驾驶员
jiàshǐyuán

1) пилот, лётчик
2) водитель, шофёр; [механик-]водитель
jiàshǐyuán
водитель; шофёр; пилотПилот
пилот; лётчик
палубный командный состав; летающий летчик
jià shǐ yuán
pilot
driver
jiàshǐyuán
driver; pilotчастотность: #11903
в русских словах:
пилотяга
【俗, 蔑】驾驶员, 开飞机的(人)
штурвальный
2) в знач. сущ. м 驾驶员 jiàshǐyuán; (на корабле) 舵[轮]手 duò[lún]shǒu
синонимы:
примеры:
无轨电车驾驶员
водитель троллейбуса
国际飞机所有人和驾驶员协会理事会
Международный совет ассоциаций владельцев самолетов и пилотов
航空公司驾驶员协会国际联合会
Международная федерация ассоциаций линейных пилотов
粗心的驾驶员对于公众是一种危险。
Небрежный водитель — большая опасность для толпы.
他们把这次车祸归咎于驾驶员的疏忽。
They imputed the accident to the driver’s carelessness.
驾驶员更换执照有10天的宽限期。
Drivers have ten days’ grace to renew their licenses.
正驾驶员
first pilot
这次事故是驾驶员判断失误造成的。
Эта авария произошла из-за ошибки пилота.
拖带挂车的汽车驾驶员
trailerist
无经验的驾驶员
untrained driver
副驾驶员座椅靠背总成
блок спинки сидения помощника водителя
驾驶(员)舱驾驶员舱
пилотская кабина
驾驶员(用)伞
пилотский парашют
座椅弹射机构(驾驶员)座椅弹射机构
пиромеханизм сидения пилота
驾驶员和领航员手册(参考书)
справочник пилота и штурмана
驾驶员晃眼(程度)
ослепляемость водителя
(月球车)操作驾驶员
оператор-водитель лунохода
(驾驶员)腿卡
приспособление для фиксации ног пилота
{驾驶员}座椅弹射机构
пиромеханизм сидения пилота
驾驶员座椅坐垫总成
блок мата сидения водителя
驾驶员座椅靠背总成
блок спинки сидения водителя
驾驶员在发生故障时的处置动作练习器
тренажное устройство для отработки действий пилотов при отказах
滑翔驾驶员
пилот-паритель (планерист)
(驾驶员)注意力分配和转移办法
порядок распределения и переключения внимания (пилота)
驾驶员腿卡
приспособление для фиксации ног (пилота)
驾驶员免责
ответственность на водителей не распространяется
-1驾驶员护腿
Поножи пилота -1
有一对侏儒兄弟,嗯,他们是我的朋友,就在那儿试验他们新近研制的火箭车,我听说这玩意跑得还挺快,快到频频撞车的地步,把驾驶员都给撞出脑震荡来了。
Там живет парочка гномов – мои друзья, они строят новый болид, и говорят, он жуть какой быстрый! Настолько быстрый, что их пилоты то и дело разбиваются и калечатся...
所以这两个家伙让我帮他们弄几顶蒸汽坦克驾驶员的头盔。可是我这边还有别的任务,根本抽不出身来!
Они заказали у меня несколько защитных шлемов, но у меня дела, и я не могу их отвезти.
驾驶员迪恩·石轮和其他驾驶员一样非常喜欢他的攻城坦克,他一直都想要找到加强坦克火力的方法!
Пилот Камнекожиц любит свою осадную машину, как и все пилоты осадных машин! И он всегда рад найти новый способ повысить огневую мощь своих орудий.
如果说有人知道真相的话,那肯定是在荆棘谷南端的藏宝海湾里的克拉兹克。去找克拉兹克谈谈,问问他关于那个地精驾驶员的事情。
Если кто и знает правду, то только Кразек из Пиратской Бухты, на южном мысу Тернистой долины. Поговорите с Кразеком и разузнайте у него про нашего пилота-гоблина.
问题是,我需要副驾驶员的协助才能进入未知的领空。我才不要独自去冒险呢。
Но штука в том, что мне понадобится второй пилот: места-то неисследованные... Короче, тролля с два я туда один полечу, ясно?
