козни
мн.
诡计 guǐjì, 奸计 jiānjì
строить козни - 施诡计
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
诡计
捣乱
, -ей(复)阴谋, 诡计, 奸计
строить козни 施奸计
(单кознь, -и[阴]〈稀〉)〈雅〉阴谋, 诡计, 奸计
строить козни 搞阴谋
вражьи козни 敌方的阴谋
诡计, 捣乱, -ей(复)阴谋, 诡计, 奸计
строить козни 施奸计
诡计, 捣乱, -ей(复)阴谋, 诡计, 奸计
строить козни 施奸计
阴谋, 诡计, 奸计
строить козни 施奸计
诡计; 阴谋
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
心眼儿
使心眼儿 строить козни (интриги); прибегать к хитростям
谗构
вовлекать (во что-л.), используя клевету; строить козни путем клеветы
坏
出坏主意 строить козни, давать коварные советы
砰砰博士的阴谋
Козни доктора Бума
哈加莎的阴谋
Козни Хагаты
下绊子
подставить ножку; устраивать козни
算计人
строить козни (кому-л.)
算计
3) замышлять (строить козни) против (кого-л.)
政治算计几时休? Когда же прекратятся политические козни?
野心
我看得出你的野心 я вижу твои козни
弄鬼
строить козни, ловчить; хитрить
弄鬼弄神
2) строить козни, делать большие неприятности (кому-л.)
弄神弄鬼
строить козни, прибегать к коварным средствам
计算
3) строить козни
暗算
1) втайне вынашивать планы; замышлять (напр. убийство); строить козни, вредить тайком; тайные замыслы, интриги; тайные расчеты
奸计
лукавые планы, коварные расчеты; интриги, козни, происки; вероломный замысел
手脚
弄 (做) 手脚пускаться на хитрости, строить козни
奸诡
[отъявленная] ложь, обман, клевета; коварство; козни
斗法
2) перен. вести скрытую борьбу, строить козни друг против друга
搞阴谋诡计
заниматься интриганством, плести интриги, строить козни
闹鬼
3) безобразничать; совершать злоупотребления; строить козни
弯酸
создавать проблемы; умышленно создавать трудности; строить козни;
闹鬼儿
безобразничать; совершать злоупотребления; строить козни
拉祖尔的阴谋
Козни Лазул
搞鬼
провоцировать; интриговать, строить козни, хитрить, затеять
暗计
2) тайные замыслы, интриги, козни
摘奸发伏
раскрывать козни; выводить на чистую воду
不轨
сойти с колеи; нарушать правила; незаконный; козни, недоброе
调伏
2) молитвой побеждать злые козни (наваждения)
兴妖作怪
строить козни; устраивать каверзы
构陷
строить козни; вовлекать (кого-л.) в преступление; подвох
妆神弄鬼
прикидываться святым и заигрывать с чертом; строить козни, замышлять черное дело, строить коварные планы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Коварные, злые умыслы.
синонимы:
заговор, замысел, интрига, ковы, подвох, подкоп, покушение, посягательство, происки, злой умысел, ухищрения, каверзы, кляузы, засада, западня, капкан, ловушка, силок, сеть, сети, яма, лукавство, проделки. Строить козни, расставлять сети, ловить в сети, подводить мины, копать яму (подкапываться). "Очень <ловкий шаг> -- специальное выражение охранителей-публицистов, когда они хотят охарактеризовать какой-нибудь подвох". Салт. Ср. <Намерение, Сети>. См. интрига || строить кознипримеры:
我看得出你的野心
я вижу твои козни
弄(做)手脚
пускаться на хитрости, строить козни
鬼祸
беда от злых духов; дьявольские козни, дьявольское наваждение
出坏主意
строить козни, давать коварные советы
使心眼儿
строить козни (интриги); прибегать к хитростям
施诡计
строить козни
当面奉承,背后捣鬼。
В лицо говорить сладкие речи, а за спиной строить козни.
别老想着算计别人。
Прекрати строить козни другим людям.
到费伍德森林的深处去,你可以在路的西边看到一条通往加德纳尔的小径。暗影议会就在那里与燃烧军团密谋着邪恶的计划。
Отправляйся в чащу Оскверненного леса. На западе ты увидишь тропинку в Джеденар. Именно там Совет строит свои козни вместе с Пылающим Легионом.
据说达尔坎·德拉希尔已经复活,统治着幽魂之地的天灾军队。达尔坎早就跟天灾军团勾结到一起了……只是他那时还是个活着的精灵罢了。大部分时间他都躲在东北边的晨星之塔内策划着他的阴谋。
Говорят, что ДарКхан Дратир восстал из мертвых, чтобы возглавить полчища Плети здесь, в Призрачных землях. ДарКхан давно уже связался с Плетью... но некогда, при жизни, он был эльфом... Большую часть своего времени он проводил в Башне Утренней Звезды, к северо-востоку отсюда. Он скрывался там долгими ночами, строя козни против собственного народа.
索基佐格将军逃回了火腹熔炉,龙领主尼纳拉克躲藏在巨槌石顶端的洞穴中,克希鲁恩则在颅骨密径背后继续和他的术士走狗们谋划着什么。
Генерал Торгизог скрывается в Очаге Огненного Чрева, а повелитель драконов Неералак трусливо прячется в пещере на вершины скалы. Ксилун затаился в Лабиринте Черепа и строит козни со своими собратьями-чернокнижниками.
