血色先锋军。我对此的评论是:十分愚蠢,可惜我却无力决定或改变这些。
Кто-то считает, что наша основная задача – это не война с Королем-личом, а полное уничтожение Алого Натиска. С моей точки зрения, это та еще глупость. Но кто я такой, чтобы судить о подобных делах?
奉奥巴洛恩大王之命,必须击杀邪恶的野兽乌鲁洛斯,并从它的尸首上取下烈焰之鬃做为凭证。如果你成功完成使命,请将乌鲁洛斯的烈焰之鬃交给战争召唤者萨尔东·图斯莱。
По приказу властителя Орбарокха, тварь скверны – Уварос – должен быть убит, а его грива отделена от тела в знак выполнения этого задания. Доставьте пламенеющую гриву этого чудовища военному глашатаю Сардону Чистому Удару – и вас ждет награда.
我的使命已经结束。我一如既往地完成了欧雷里斯交代的所有指令。
Моя миссия здесь завершена. Я сделал то, что приказал мне Орелис, и ни в чем его не подвел.
作为立誓为氏族服务的仆从,我召唤你协助完成这项神圣的使命。
Как верный слуга клана, я прошу тебя помочь мне в этом священном деле.
在广场周围的建筑里还有许多被困的平民,我们必须把他们救出来!我决定将这个任务拜托给你,<name>,而且,也没有其他士兵可供你调配了,你得独立完成这个使命。快去解救我们的人民吧,立刻沿这条路前往广场,进入周边的建筑物内解救他们。路上如果有任何亡灵胆敢阻挡你的话,就消灭它!完成任务之后回来向我复命。
А в зданиях, окружающих площадь, заперты деревенские жители. Их надо спасти! Понимаю, <имя>, я прошу очень многого, но ты – единственный солдат, без которого я могу обойтись. Освободи наших людей. Ступай на площадь, войди в эти дома. Убивай всех, кто попытается тебе помешать! Если выживешь, возвращайся ко мне.
我担心他们势单力薄,恐怕难以完成使命。你的知识和经验必定对大主教欧雷里斯有所帮助。你愿意前往52区帮帮他吗?
Боюсь, что у нас не хватит сил на это задание, поэтому ваша помощь придется экзарху очень кстати. Не желаете ли отправиться в Зону 52 и помочь ему?
如果他已经完成了使命,那么他现在应该正赶往奥格瑞玛中部的飞艇塔!<name>,绝对不能让他登上飞艇逃跑!
Если он закончил все свои дела, то должен направляться к башне дирижаблей, что в центре Оргриммара. <имя>, нельзя допустить, чтобы он поднялся на борт и улетел, избежав наказания!
击败洛肯的光荣使命将由你背负。
Думаю, ты <заслужил/заслужила> честь сразить его своей рукой.
使命在召唤你们!
Судьба зовет!
我知道你不是火金派的一员,但是你会助我完成使命的,对吗,<name>?
Я знаю, что ты не из тех, кто следует пути Хоцзинь... но все-таки: поможешь ли ты мне, <имя>?
在奥斯卡外出为船长寻找食物时,不幸被巨海鳗吞下了肚,我们决定帮他完成未竟的使命。
Последнее, о чем мечтал Оскар перед отправкой в желудок огромного угря, – это принести капитану немного еды. Мы выполним его волю.
我们每个人生下来都有与生俱来的使命。
Каждый из нас рождается с определённым предназначением.
我们的小精灵十分擅长放逐此类的元素魔法,你可以带一只走。你得把它领到一扇传送门前,并在它完成使命之前保护它不要牺牲。
Наши огоньки как раз подходят для такой задачи. Я пошлю один из них с тобой. Подведи его к порталу и проследи, что он не погиб, пока дело не сделано.
如我所知,你的使命是说服蛮锤部族与联盟并肩作战。我不知道你是否清楚该怎么做。
Насколько я понимаю, ты хочешь, чтобы кланы Громового Молота вступили в войну на стороне Альянса. Похоже, ты не понимаешь, во что ввязываешься.
天选者之座那里也有个和这个一样的厕所。进去把食人魔的伪装换上,想办法在阿泽尼乌斯履行和平使命的时候击败他。
У Совета Избранных есть такой же нужник, как и тут. Пойди туда и надень эту маскировку под огра. Убей Азенниоса, пока он находится на своей миротворческой миссии.
如果他已经完成了使命,那么他应该正赶往码头,想要搭上前往南海的船只!<name>,绝不能让他逃走。
Если он закончил все свои дела, то должен направляться к докам, чтобы сесть на корабль, отправляющийся в Южные моря. <имя>, нельзя допустить, чтобы он поднялся на борт и уплыл, избежав наказания!
立刻来找我,你的使命将被揭示。
Найди меня, не медли, и я открою тебе твое предназначение.
到南边不远处的暮秋岛去完成你的使命吧。
Отправляйся на юг к острову Сгущающихся Сумерек и исполни свою судьбу.
恨之煞已经逃出蟠龙脊,我们肩负着再次将它囚禁的神圣使命。
Ша Ненависти удалось скрыться за Змеиным Хребтом, и наш священный долг – остановить его.
这一切的一切都跟天灾军团的手段别无二致……黑暗女王也已经注意到了。她派给我们一项特殊的使命,指挥官。
Это слишком похоже на Плеть... и это привлекло внимание Темной Госпожи. Командир, она поручила нам особое задание.
到东南边不远处的暮秋岛去完成你的使命吧。
Отправляйся на юго-восток к острову Сгущающихся Сумерек и исполни свою судьбу.
我们有一份使命,<name>。
<имя>, мы должны помнить о долге.
我们要将土水之道传至迷踪岛之外的世界……要履行这份使命,联盟的中心——暴风城,就是一个绝佳的起点。
Наша задача – распространять учение Тушуй за пределами Скитающегося острова... и начать лучше всего здесь, в Штормграде – сердце Альянса.
指挥官,我们已经收集到了足够的材料来建造岗哨,好帮助我们实现战胜钢铁部落的使命。
Командир, мы собрали достаточно материалов, чтобы построить аванпост, который поможет нам в войне с Железной Ордой.
现在,该实行我计划的最后一步了。是时候完成你的伟大使命了。
Итак. Последняя часть моего плана. Время исполнить твое предназначение.
同时,德国的社会主义也越来越认识到自己的使命就是充当这种小市民的夸夸其谈的代言人。
Со своей стороны, немецкий социализм все более понимал свое призвание быть высокопарным представителем этого мещанства.
我们每天都派间谍深入夺日者行动基地。有些肩负着从敌人手中找到充能绿柱石并将其带回的使命。
Мы ежедневно посылаем лазутчиков на базу Похитителей Солнца. Некоторым был дан приказ забрать у врага заряженный моганит и принести его сюда.
选定之人将成为你个人的勇士,他们的理念将影响到伊利达雷未来的决策。不管你选择谁,我们的使命都不会改变。
Избранный тобой иллидари станет твоим личным защитником, и его взгляды повлияют на то, какой путь мы изберем в дальнейшем. Но кого бы ты ни <выбрал/выбрала>, наша главная цель останется неизменной.
提瑞斯秘法会收到了来自破碎群岛各地的请求,希望我们支援他们与燃烧军团作战。我们在寻找大法师瓦格斯的同时,也不能忘记,我们首要的使命是驱除恶魔,保护艾泽拉斯。
Стражи Тирисфаля получают просьбы о помощи со всех уголков Расколотых островов. Хотя мы и заняты поисками верховного мага Варгота, нельзя забывать о нашей главной миссии – сдерживать натиск демонов и защищать Азерот.
作为德鲁伊,我们的使命就是守卫自然……然后是守卫我们的家园,艾泽拉斯。
Как друиды мы принесли клятву защищать природу... и, конечно, наш дом Азерот.
你在这场战争中居功至伟,这份荣耀应该属于你。跟罗姆尔谈一谈,让我们一起完成这份使命。
Будет справедливо, если эта честь выпадет тебе – твоя помощь была неоценимой. Поговори с Ромуулом – и давай завершим нашу работу.
不管怎么说,因为你的帮助我才能完成使命,把神器交到正确的人手里。至于天启,我觉得只有交给你才最为妥当。
В любом случае, ты <дал/дала> мне возможность исполнить свой долг и вернуть эти артефакты их законным владельцам. Что же до самого Апокалипсиса – полагаю, у тебя он будет в надежных руках.
你是组织的领袖,其他的猎人都将依赖你的引导。许多人都愿意为你效力,以隐秘通途的名义履行使命。
Ты <предводитель/предводительница> нашего ордена, и другие охотники видят в тебе <покровителя/покровительницу>. Многие хотели бы принести тебе клятву верности и самоотверженно продолжать дело Незримого пути.
我的使命是寻找与我们志同道合的人,并询问他们加入部落的事宜。
Мой долг – искать тех, кто близок нам по духу, и убеждать их вступить в Орду.
我们当前的处境虽然有些困难,但我们并不能因此放弃隐秘通途的使命,也就是保护艾泽拉斯的人民。
Нельзя допустить, чтобы наше теперешнее положение отодвинуло на задний план основную миссию Незримого пути – защищать Азерот.
你帮助我完成了使命,把神器交到了正确的人手里,对此我十分感激。至于月神镰刀,我觉得只有交给你才最为妥当。
Ты <дал/дала> мне возможность исполнить мое предназначение и вернуть эти артефакты их законным владельцам, за что я тебе очень благодарен. Что же до Косы Элуны – полагаю, у тебя она будет в надежных руках.
你在这场战争中居功至伟,这份荣耀应该属于你。激活执政团之冠吧,让我们一起完成这份使命。
Будет справедливо, если эта честь выпадет тебе – твоя помощь была неоценимой. Активируй корону Триумвирата – пора завершить нашу миссию.
克瓦迪尔趁着夜色来到了地狱杀手的舰船,杀死了她的儿子,并夺走了他的灵魂,永世为海拉效力。地狱杀手拿起了她儿子的斧头和长枪,想要寻求复仇。完成她的使命,击败海拉,用霜脉页岩铸造一把锤子。
Квалдиры напали на корабль Рубаки ночью, убили ее сына и забрали его душу, чтобы он служил Хелии вечно. Взяв свой топор и копье своего сына, Рубака вознамерилась отомстить. Закончи то, что она начала. Победи Хелию и выкуй молот из сланца с ледяными прожилками.
把艾什顿大师带回露希尔夫人身边是我的使命,但我也要负责查清我的人民面对的威胁,并尽力阻止敌人。
Да, я должна вернуться к леди Люсиль с мастером Эштоном, но у меня есть и другая задача: узнать как можно больше об этой угрозе и попробовать ее предотвратить.
有些野兽就是不太一样,需要更长的时间才能明白自己的使命。库亚冯就是这样的。
Просто одни ящеры учатся быстрее, другие медленнее, и Куафон не исключение.
在玛卓克萨斯腐臭的荒原上,仍然有我们的盟友。他们有一项神圣的使命——保卫暗影界,这是所有人都不会忘记的。
Сами того не ожидая, мы нашли союзников в зловонных пустошах Малдраксуса. Многие еще помнят, что его священный долг – защищать Темные Земли.
他们的神圣使命必须延续。去和文官阿得赖斯提斯谈谈,与你的盟约一同开创未来。
Их священный долг не должен прерваться. Поговори с полемархом Адрестом и раздели свое будущее с этим ковенантом.
在你的帮助下,雷纳索尔将领导我们开创新的纪元,见证雷文德斯重拾真正的使命。
С твоей помощью Ревендрет вступит в новую эпоху, где наконец вернется к исполнению своего истинного предназначения.
快去他们的领地,在执政官的祝福下,去完成光荣的使命吧。在他们最需要帮助的时候与他们并肩作战,成为一面坚固的盾牌,提醒他们并不是孤军奋战!