你愿意再帮我们一个忙吗?西北方有一股不寻常的气流袭来。我已经指派了飞行员维克去侦察情况,不过他恐怕还需要一名副驾驶员。
Если хочешь и дальше помогать нам, у меня есть одно дельце. С северо-востока движется какой-то резкий циклон. У меня есть пилот, который готов его изучить, но ему нужен помощник.
我们的工程师正在为进攻诺莫瑞根而日夜不停地装配我们的战争机械,但我们现在极端缺乏驾驶员!
Наши инженеры работали над боевыми машинами и теперь они готовы выступить в бой за Гномреган – но оказалось, что нам не хватает пилотов!
与此同时,洛克莫丹仍在磨难中煎熬。敌军的数量众多,而我们可用的资源却非常稀少。求你了,。议会拒绝我的请求,希望你能聆听。跟铁炉堡的狮鹫管理员格莱斯·瑟登谈一谈。他就在大熔炉的东边。他会免费让你飞往南门小径。抵达目的地后,向驾驶员塞克·锤足报到吧。
А в это время Лок Модан страдает. Наши силы невелики, враги превышают нас численностью. Пожалуйста, <имя>, может быть, хоть ты выслушаешь меня, если совет не захотел? Поговори с Гритом Турденом, укротителем грифонов Стальгорна. Его можно найти в восточной части Великой Кузни. Он поможет тебе перелететь к Южным вратам. Когда прибудешь туда, поговори с пилотом Большеногом.
你好,。我叫普兹克,举世闻名的火箭车驾驶员。欢迎来到我的赛艇平台。
Привет, <имя>. Я Поззик, всемирно известный пилот болидов. Добро пожаловать на мою гоночную баржу.
我的朋友攻城坦克驾驶员莫里·铁钻在山上走丢了。当时我们正寻找一种制作高级火药的稀有矿石,然后他把坦克开上了一个陡峭的山丘,就熄火了!
Мой друг и напарник, пилот осадной машины Мори Хилдельв, пропал в этих холмах. Мы искали там редкую руду, необходимую для высококачественного пороха, и во время поисков загнали его машину на крутой холм, а там она сломалась!
<имя>! Поможешь нам тут, да? Горщ неудачно поел морепродуктов в городе, и теперь мы лишились пилота.
我相信驾驶员一定还活着,肯定被困在营地的废墟间了。
Полагаю, пилот еще жив и сейчас находится где-то среди развалин лагеря.
我赌你不知道驾驶员是谁!其实我也不知道!
Готов поспорить, ты не знаешь, кто его пилотирует! Я тоже не знаю!
驾驶员模式下对一条直线上的敌人造成伤害并减速
Наносит урон противникам на прямой линии и замедляет их в режиме пилота.
驾驶员模式:脉冲射击造成的伤害提高75%并且冷却时间缩短2秒。
Режим пилота: увеличивает урон от «Мегазалпа» на 75% и уменьшает его время восстановления на 2 сек.
对一条直线上的所有敌人造成150~~0.04~~点伤害。命中英雄会使其移动速度降低25%,持续1.5秒。每击中一个敌方英雄,呼叫机甲的冷却时间就会缩短5秒。需要驾驶员模式。
Наносит 150~~0.04~~ ед. урона противникам на прямой линии и снижает скорость передвижения пораженных героев на 25% на 1.5 сек. Время восстановления «Вызова мехи» сокращается на 5 сек. за каждого пораженного героя.Требуется режим пилота.
解锁额外的驾驶员模式技能
Открывает дополнительные способности в режиме пилота.
我的亲戚和我渴望建造一个飞行机器,我们已经做好几个了,不过都不能运作。我们得支付驾驶员的医疗费用…
Именно. Я, мой брат из Вызимы и зять из Новиграда планируем создать летающую машину. Мы уже построили несколько, потом пришлось оплачивать лечение пилота…
新纪元总统安度因·乌瑞恩深知,在机甲泰瑞尔损毁后,异度机甲势必趁机卷土重来。为此,他已经做好了万全的准备。可是仅凭这两名初出茅庐的机甲驾驶员,有可能打败名为“灭世之镰”的敌人吗?