黑铁氏族没安好心。要是这让你吃惊,那你就比帐篷里那些脑子坏了的公子哥儿还要蠢。穆拉丁在铁炉堡给这些黑蛋子说得好听,在这儿什么都不算数。
Дворфы из клана Черного Железа здесь только для того, чтобы строить нам козни. Хотя удивляться не приходится – ты-то, я надеюсь, сразу <просек/просекла>, что это за народ. В Стальгорне Мурадину, может, и приходится этих черномазых терпеть, но за пределами города действуют иные правила.
即使现在,联盟还在密谋对抗我们。我们必须赶快行动,不然就无法再他们袭击前做好准备,抵御侵略。
Прямо сейчас Альянс строит козни против нас. Нужно поторапливаться, иначе они нападут, прежде чем мы будем готовы отразить агрессию.
我们决不能对他们的阴谋熟视无睹。
Нельзя допустить, чтобы они продолжали строить свои козни.
德纳修斯的阴谋令温西尔困苦难当,雷纳索尔王子需要灵魂,越多越好。
Козни Денатрия оставили вентиров без важных ресурсов, и принцу Ренаталу пригодится каждая душа.
白鬼是盘踞在地下的扭曲生物,他们一直对我们这些地上生物虎视眈眈。苍白地穴是他们的藏身处,那是沃舒古地下一个扭曲而黑暗的洞穴。
Бледнокожие – это мерзкие существа, живущие под землей. Они постоянно строят козни тем, кто живет на поверхности. Одно из мест их обитания – Бледная Пещера. Это темное, запутанное подземелье под горой Ошугун.
在很古老的时代,「妖邪」就已经存在了,它们隐藏在璃月大地的各处,伺机作乱。
Демоны существуют с незапамятных времён. Они затаились в тёмных уголках всего Ли Юэ, при случае устраивая разного рода козни и неприятности.
要我说,这肯定是七星的计划,他们指不定在背地里谋划着什么呢…
Как по мне, это всё козни Цисин. Кто знает, что они там у себя задумали...
英雄们向巨龙军团寻求援助,发现怪盗军团的阴谋正在逼近。
Наши герои обратились за помощью к драконам — и раскрыли новые козни Лиги ЗЛА.
探险者?在诺森德!?就不能让我静静地搞一点阴谋吗!?
Исследователи? В Нордсколе?! Дайте мне спокойно построить козни!!!
需要重新规划计谋!
Придется перестроить козни...
拉札夫精心计划,尼米捷研究调查,卓塔妮则在过去的细语中探索未来。
Пока Лазав строил козни, а Нив-Миззет проводил исследования, Тростани вслушивалась в будущее в шепоте прошлого.
波西怕有人从我们手里夺走典当小虾。我想他多疑了。
Берси боится, что кто-то строит козни, пытаясь отобрать у нас Заложенную креветку. По-моему, он параноик.
波西怕有人从我们手里夺走典当小虾。我想他太多心了。
Берси боится, что кто-то строит козни, пытаясь отобрать у нас Заложенную креветку. По-моему, он параноик.
打从一开始,女人就是邪恶之源头!混乱的工具、对抗世界跟全人类的团体!女人只被肉欲所操纵!只要能满足她永无止尽的渴望跟不自然的欲望,她会为恶魔所奴役!
От зари времен женщина - корень всякого лиха! Это Орудие Хаоса строит козни против рода людского! Женщина влекома лишь похотью! Ради своих влечений, противных природе, она демонам охотно служит!
当你们都以为比利纯洁无比的时候……
Никто и не догадывался, что козочка способна на подобные козни.
她们一直抱怨发生在仙尼德岛的惨剧 - 关於世界的秩序就此毁於一旦云云。但让我问你,如果不是她们和其奸谋,又有什么会造成这种後果?
Они причитают, что на Танедде случились страшные вещи... Что разрушен мировой порядок... А я вот спрашиваю, кто до этого довел, если не они сами и не их козни?
手札上写得很清楚,有人在科罗讷塔蓄意破坏。可惜我不知道是谁…不过继续搜寻的话应该能找出答案。
Из записки следует, что кто-то строит козни против Коронаты. Только неизвестно кто. Надо попробовать разузнать побольше...
(可选) 搜索佛蒙提诺,寻找蓄意破坏的证据
[Дополнительно] Обыскать Верментино и убедиться, что кто-то намеренно строит козни винодельне.
(可选) 搜索科罗讷塔,寻找蓄意破坏的证据
[Дополнительно] Обыскать Коронату и убедиться, что кто-то намеренно строит козни винодельне.
我已经有了充足的证据来证明嘉斯蒂尼娅女王在密谋对抗净源导师了!现在我们只需要处理掉她派来捣乱的走狗:洛哈。
У меня все свидетельства собраны, я могу доказать, что королева Юстиния строит козни против магистров! Осталось только разобраться с ее прихвостнем – Лохаром.
你发现了我需要的所有证据,足以证明嘉斯蒂尼娅女王在密谋对抗净源导师了!现在我们只需要处理掉她派来捣乱的走狗:洛哈。
Тебе удалось собрать все нужные свидетельства. Теперь я могу доказать, что королева Юстиния строит козни против магистров! Осталось только разобраться с ее прихвостнем – Лохаром.
морфология:
ко́знь (сущ неод ед жен им)
ко́зни (сущ неод ед жен род)
ко́зни (сущ неод ед жен дат)
ко́знь (сущ неод ед жен вин)
ко́знью (сущ неод ед жен тв)
ко́зни (сущ неод ед жен пр)
ко́зни (сущ неод мн им)
ко́зней (сущ неод мн род)
ко́зням (сущ неод мн дат)
ко́зни (сущ неод мн вин)
ко́знями (сущ неод мн тв)
ко́знях (сущ неод мн пр)