Отправляйся в леса, и пусть благословение Архонта направит твою руку. Стань их золоченым щитом! Напомни им о том, что в это трудное время они не одни!
吹响这个战斗号角,集结我们的部队。提醒他们魂选者的使命!
Возьми этот боевой рог и воодушеви наших бойцов. Пускай они вспомнят о своем долге перед домом Избранных!
这是我们赋予你的使命,去保卫我们的林地吧。游历我们的仙野,援助我们的盟友,痛击我们的敌人。这使我们重振力量,恢复心能,让希望能够早日萌芽。
Сегодня мы призываем тебя выступить на защиту нашего леса. Пройди его тропами, помоги нашим союзникам и победи наших врагов. Этим ты восстановишь наши ряды и пополнишь запасы анимы. Со временем надежда даст плоды.
请允许我来指引你。我们齐心协力,雷文德斯定能光复它真正的使命。
Позволь мне стать твоим наставником. Вместе мы вернем Ревендрету его истинное предназначение.
在来到暗影界之后,我太执着于完成自己的使命了。我甚至都没有想到,我家人的灵魂可能就在这里的某处。
С тех пор, как я оказался в Темных Землях, я был полностью поглощен нашей миссией и даже не задумался о том, что где-то здесь души моих родных.
这个国度……荣誉感和使命感指引着这里的人民,也向我发出了召唤。
Это царство... Его обитатели обладают чувством справедливости и верны своему долгу.
但现在,循环被打破了,也无法再支持我们的伟大使命。
Но теперь он прервался, и мы не можем больше выполнять свое предназначение.
然而,我们的永恒使命并不会在奥利波斯画下句点。
Но наша сфера влияния не ограничивается Орибосом.
你的任务和我们的使命一样,所以我们可以一起对抗纳迦。
Твои цели совпадают с нашими, поэтому мы будем сражаться вместе.
你将近距离见证炽蓝仙野的使命,深刻理解我们的神圣职责,这也是你将肩负的职责。
Ты своими глазами узришь цель Арденвельда и сможешь лучше понять, в чем состоит наша великая задача. А затем она будет возложена и на тебя!
我在寻找适合履行我们使命的格里恩,现在有两个目标——佩罗迪斯和涅美娅。
Я долго думал, кто нам может помочь, и остановился на двух кириях – Пелодисе и Немее.
玛卓克萨斯的使命是集结暗影界中最强大而自信的战士,组建一支完美的军队,抵御来自其他世界的威胁。
Цель Малдраксуса – тренировать самых умелых и отважных воинов во всех Темных Землях, чтобы создать идеальную армию для защиты от угроз из других миров.
托维尔将守护奥丹姆的泰坦设施视为一项神圣的使命。但是我们的人数锐减,面对的威胁却与日俱增。
Защищать комплексы титанов в Ульдуме – священный долг толвиров. Но нас осталось слишком мало, а угрозы, с которыми мы сталкиваемся, становятся все серьезнее.
快前去支援他们,帮助他们统合密院,使不朽的大军能再次履行保护我们的使命。
Найди их и помоги домам объединиться, чтобы неумирающая армия снова встала на нашу защиту.
今天,你会践行勇气之路,这就是你的使命。去告诉我们的人民,此地容不下疑惑滋生。
Сейчас ты идешь путем отваги – таково твое призвание. Покажи нашему народу, что сомнению здесь не место.
我们在奥丹姆的使命被部落的入侵干扰了。
Наступление Орды препятствует выполнению наших задач в Ульдуме.
代言人要求我派你去协助他和拉希奥完成使命。
Вестник попросил отправить тебя на помощь ему и Гневиону.
虽然我们发现了许多祸事,但在这些大厅中还有一些坚定的温西尔。他们没有遗忘天职,也会延续我们的使命。
Несмотря на то, что мы здесь видели, в этих чертогах еще остаются верные долгу вентиры. Они не забыли о своем предназначении и продолжают служить нашей цели.
我们为更重要的使命而服务。取悦大人物和精英阶层有助于镇压叛乱,如果他们的头脑被繁琐的小事所占据,就无暇进行密谋或规划了。
Мои званые вечера служат высшей цели. Пока элита и влиятельные персоны развлекаются, мы пресекаем восстания. Если их разум поглощен обыденными вещами, у них не остается времени на подготовку переворотов.
你完成了你的使命,噬渊行者,你给森林带来了平静。
Ты <исполнил/исполнила> свой долг, пилигрим Утробы, и <вернул/вернула> нашему лесу покой.
我们在锦绣谷的使命被部落的入侵干扰了。
Наступление Орды препятствует выполнению наших задач в Вечноцветущем доле.
<你面前饱受折磨的灵魂具象迸发出熔火之焰。它在坩埚中的使命业已完成。
<Вы видите воплощение измученной души, пылающее магматическим пламенем. Его бросили здесь, употребив для какой-то неизвестной цели.
我们在这里都身负伟大的使命,即便是雷文德斯那些我们不认同的家伙也是如此。如果灵魂需要更加严厉的净化仪式,就会被送给他们。
Все мы служим великой цели – даже вентиры Ревендрета, с которыми мы не во всем согласны. Мы доставляем им души, грехи которых слишком тяжелы и которым надо очиститься через страдания.
很好,新兵。这只是你未来诸多使命中的第一个。
Молодец, новобранец. Это было только начало. В будущем тебя ждет еще больше поручений.
你还不明白雷文德斯的真正使命吗,噬渊行者?
Ты все еще не <понял/поняла>, для чего существует Ревендрет, пилигрим Утробы?
这个国度有许多飞行生物,它们因羽毛而家喻户晓。这些轻盈强韧的羽毛正适合我们的使命。
Здешние крылатые обитатели ценятся за свои перья. Они легкие и прочные, как раз то, что нам надо.
此后,我看到你在更多的使命中帮助着其他处于困境中的人。在你的帮助下,炽蓝仙野变得越来越有力量。
С тех пор я не раз видел, как ты приходишь на выручку к тем, кто в этом нуждается. Ты делаешь Арденвельд сильнее.
让他们想起,我们还有尚未履行的伟大使命,我们不会放任林地枯萎凋零。
Напомни, что мы исполним свое великое предназначение и не позволим рощам усыхать.
我们不仅为力量和荣耀而战,更是为了暗影界的福祉而战。我们的使命就是让战争降临到那些扰乱灵魂流动的人头上。
Мы сражаемся не только ради силы и славы, но и за благополучное будущее Темных Земель. Наш долг – объявить войну тем, кто препятствует притоку душ.
万幸的是,除了我之外,还有其他人记得赎罪大厅及其奴仆的崇高使命。
К счастью, не я одна до сих пор верна великой цели Чертогов Покаяния.
如今的我没有目标,没有使命,也没有了方向。
В моем существовании уже нет смысла. У меня нет судьбы. Нет цели.
我们必须抓住逃跑的恶魔。不要把它们杀死,乌拉受托将俘虏移交给阿莱利进行审问,我会完成他的使命。
Сбежавших демонов нужно пленить снова. Убивать их нельзя. Урии было поручено доставить пленников Аллари для допроса, и я не подведу его.
快去拦截那支舰队吧,<name>!抢在他们完成任务前干掉他那艘臭名昭著的旗舰“主宰使命号”,抢走他们的海图。快!
Готовь флот к отправке, <имя>! Выследи его знаменитый флагманский корабль, "Зов хозяина", и выкради карту до того, как они завершат свою миссию. Не мешкай!
可恶的龙虾人!我是不会束手待毙的!啊…但是…我已经死了,看来它的确是把我杀掉了……
但是我的使命,我的使命啊!<name>,你必须替我完成它。
我曾在塞拉摩附近监视一队在海滩上露营的联盟士兵,其中一个士兵身上配戴着一件饰品,是那种镶嵌着很多宝石,再有钱的士兵也买不起的饰品!
那天晚上,我溜进他们的营地,偷走了那件饰品,但是在我返回基地的途中,一个污壳龙虾人杀死了我!
<name>,你必须找到那只该死的龙虾人,并夺回那件饰品。
但是我的使命,我的使命啊!<name>,你必须替我完成它。
我曾在塞拉摩附近监视一队在海滩上露营的联盟士兵,其中一个士兵身上配戴着一件饰品,是那种镶嵌着很多宝石,再有钱的士兵也买不起的饰品!
那天晚上,我溜进他们的营地,偷走了那件饰品,但是在我返回基地的途中,一个污壳龙虾人杀死了我!
<name>,你必须找到那只该死的龙虾人,并夺回那件饰品。
Ах ты, проклятый грязнокраб! Ты меня не достанешь! Ой, да я ж покойник! Видать, он все-таки достал меня.
А как же моя миссия?! Ты, <имя>, <должен/должна> закончить ее. Я наблюдал за силами Альянса, высадившимися на берегу возле Терамора. На одном из солдат была подвеска, на которой было столько драгоценных камней, что не всякий вождь может себе позволить.
Той ночью я пробрался в лагерь и украл эту подвеску. Но когда я возвращался в свой лагерь, этот проклятый грязнокраб прикончил меня!
<имя>, ты <должен/должна> найти эту тварь и вернуть подвеску.
А как же моя миссия?! Ты, <имя>, <должен/должна> закончить ее. Я наблюдал за силами Альянса, высадившимися на берегу возле Терамора. На одном из солдат была подвеска, на которой было столько драгоценных камней, что не всякий вождь может себе позволить.
Той ночью я пробрался в лагерь и украл эту подвеску. Но когда я возвращался в свой лагерь, этот проклятый грязнокраб прикончил меня!
<имя>, ты <должен/должна> найти эту тварь и вернуть подвеску.
你好,我是月海亭的干事慧心,服务璃月是我的使命。
Привет! Меня зовут Хуэй Синь, я секретарь павильона Юэ Хай. Служить Ли Юэ - это мой долг.
给食客带来笑容,这就是厨师的使命啊!
Улыбка на лице гостя - вот главный показатель успеха поварской работы.
作为「引路人」,你们的使命明明已经完成,为什么还要来自找麻烦呢?
Ваша работа закончена. Что вы здесь делаете? Вам мало проблем на сегодня?
都散了吧,去完成你们的使命。
А теперь вперёд, выполнять задание.
但我们是不会放弃的,我们一定会找到真正的「风之花」,这是属于我们学者的使命!
Но мы не сдаёмся! Мы найдём настоящую анемонию! Это наш священный долг исследователей!
我们世世代代都为这份使命而感到荣耀…
Из поколения в поколение моя семья выполняла эту почётную обязанность.
为大家演奏音乐,带来舒适的氛围,也是女仆的使命之一,我会努力的。
Играть на музыкальных инструментах, чтобы создать уютную атмосферу - одна из обязанностей горничной. Я сделаю всё, что в моих силах.
每个人都会有自己的愿望。汇聚大家的愿望,让大家感到幸福,这一定,就是神给予我的使命吧。
У каждого есть свои желания. Объединить и исполнить эти желания, и сделать всех счастливыми - такую цель мне даровал мой Архонт.
既然掌握了这些技术,或许不需要战斗也能很好地活下去吧。如果没有使命在身的话。
Овладев всеми доступными навыками, вы поймёте, что вполне можете обойтись и без боя. Если, конечно, того не требуют условия задания.
生活在神的光芒之下,却背负着这般使命。
Зачем она, живя под покровительством богов, взвалила на себя роль палача?
没有神之眼的人类,理应是无法像她们这样自如地操控元素的;但她们却在利用雾虚草操控冰萤之余,肆无忌惮地挥霍着寒冰的力量。看似漫无目的地四处游荡的她们,又领受着何种不为人知的使命呢…
Разум подсказывает, что лишь носители Глаза бога способны контролировать силу элементов так, как делают эти маги. Однако кроме использования туманной травы для контроля Крио цицинов, они умело управляются с мощью мороза. Кажется, они бесцельно скитаются по землям Тейвата, будто обременены каким-то долгом, который не могут вернуть...
看似漫无目的地四处游荡的她们,又领受着何种不为人知的使命呢…
Кажется, они бесцельно скитаются по землям Тейвата, будто обременённые каким-то долгом, который не могут вернуть.
长久以来,凯亚都为无解的困境感到痛苦。对不露真心的他来说,忠诚与使命、真诚与幸福从来不能兼得。
Неразрешимые вопросы долго приносили Кэйе страдания. Он разрывался между верностью и долгом, искренностью и счастьем.
这条项链曾是伊尔迪珂送给贝罗恒王的礼物,用来庆祝他们即将举行的婚礼。勒死老国王后,它的使命也完成了。
По случаю скорой свадьбы Илдико подарила королю Белогуну ожерелье, которое и придушило этого старого глупца.
我不会质疑我的使命。
Я не усомнюсь в своем предназначении.
∗i∗现在我终于明白:这才是我们的使命。∗/i∗
∗i∗Я вижу. Да, мы им нужны.∗/i∗
死亡之翼战败了,我留在大地之环,继续履行萨满祭司的使命。有我心爱的阿格娜陪在身边,日子过得很快。
После победы над Смертокрылом я снова пошел по пути шамана вместе со Служителями Земли. Рядом с моей возлюбленной Аггрой дни проходили незаметно.
使命继续。
Наш ритуал продолжается.
我们的信徒完成了使命。
Сектанты справились с заданием.
我们这些守护巨龙已经完成了使命。
Мы же, аспекты драконов, исполнили свое предназначение.
我会夺走蜡烛。那是我的东西,也是我的使命。
Я трогаю свечи. Такое у меня хобби.
加拉克苏斯改变了我……并赐予我使命。
Джараксус... наполнил мою жизнь смыслом.
∗i∗他们在苦苦求援,生活在恐惧的险境——我终于明白:这才是我的使命!∗/i∗
∗i∗Взывают к нам, обречены... Я вижу. Да, мы им нужны.∗/i∗
∗i∗终我一生,我在不断地探索。我的使命,以及,真正的自我……∗/i∗
∗i∗Всю жизнь пыталась я понять: кто я? Зачем живу, в чем смысл для меня?∗/i∗
我知道,我没有辜负我的使命——为圣光而战。这是我永远的荣幸。
И я понял, что исполнил свою судьбу — сражаться за свою веру. Вот в чем мое благословение.
我找到了我的使命。
Теперь у меня есть цель.
阿兰娜,我们不是兄妹,却胜似亲人。我们要完成我们应有的使命。
Мы не такие, как наша родня, Аранна. Мы лучше. Мы делаем то, что должны.
复活吧,法师。你的使命尚未 完成。
Восстань, маг! Твой долг еще не исполнен.
写了一些。我觉得他还没有理解圣光赐予我的使命。
Немного. Кажется, он не понимает, почему я избрал Свет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
牢记使命
企业使命
宇宙使命
担负使命
审计使命
经营使命
特殊使命
不辱使命
维和使命
新的使命
完成使命
历史使命
天使命运
盟约使命
战术使命
神圣使命
行使使命
赋与使命
战役使命
恶魔使命
真正的使命
担负的使命
历史使命感
赋与 使命
永恒的使命
光荣的使命
主宰使命号
人道主义使命
审计长的使命
被遗忘的使命
加洛德的使命
天使命运之盾
紧要使命系统
特种使命部队
神圣使命教会
大使命浸信会
担负 的使命
行使国家使命
紧要使命资源
我们的永恒使命
图纸:使命暮钟
特种使命集团军
作家的崇高使命
审计部门的使命
工艺:使命暮钟
履行使命的工具
完成光荣的使命
工人阶级历史使命
晋升使命:克雷雅
致力于高尚的使命
把使命寄托在身上
特殊使命的通信枢纽
执行联合国维和使命
把使命寄托在 身上
我的职责是我的使命
带有特殊使命的外交官
晋升使命:米卡尼科斯
争霸艾泽拉斯:使命宣言