После утраты мехи Тираэля неопрезидент Андуин Ринн не сомневался, что возвращение ксенотронов неизбежно. И он начал к нему готовиться. Но смогут ли два неопытных пилота одолеть врага, прозванного Жнецом Миров?
一件行者夹克?你感觉自己跟这个驾驶员有一种奇妙的联系。也许他是从某个行者街区来的,喜欢蓝白色的赛車制服?比如说,一个警察。
Куртка гонщика? Ты чувствуешь с ним странную связь. Может, он приехал из Гонщицкого района и любит сине-белые машины? Это так по-копски.
你是一个灰域驾驶员。你穿越灰域运送货物。
Вы дальнобойщица. Вы возите грузы через Серость.
长途货运司机之间流传着一个故事——是长途货运司机,∗治安官∗,不是∗灰域驾驶员∗——远远超出无线电频率点亮的既定灰域范围。在那里,无线电频率也会沉默。
Это история, которую рассказываем мы, сверхдальние — сверхдальние, ∗xerife∗, а не ∗дальнобойщики∗, — о тех дальних пределах неизведанной Серости, куда не добивают радиоволны. Где все стихает.
警官,我向你保证,我是个非常合格的游艇驾驶员。
Уверяю вас, я высококвалифицированный оператор прогулочных яхт.
灰域驾驶员?是的,我们已经讨论过灰域和它的诸多影响了。
Дальнобойщица? Да, мы уже обсуждали Серость и ее воздействие.
你是在说其中一个货車驾驶员知道如何逆转时间吗?
То есть ты утверждаешь, что кто-то из дальнобойщиков знает, как обратить время вспять?
你应该问问灰域驾驶员。看看她有什么说法。
Нужно поспрашивать об этом ту дальнобойщицу. Посмотрим, что она расскажет.
灰域驾驶员?我试图和她聊聊,但是进展不佳。
Дальнобойщица? Я пытался с ней поговорить, но не преуспел.
灰域驾驶员?我已经和她聊过了。
Дальнобойщица? Да, я с ней уже говорил.
∗合格的游艇驾驶员∗……多么诱人。那个该死的许可证在哪?
∗Квалифицированный оператор прогулочных яхт∗... Звучит, конечно, интересно, но где же, черт побери, ее права?
“去看看。”他指向十字路口。“路口那白发的蛋白块。一个货車驾驶员。哪怕你只是个半吊子的警察,也一定能找到她。”
посмотри сам, — указывает он в сторону перекрестка. — седая белковая масса на перекрестке. дальнобойщица. если ты хоть немного владеешь полицейским делом, не пропустишь ее.
飞机爆炸前驾驶员跳伞了。
The pilot bailed out of the airplane before it exploded.
驾驶员把失灵的飞机降落在田地里。
The pilot brought his crippled plane down in a field.
大客车驾驶员打破沉默,开口说话,让大家看山间壮丽的瀑布。
The bus driver broke the silence, by calling attention to a waterfall of great beauty, in the rocky dell.
他们把事故归咎于驾驶员的疏忽。
They imputed the accident to the driver’s carelessness.
习惯于超车的驾驶员迟早要出车祸。
Drivers who habitually cut in are bound to cause accidents sooner or later.
驾驶员在海上迫降。
Лётчик совершил вынужденную посадку в море.
驾驶员采取规避动作以免与敌机相撞。
The pilot took evasive action to avoid a collision with the enemy aircraft.
那个驾驶员设法让滑翔机着陆到一个安全的地方。
The pilot managed to land the glider on a safe place.
驾驶员使飞机安全降落。
The pilot landed the plane safely.
摩托车驾驶员在道路弯曲处打滑了,差一点出了危险。
The motorcyclist had a brush with danger as he skidded round the bend.
事故发生的原因是一个汽车驾驶员完全误解了另一个驾驶员的意图。
The accident was caused by one motorist completely misapprehending the intentions of the other.
劫机者把飞机驾驶员扣留在飞机上作为人质。
The hijackers kept the pilot on board the plane as (a) hostage.
当一名民航飞机驾驶员要具备哪些条件?
What are the qualifications for an airline pilot?
赛车的驾驶员座舱非常小。
The cockpit of the driver’s seat in a racing car is very small.
我们需要一个谨慎的驾驶员。
We need a safe driver.
在飞机驾驶舱中,驾驶员一伸手就可触及许多操纵装置。
Seated in the cockpit, the pilot of a plane has a lot of controls at his fingertips.
战斗机老牌驾驶员兄弟会
Fraternal Order of Eagles
但你可以猜到发生了什么!它有知觉了吗?被诅咒了吗?不管起因是什么,那件东西自己扔下了它的驾驶员然后穿过洞穴向北进发了。现在问问你自己:如果它又回来了怎么办?它会摧毁城市的墙并在被降服之前杀掉一百条生命!
Угадаешь ли ты, что произошло?! Может, автомат обрел самосознание? Или кто-то его просто-напросто проклял? В любом случае он избавился от пилота и пошел на север, к пещерам. Теперь задай себе вопрос: а что если он вернется? Прежде чем его усмирят, он может пробить стены и убить сотню человек!
副驾驶在撞击时当场身亡,驾驶员则在几天后伤重不治。
Второй пилот погиб на месте при столкновении, а пилот скончался от тяжёлых травм через несколько дней.
我搭过一次垂直飞行机。驾驶员还让我试射了几次旋转机枪。人生中最棒的一天。
Мне как-то раз приходилось летать на винтокрыле. Пилот даже дал пострелять из минигана. Лучший день в моей жизни.
大刀号的驾驶员想请您重新调整制导系统程式。他说南北方向又颠倒了。
Пилот "Меча" просит вас перепрограммировать систему навигации. Говорит, что север с югом снова поменялись местами.
上飞行机后,将哔哔小子上的地图连接驾驶员的导航系统,就能前往指定地点。
Как только окажешься на борту, открой карту в своем пип-бое, чтобы указать навигационной системе точку, в которую хочешь попасть.
пословный:
驾驶 | 员 | ||
управлять, вести, пилотировать, водить; вождение; пилотирование; управление
|
1) тк. в соч. служащий персонал; служащий
2) словообразовательный элемент существительных, обозначающих лиц некоторых профессий и специальностей, а также членство в органзации
|
начинающиеся:
驾驶员侧
驾驶员侧车门
驾驶员俯卧式座舱
驾驶员全权代表
驾驶员判断
驾驶员前方视野
驾驶员前部碰撞传感器
驾驶员反应时间
驾驶员可靠性
驾驶员告警指示器
驾驶员围栏
驾驶员塞克·锤足
驾驶员安全带
驾驶员安全带开关
驾驶员安全带预紧器
驾驶员安全气囊
驾驶员实时疲劳监测与安全预警系统
驾驶员工作空间
驾驶员座位软垫
驾驶员座椅
驾驶员座椅下方
驾驶员座椅安全带
驾驶员座椅工艺合件
驾驶员座椅应急弹射装置
驾驶员座椅记忆模块
驾驶员座椅调节开关
驾驶员座椅防弹钢板
驾驶员座舱
驾驶员座舱盖
驾驶员座舱维护用梯
驾驶员弹射座椅
驾驶员手套
驾驶员指示器
驾驶员救援船
驾驶员教育
驾驶员服装
驾驶员模式
驾驶员清醒器
驾驶员潜望镜
驾驶员特性
驾驶员用软皮手套
驾驶员的复仇
驾驶员的头盔
驾驶员的手套
驾驶员的护臂
驾驶员目视距离
驾驶员红外夜视仪
驾驶员维兹克兰克
驾驶员耳旁噪声
驾驶员胼胝
驾驶员脚蹬
驾驶员自转下降技能
驾驶员航向指示器
驾驶员舱
驾驶员西格斯·熔光
驾驶员训练
驾驶员贝隆·风箱
驾驶员迪恩·石轮
驾驶员错误
驾驶员门
驾驶员降落伞
驾驶员饮酒探测器
похожие:
付驾驶员
驾驶学员
副驾驶员
驾驶人员
新驾驶员
滑翔驾驶员
换班驾驶员
气球驾驶员
汽车驾驶员
学习驾驶员
航邮驾驶员
预备驾驶员
矿车驾驶员
卡车驾驶员
初级驾驶员
民航驾驶员
助理驾驶员
包机驾驶员
弹射驾驶员
航线驾驶员
试飞驾驶员
一级驾驶员
值班驾驶员
航斑驾驶员
驾驶教练员
商业驾驶员
飞机驾驶员
第二驾驶员
试车驾驶员
飞行驾驶员
宾客驾驶员
无驾驶员的
试验驾驶员
私人驾驶员
飞机副驾驶员
登月舱驾驶员
引航机驾驶员
机器人驾驶员
失踪的驾驶员
拖罐车驾驶员
截击机驾驶员
船舶驾驶人员
直升机驾驶员
运输机驾驶员
有经验驾驶员
旋翼机驾驶员
伐木机驾驶员
摩托车驾驶员
轰炸机驾驶员
飞机驾驶员险
滑翔机驾驶员
出租车驾驶员
驾驶术检查员
毁灭者驾驶员
飞行员驾驶守则
飞行驾驶员事故
飞行员驾驶错误
农业航空驾驶员
私用驾驶员执照
打架赛车驾驶员
无执照的驾驶员
司机, 驾驶员
医救航空驾驶员
直升飞机驾驶员
邮政航线驾驶员
运输航空驾驶员
机械侏儒驾驶员
空投物资驾驶员
轻航空器驾驶员
驳运拖船驾驶员
商用驾驶员执照
汽车驾驶员视觉
伤残驾驶员协会
职业驾驶员协会
运货汽车驾驶员
铁军战车驾驶员
机械化的驾驶员
自信驾驶员维拉
巡航替班驾驶员
愤怒驾驶员维拉
规定驾驶员职责
攻城坦克驾驶员
出租飞机驾驶员
航空运输驾驶员
机甲驾驶员维拉
机甲驾驶员之握
可抛式驾驶员舱
运动驾驶员执照
汽车驾驶员训练
海军飞机驾驶员
允许驾驶飞机人员
轻体飞行器驾驶员
热砂滑翔机驾驶员
联盟轰炸机驾驶员
疯狂驾驶员的护手
副驾驶员安全气囊
飞行驾驶员失误事故
库卡隆运兵机驾驶员
国际驾驶考试委员会
副驾驶员安全带开关
坦克驾驶员军用外衣
破天号运兵机驾驶员
无人驾驶飞机操纵员
飞机失事中的驾驶员
攻城车驾驶员的风衣
风险投资公司驾驶员
航线运输驾驶员执照
航空运输公司驾驶员
高级驾驶员, 大副
国际民航驾驶员协会
一级商用飞机驾驶员
航天器登月舱驾驶员
飞行员驾驶注意事项
机械侏儒爬蛛驾驶员
材料装卸设备驾驶员
暴风之盾碎石机驾驶员
保证驾驶员的环形视界
副驾驶员安全带预紧器
无人驾驶飞行器操纵员
发疯的蜘蛛机甲驾驶员
水陆坦克驾驶员潜望镜
水陆坦克驾驶员观察镜
多人制机组驾驶员执照
战争之矛切割者驾驶员
"驾驶员-调度员"系统
安装作业直升飞机驾驶员
把汽车固定给驾驶员负责
飞行员加在驾驶杆上的力
副驾驶员前部碰撞传感器
"驾驶员-操纵系统"系统
管制员-驾驶员数据链通信
管制员-驾驶员数据链通信
新手气球驾驶员的预备工具包
飞行员与自动驾驶仪互相协调
审定为唯一驾驶员操纵的航空器
要求配备一名副驾驶员操作的航空器
高级驾驶员, 大副领航长, 领航主任