金光
jīnguāng
1) золотой свет, золотистый свет
2) божественный свет; обр. сила буддийского учения
3) Цзиньгуан (название западных ворот столицы Танской династии Чанъаня)
4) 三国魏许昌景福殿西门名
золотистый свет
jīn guāng
金黄色的光芒。
汉书.卷二十二.礼乐志:「扬金光,横泰河。」
水浒传.第一回:「两只眼迸出金光,张开巨口,吐出舌头。」
jīn guāng
golden light:
金光大道 golden road; bright broad highway
金光闪闪 glittering; glistening
万道金光 myriad golden rays
jīnguāng
golden light/rays1) 指神佛之光。喻神道佛法的力量。
2) 金黄色的光辉。
3) 唐代长安京城外郭西面中门名。
4) 三国魏许昌景福殿西门名。
частотность: #17943
в самых частых:
в русских словах:
золотиться
-ится〔未〕 ⑴变成金黄色, 成为金黄色. Рожь ~ится. 黑麦(田)一片金黄色。 ⑵(金黄色的东西)呈现出; 闪金光. Вдали ~ятся пески. 远处呈现出一片金黄色的沙地。
рудбекия
[植] 金光菊
примеры:
太阳从海面升起, 撒出漫天的金光
солнце встало из моря, заливая всё небо золотым светом
两眼冒金光
глаза излучают золотой свет, искры из глаз посыпались (от боли или от счастья)
万道金光
myriads of golden rays
放射出万道金光
излучать поток света
金光大道
golden road; bright broad highway
钻石在阳光下闪耀着金光。
Бриллиант сверкает под солнечными лучами.
他身上的汗毛金光闪闪
Волоски на его теле сверкали золотом
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但幽暗城“金光闪闪”的盗贼区附近的艾斯特蕾·根德瑞也许能有办法看出端倪。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать. Кроме пары не слишком складных стихов о "сиянии" Подгорода и милой даме по имени Эстель Джендри.
狩猎大师,我们得到神射手营地的消息,说是有一封用金光铸造的信正放在一张桌子上,而且上面还写着你的名字。
Верховный следопыт, из Приюта Стрелка сообщили, что нашли письмо, на котором золотыми буквами написано твое имя.
<这封信的笔迹流动着金光。你在阅读的时候几乎可以听到奥丁的声音在你耳边轰隆作响。>
<Текст письма написан изящной золотой вязью. Пробегая глазами по строкам, вы словно слышите в голове зычный голос Одина.>
不管是比真正的摩拉还要耀眼、闪烁着金光的「摩拉肉」…
Будь то мясо «Мора», блестящее сильнее, чем монеты моры, которые я за это мясо заплатил...
我还真是……金光闪闪!
Какой же я... блестящий!
金光闪闪
Все, что блестит
「我只要林冠闪熠的庇护金光。」
«Единственное золото, которое мне нужно, это дарующее укрытие сверкание листьев».
「早在族人转而信奉伪神之前,我们就已在北洋冰面下造就一座金光之城。远古深洋殿的魔力与我同存!」
«До того, как мой народ обратился к ложным богам, мы построили сверкающий город под северными льдами. Магия древнего Бентидрикса живет во мне!»
法球内金光艳羽闪烁变换,以流光曳影揭示过去,预知将来。
В его шаре мелькают видения прошлого и будущего — потоки золота и яркие перья.
雄伟赤鹿静立如雕像,披洒着一身破晓金光。天尊放下武器,缓步来到巨鹿跟前。沐浴在太阳神光芒下的赫利欧德圣兽向天尊俯首,尊其为日神子民。 ~《塞洛亚特》
Большой олень стоял, словно статуя, и заря окрасила в золото его шкуру. Поборница положила оружие на землю и подошла к зверю на расстояние вытянутой руки. Омытый божественным светом олень, священный зверь Гелиода, преклонился перед Поборницей, признав в ней Избранницу бога Солнца. — Териада
「我看见你们了,金光闪闪的士兵们,但你们看不见我。」
«Я вижу вас, блестящие солдаты, а вот вы меня не увидите».
他耳鸣星坠,眼冒金光。
Он услышал звезды и увидел гром.
当金光督军进战场时,囤兵1。(在一个由你操控的军队上放置一个+1/+1指示物。如果你未操控军队,则先派出一个0/0黑色灵俑/军队衍生物。)由你操控的灵俑衍生物具有辟邪与威慑异能。
Когда Сверкающий Надзиратель выходит на поле битвы, используйте Скопище 1. (Положите один жетон +1/+1 на Армию под вашим контролем. Если под вашим контролем нет Армии, то сначала создайте одну фишку существа 0/0 черная Армия Зомби.) У фишек Зомби под вашим контролем есть Порчеустойчивость и Угроза.
春节金鸡最喜欢梳理自己闪亮的羽毛了。它对闪闪发光的东西毫无抵抗力,金光闪闪的羽衣也因此而来。
Золотой лунный петух любит покрасоваться своими переливающимися перышками. Его привлекает блеск, поэтому он украшает себя всем золотом, какое только ни найдет.
∗威严∗用作形容词——在年轻人的眼睛里,变得又老又酷就是这种感觉。让我们面对现实吧,你虽然濒临死亡,不过还是沐浴在富丽堂皇的金光之中。就像夏末的日子。就像一个情圣……
Ты чувствуешь себя как августейшая особа — настолько это приятно — быть пожилым и крутым в глазах молодежи. Посмотрим правде в глаза: ты стоишь на пороге смерти и все же купаешься в лучах великолепия. Это как последние дни лета. Будто ты на коне...
看没看见斯诺里穿的行头?金光闪闪的,我眼睛快被闪瞎啦。
Видела, как Снорри разоделся? Весь искрится от золота, хоть глаза закрывай.
闪闪发亮的发出金光或金属光泽的
Glittering with gold or tinsel.
哦,就是这样,甜心!金子总是和浪漫挂钩的。跟我来吧,我金光闪闪的骑士!
О-о-о, ты просто чудо! Золото - это всегда так романтично... Иди же за мной, стань моим рыцарем в сверкающих доспехах!
金光闪闪!
Блестит!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: