jingji
поиск по пиньиню
поиск по пиньиню
经济 | jīngjì | 1) экономика; [народное] хозяйство; экономический, хозяйственный; материальный; ... |
竞技 | jìngjì | 1) состязание, соревнование, игра 2) спорт, атлетика |
静寂 | jìngjì | безмолвный, пустынный; спокойный, безмятежный, тихий; тишь, тишина |
荆棘 | jīngjí | 1) колючий кустарник, терновник 2) трудности, осложнения, тернии; тяготы, мучени... |
经纪 | jīngjì | 1) закон; основной принцип; дисциплина; дисциплинированный, собранный 2) вести, ... |
惊悸 | jīngjì | 1) учащенное сердцебиение, пальпитация 2) трепетать от страха; в страхе, в ужасе... |
京畿 | jīngjī | столичный район, столичная область |
井迹 | jǐngjì | траектория ствола скважины |
劲急 | _ | (1) [strong and swift] 强劲而急速 (2) 也作"劲疾" |
径寄 | jìngjì | непосредственно адресовать |
径迹 | jìngjì | след, путь, трек (частицы) |
惊急 | jīngjí | засуетиться в испуге; прийти в смятение, впасть в панику |
敬忌 | jìngjì | табуировать, табу [из уважения] (напр. на иероглифы имени почитаемого лица) |
敬迹 | jìngjì | знак уважения; в знак почтения |
经籍 | jīngjí | канонические книги; каноническая литература |
茎基 | jīngjī | бот. стержень, каудекс, стеблекорень |
警急 | jǐngjí | тревога; переполох |
靓机 | _ | 成色很好,无明显磕碰划痕、正常使用痕迹的二手机 |
颈肌 | jǐng jī | шейная мышца |
荆江 | _ | [Jingjiang River] 长江中部从枝江到洞庭湖口的一段的别称。 这一段长江蜿蜒曲折360公里, 河床高于两岸平原 |
静街 | _ | (1) [quiet street]: 安静的的街道 (2) [empty a street]: 净街 |
引劲 | _ | усилие втягивания (одно из усилий в Тай-цзи цюань) |
精警 | _ | [pointed and profound] 精妙犀利, 令人醒目 |
劲酒 | _ | тонизирующая настойка на травах |
静嘉 | jìng jiā | чистый и прекрасный |
靖节 | jìng jiē | см. 陶渊明 |
镜架 | jìngjià | 1) стойка зеркала, подставка для зеркала 2) оправа для очков |
净价 | jìngjià | нетто-цена, цена за вычетом скидок |
竞价 | jìngjià | ценовая конкуренция; борьба цен, конкуренция цен |
镜监 | jìngjiàn | вм. 镜鉴 |
镜鉴 | jìngjiàn | извлекать уроки (из чужих ошибок) |
劲健 | jìngjiàn | могучий, мощный (напр. талант); здоровый: энергичный |
境界 | jìngjiè | 1) границы, пределы; граничный; веха 2) уровень, степень; предел 3) область, р... |
镜戒 | jìngjiè | предостережение для себя [от чужих ошибок]; урок (опыт), получаемый от чужих оши... |
镜诫 | jìngjiè | предостережение для себя [от чужих ошибок]; урок (опыт), получаемый от чужих оши... |
径节 | jìngjié | тех. питч, диаметральный шаг |
净洁 | jìngjié | чистый |
镜洁 | jìngjié | чистый, прозрачный |
靖江 | jìngjiāng | см. 靖江市 |
净浆 | jìngjiāng | чистый раствор (цемента) |
净街 | jìngjiē | подметать улицу (обр. в знач.: готовить встречу уважаемому лицу) |
胫甲 | jìngjiǎ | поножи |
镜检 | jìngjiǎn | микроскопическое исследование |
敬酒 | jìngjiǔ | чествовать вином (пить за чьё-л. здоровье, в честь кого-л.); поднести вино (в зн... |
净尽 | jìngjìn | 1) до конца, дочиста 2) кристально чистый |
竞进 | jìngjìn | идти рядом (наравне) |
静静 | jìngjìng | покой, тишина, спокойствие; молчаливый, спокойный; молча, спокойно |
胫胫 | jìngjìng | прямой |
靓靓 | jìngjìng | хорошенький, красивый |
胫筋 | jìngjīn | анат. большеберцовая мышца |
敬谨 | jìngjǐn | почтительный; степенный |
晶界 | jīng jiè | техн. граница зерна, граница кристаллитов |
晶间 | jīng jiān | межзернистый, межкристаллитный |
京津 | jīng jīn | Пекин и Тяньцзинь (города центрального подчинения КНР, граничащие между собой) |
经价 | jīngjià | устар. естественная цена (в переводах Янь Фу) |
惊叫 | jīngjiào | кричать (от страха, ужаса), вскрикнуть |
精荚 | jīngjiá | см. 精包 |
荆芥 | jīngjiè | бот. котовник кошачий, кошачья мята (лат. Nepeta cataria) |
兢戒 | jīngjiè | держаться настороженно, остерегаться |
经界 | jīngjiè | межа; граница поля |
茎节 | jīngjié | 1) бот. стеблевой узел 2) анат. стипес |
旌节 | jīngjié | 1) верительный флажок и бирка (посланца) 2) верительный жезл посла; посол |
精洁 | jīngjié | чистый |
精浆 | jīngjiāng | семенная жидкость (семенная плазма) |
京郊 | jīngjiāo | пригород Пекина |
鲸鲛 | jīngjiāo | см. 鲸鲨 |
鶄鵁 | jīngjiāo | см. 鵁鶄 |
经解 | jīngjiě | толкование канонов; комментаторская литература к каноническим книгам; глоссарий ... |
精甲 | jīngjiǎ | крепкие латы (обр. в знач.: отборные войска) |
精简 | jīngjiǎn | 1) сокращать, упрощать 2) тщательно отобранный 3) отточенный, изящный, лаконич... |
精减 | jīngjiǎn | сокращать, уменьшать |
经绞 | jīngjiǎo | повеситься, удавиться |
经久 | jīngjiǔ | долговременный, долговечный; длительный; долго, надолго |
精进 | jīngjìn | 1) совершенствоваться; двигаться вперёд 2) будд. усердие (vīrya, совершенствован... |
精劲 | jīngjìn | энергичный; сильный (также обр., напр. о почерке) |
经今 | jīngjīn | до сих пор, до сегодня; к настоящему времени |
兢兢 | jīngjīng | 1) настороженный, осмотрительный; держаться осторожно (осмотрительно, благоговей... |
晶晶 | jīngjīng | блестящий; кристальный |
菁菁 | jīngjīng | цветущий; пышный, буйный (о растительности) |
京京 | jīngjīng | щемить сердце; неизбывный, щемящий (о тоске) |
井架 | jǐngjià | 1) колодезный сруб 2) тех. буровая вышка, шахтный копёр |
警监 | jǐngjiàn | полицейский надзиратель, полицейский комиссар |
景教 | jǐngjiào | ист., христ. светлое учение; несторианское учение (с дин. Тан) |
儆教 | jǐngjiào | предостерегать, предупреждать (об опасности) |
儆戒 | jǐngjiè | 1) предостеречь, послужить предостережением; в назидание 2) быть настороже 3) ме... |
警戒 | jǐngjiè | 1) предостеречь, призвать к бдительности, насторожить 2) быть настороже (начеку)... |
警诫 | jǐngjiè | предостеречь, призвать к бдительности, насторожить |
警捷 | jǐngjié | см. 警敏 |
井臼 | jǐngjiù | [бегать] от колодца к ступе (обр. в знач.: домашняя работа) |
井疆 | jǐngjiāng | граница между селениями |
警角 | jǐngjiǎo | сигнальный рожок |
井径 | jǐngjìng | 1) тропинка между посевами (на полях) 2) диаметр скважины |
颈巾 | jǐngjīn | кашне, шарф |
颈筋 | jǐngjīn | физиол. мускулы (сухожилия) шеи |
井井 | jǐngjǐng | 1) в правильном порядке; последовательный; слаженный; чётко, слаженно 2) неизмен... |
景景 | jǐngjǐng | белизна; белый-белый, белейший |
警警 | jǐngjǐng | беспокоиться, чувствовать беспокойство; беспокойный, тревожный |
井颈 | jǐngjǐng | форшахта, устье шахтного ствола |
颈肩点 | _ | neck-shoulder point |
惊乍乍 | _ | напряжённый, взволнованный |
净进口 | jìng jìnkǒu | нетто-импортер |
静机科 | jìng jī kē | атомн. энергет. MS (статический сектор) |
静校正 | jìngjiàozhèng | статическая поправка (в сейсморазведке) |
静积层 | jìngjīcéng | геол. элювий |
经鉴定 | jīng jiàndìng | как показала экспертиза; посредством экспертизы |
精加工 | jīng jiāgōng | чистовая (финишная) обработка, доводка |
京交所 | jīngjiāosuǒ | сокр. 北京证券交易所 |
精净化 | jīngjìnghuà | тонкая очистка |
京极町 | jīngjídīng | посёлок Кёгоку (в Японии) |
警界线 | jǐng jiè xiàn | ограничительная линия |
颈静脉 | jǐngjìngmài | яремная (шейная) вена |
警集地 | jǐngjídì | место сбора (войск) по тревоге |
敬姜犹绩 | _ | 以之为富贵而不忘根本、不求安逸的典实。 |
惊见骇闻 | _ | 耳闻目见后内心震惊。同惊耳骇目”。 |
精金百炼 | _ | 比喻德才修养锻炼十分到家。 |
竞今疏古 | _ | 指重视现代的,轻视古代的。犹厚今薄古。 |
精金美玉 | _ | 精金精炼的金。纯金美玉。比喻人品纯洁或物品精美。 |
净结盈余 | jìngjiéyíngyú | чистая прибыль |
静极思动 | jìngjísīdòng | загореться жаждой деятельности (после длительного бездействия) |
京酱冬笋 | jīng jiàng dōngsǔn | тушеные ростки бамбука в соусе по-пекински |
京酱牛肉 | jīng jiàng niúròu | жареные кусочки говядины в соусе по-пекински |
京酱排骨 | jīng jiàng páigǔ | свиные ребрышки в соусе по-пекински |
京酱肉丝 | jīng jiàng ròusī | жареное мясо по-пекински с соевым соусом |
精加工的 | jīng jiāgōng de | чистовая обработка, чистовая отделка |
鲸加工船 | jīngjiāgōngchuán | плавучая китобойная база; плавучий китобойный завод (whale factory ship) |
京九铁路 | jīngjiǔ tiělù | железная дорога Пекин - Коулун (Пекин-Цзюлунская железная дорога) |
精尽人亡 | jīngjìn rénwáng | умереть от чрезмерной эякуляции; смерть от чрезмерной эякуляции |
惊惊怍怍 | jīngjīngzuòzuò | напуганный; пугаться |
精金良玉 | jīngjīnliángyù | чистое золото и прекрасная яшма (обр. о человеке превосходных душевных качеств; ... |
颈静脉孔 | jǐngjìngmài kǒng | анат. яремное отверстие |
静校正分析 | _ | статистический анализ |
惊惊乍乍地 | jīngjing zhàzhà de | напряжённо, взволнованно |
鲸加工工业 | jīngjiāgōng gōngyè | китобойный промысел (whaling industry) |
颈静脉结节 | jǐngjìngmài jiéjié | яремный бугорок |
茎角𩽾𩾌属 | jīng jiǎo’ānkāng shǔ | род каулофрины, род мохнатые удильщики (лат. Caulophryne) |