金玉
jīnyù
1) золото и драгоценные камни; богатство
金玉满堂 полный дом [Вам] богатства!
2) драгоценный; превосходный; благородный, знатный
3) ценить, беречь; быть скупым
勿金玉尔音 не скупитесь на вести о себе; давайте о себе знать
4) отбивать такт мелодии
золото и драгоценные камни
jīnyù
〈书〉泛指珍宝,比喻华美贵重:金玉良言 | 金玉其外,败絮其中<外表很华美,里头一团糟>。jīn yù
1) 黄金与珠玉。泛指珍宝。
周礼.天官.玉府:「玉府,掌王之金玉。」
三国演义.第八回:「金玉、彩帛、珍珠堆积不知其数。」
2) 贵重、珍视。
诗经.小雅.白驹:「毋金玉尔音,而有遐心。」
3) 比喻才德。
汉.赵壹.鲁生歌:「被褐怀金玉,兰蕙化为刍。」
jīn yù
gold and jade
precious
jīn yù
(书) gold and jade; precious stone and metals; treasuresjīnyù
1) wr. gold and jade; precious stone and metals; treasures
2) court. your response (in letters)
1) 黄金与珠玉。珍宝的通称。
2) 比喻珍贵和美好。
частотность: #26183
в самых частых:
в русских словах:
рубашка бела, да душа черна
金玉其外,败絮其中; 绣花枕头 xiùhuā zhěntou
синонимы:
примеры:
毋金玉尔音
эпист. не скупитесь на вести о себе
勿金玉尔音
не скупитесь на вести о себе; давайте о себе знать
满金玉满堂
дом полон сокровищ
孙权曰: “此金玉之论也!”
“This advice is most valuable, ” said Sun Quan.
金玉满堂
полный дом [Вам] богатства!
金玉其外, 败絮其中
сверху позолота, а внутри гниль
谢谢(你的)金玉良言
Спасибо на добром слове
金玉均(1851-1894, 朝鲜开化党的领导人)
Ким Ок Кон
букв. 并非所有发光的东西都是金子.
发亮的东西未必都是黄金;
灿烂者非皆黄金;
中看的未必中用;
金玉其外却未必不败絮其中.
发亮的东西未必都是黄金;
灿烂者非皆黄金;
中看的未必中用;
金玉其外却未必不败絮其中.
не всё то золото что блестит
这本魔法古籍记录了各种英雄事迹和金玉良言,可立即完成任一正在进行的英雄升级。在家乡和建筑大师基地都可使用!
С помощью этой волшебной книги, полной мудрых советов и историй о героических подвигах, можно мгновенно завершить любое улучшение героя. Работает в обеих деревнях!
「民失其业,无恒产给食,无片瓦遮身,田舍毁弃,尽作劳力,而巨贾厅堂金玉盈门,何道之有?」
«Ежели народ труда своего лишён, ежели нет у него ни крова, ни пищи, коли дома разрушены да поля заброшены, и трудится народ, не покладая рук, покуда богачи купаются в злате в своих дворцах, что делать тогда горемычным людям?»
金玉,礼予天地四方
Кризос, награда деспота
金玉漂流在外,阴谋勾画其间。
Бесчисленные удовольствия манят своим видом, но в глубинах творятся черные замыслы.
你准备好听我的金玉良言了吗?
Ну что, нужны тебе мои золотые строки?
不,不,别听他的,这可是金玉良言啊。现在我们开始∗说教∗吧。
Не-не-не. Не слушай его. Это просто бомба. Теперь давай к ∗морали∗!
有什么金玉良言吗?
Что-нибудь посоветуешь напоследок?
真是金玉良言。
Это приятно слышать.
начинающиеся: