монтировщик
〔阳〕安装工, 装配工.
安装工, 装配工
-а[阳]装配工, 安装专家
(阳)安装工, 装配工
安装工; 安装专家
安装工人
-а[阳]装配工, 安装专家
(阳)安装工, 装配工
安装工; 安装专家
安装工人
слова с:
в русских словах:
ставить
7) (сооружать) 建筑 jiànzhù; 建立 jiànlì; (устанавливать, монтировать) 安装 ānzhuāng
собирать
8) (монтировать) 装配 zhuāngpèi
монтировать
монтировать машину - 安装机器
в китайских словах:
航摄照片镶嵌
монтирование монтировка аэроснимков
安装轮胎
монтировать шинау
镶嵌航摄
монтировать аэроснимок аэрофотоснимок ки
进行安装
вести монтаж, монтировать, осуществлять сборку
挂载
комп. монтировать
地平经度装置
азимутальная монтировака
装配
устанавливать, монтировать; сборка, монтаж; сборочный
装配机器 монтировать машину
搭载
3) оснащать, устанавливать, монтировать
装置
2) монтировать, устанавливать; сборка, монтаж
装车
3) собирать автомобиль, монтировать автомобиль
装
9) оборудовать, монтировать; снабжать, снаряжать
编排
2) составлять, монтировать (напр. кинофильм)
拼装
собирать, монтировать; сборка, монтаж; укрупнение
地平经 度 装置
азимутальная монтировака
裱
1) склеивать; оформлять, монтировать; наклеивать (напр. картину)
裱画 наклеивать (оформлять, монтировать) китайскую картину (рисованную на шелку или тонкой бумаге)
裝检団
устанавливать, монтировать
设置
2) оборудовать, устанавливать, монтировать
配用
2) устанавливать, монтировать
配装
1) собирать, монтировать (дополнительно, к чему-л); сборка, монтаж
落地安装型
прикрепленный основанием; смонтированный на полу; установленный на лапах; монтируемый на лапках
安
2) устанавливать, устраивать, оборудовать, монтировать
地平经装置
азимутальная монтировака
安置
3) устанавливать, монтировать
剪辑影片
монтировать кинофильм
剪辑
монтаж (фильма), монтировать
装配镶嵌
монтирование монтировка
剪贴
монтаж, подклейка, подборка (материала на тему); монтировать
安装技术设备
монтировать техническую систему
撬棒
небольшой лом, монтировка
分体安装
монтировка по частям
安装设备
2) устанавливать, монтировать оборудование
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто занимается монтировкой.
примеры:
1.安装,装配;2.镶嵌
монтирование (монтировка)
“不,它不是∗防震的∗。把东西给我。”他从你手中接过撬棍,示意你后退。然后,几乎没有预兆的……
«Нет, оно ∗не ударопрочное∗. Ну-ка дайте». Лейтенант забирает у тебя монтировку и жестом просит отойти. Потом, без всякого предупреждения...
“我不知道……你∗不∗知道?或者我们可以找个新的。我只能带上一根撬棍……”他抬头望向钟塔。
«Не знаю... Может, ∗нигде∗. Или, может, мы найдем другую. Я обычно не беру с собой больше одной монтировки...» Он смотрит вверх на колокольню.
“我把撬棍弄坏了。该去哪里招新的呢?”(继续。)
«Я сломал монтировку. Где мне взять новую?» (Продолжить.)
“我的锐影里有一根撬棍,如果你想再试一次的话。不过我的撬棍可能力量不够,打不开那个盖子……”他怀疑地打量着那台冰淇淋制造机。
«У меня в „Кинеме“ есть монтировка на тот случай, если решите попробовать снова. Хотя моя монтировка может быть недостаточно прочной для этого...» Он с подозрением оглядывает машину для производства мороженого.
“我看得出来。那是一把很好用的撬棍。”他点点头,语气中毫无嘲讽之意。“但你并不擅长撬东西。我们还是去拿钥匙吧。”
Так и есть. Использовать монтировку очень удобно и приятно, — абсолютно серьезно кивает он. — Просто вы не умеете с ней обращаться. Нужно раздобыть ключ.
“本来就已经够难了。没必要把它搞得更难。”警督从你手中接过撬棍,示意你后退。然后,简短地警告之后……
«Всё и так уже довольно сложно — незачем дополнительно усложнять». Лейтенант забирает у тебя монтировку и жестом просит отойти. Потом, без всякого предупреждения...
“谢谢。”她想了一会儿,然后把手伸向无线电脑背后,递给你一根硕大的撬棍。
«Спасибо». На мгновение она задумывается, а затем протягивает руку куда-то за радиокомпьютер, достает нечто похожее на огромную монтировку и отдает инструмент тебе.
一分多钟的对于挂锁的蹂躏并没有成功,你手中的撬棍……并没有给你任何机械增益。
Ты изо всех сил налегаешь на замок. Проходит около минуты, но ничего не меняется. Монтировка... не обеспечила тебе совершенно никакого преимущества.
他也许还知道什么消息——这比用撬棍的主意好多了。
А еще из него можно выудить какую-нибудь информацию. Эта идея лучше, чем с монтировкой.
但我就是想用撬棍……我感觉不用撬棍的话自己就输了。
Но я хотел использовать монтировку... У меня такое чувство, что это что-то даст.
但是你∗没有∗撬棍。警督可能有,不过他带着工具箱开車走了。
Но у тебя ∗нет∗ монтировки. Она должна быть в ящике с инструментами у лейтенанта, но он уехал.
你可以在道具栏的工具界面中装备撬棍至一个手持栏位中。
Чтобы переместить монтировку в активный инвентарь, зайдите во вкладку инструметы в своем инвентаре и поместите ее в ячейку предмета В руках.
你手中的撬棍已经蠢蠢欲动了。
Монтировка у тебя в руке уже заскучала от бездействия.
你手中的撬棍感觉顺手又冰冷。比你想象的要重一些。
Монтировка удобно ложится в руку. Она холодная и тяжелее, чем ты думал.
你把手指滑到冻住的盖子下方,但是冰块太凉,你没办法好好抓住它。一根撬棍应该能帮上你的忙……或者更强大的工具,比如库瓦桑德kr+2多用工具。
Ты просовываешь пальцы под замерзшую крышку, однако лед слишком холодный и не дает хорошенько ухватиться. Здесь пригодилась бы монтировка... или что-нибудь понадежнее, например универсальный инструмент kr+2 от «Квалсунд».
你把手指滑到冻住的盖子下方,但是冰块太凉,你没办法好好抓住它。一根撬棍应该能帮上你的忙。
Ты просовываешь пальцы под замерзшую крышку, однако лед слишком холодный и не дает хорошенько ухватиться. Здесь пригодилась бы монтировка.
你把撬棍卡在挂锁和螺钉之间,然后发力——你的肱二头肌因此膨胀起来,金属嘎吱作响……
Ты вставляешь монтировку между замком и скобой и прикладываешь силу. Бицепсы раздуваются от напряжения. Металл скрипит и стонет...
你把撬棍插进盖子下的裂缝然后用力下压。并没有耗多大力气——伴随着一声令人欣慰的∗咔哒∗,你战胜了这块金属。现在可以打开盖子了。
Ты просовываешь монтировку в щель под крышкой и нажимаешь. Это не требует больших усилий. Негромкий хруст, и металл поддается. Теперь можно открыть крышку.
你握紧撬棍举了起来,闪烁的灯光照在撬棍尖端。召唤真理与正义之锤吧!揭开出你的秘密吧,货車車厢!
Ты уверенно поднимаешь монтировку, и на ее конце сверкает искорка света. Да опустится молот истины и правосудия! Открой свои секреты, кабина!
你试着从手中撬棍的重量上寻求安慰。或者是铁撬。或者叫撬棒也行。随你怎么称呼——但它在军事级武器面前毫无胜算。
Ты пытаешься успокоить нервы, взвешивая в руке монтировку. Или лом. Или все-таки монтировку. Называй как хочешь, но у этого инструмента нет ни единого шанса против военного вооружения.
刚才有人提到∗撬棍∗了?!
Кто-то сказал ∗монтировка∗?!
到达教堂。门被木板封住了,我用了撬棍进来的。看来这个地方已经荒废。没什么不寻常的地方,不过我会四处问问。需要搞清楚怎么把电接进来。
Я в церкви. Дверь была заколочена, так что пришлось воспользоваться монтировкой, чтобы попасть внутрь. Похоже, это место заброшено. Ничего необычного, но надо поспрашивать местных. Нужно сообразить, как провести сюда электричество.
动手∗仍未∗成功。你还没掌握窍门……撬棍已经准备就绪,但你缺乏驾驭它的能力。
Все еще не время. Монтировка для этого дела прекрасно подходит, но тебе не хватает способностей.
厂内装配
устанавливать на заводе, монтировать на заводе
去我的锐影把撬棍拿出来,然后把窗户砸破。
Давайте возьмем монтировку из моей „Кинемы” и разобьем окно.
去找∗经理∗?别扯了!直接去拿撬棍,把这个宝贝儿撬开!
Попросить ∗управляющего∗? Что за бред! Монтировочкой его, монтировочкой!
吹管机(吹玻壳机)
автомат опаливания монтированных ножек
嗯,卸胎棒。真好奇这拿来干嘛的……
Хм. Монтировка. Интересно, зачем она понадобилась?
地平经(度)装置
азимутальная установка; азимутальная монтировака
好吧,我们这样做:你把撬棍砸到她脸上——已经瞄准过了——然后∗立即∗缩短距离。左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, действуем следующим образом: ты запускаешь монтировку ей в лицо, бросаешься вправо и ∗мгновенно∗ сокращаешь дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
如果你想再试一次,那就要把撬棍握在∗手里∗,警探。
Детектив, чтобы еще раз попробовать открыть крышку, нужно взять монтировку ∗в руки∗.
如果你想要撬棍的话,那你必须…从我手里抢走。
Забрать мою монтировку вы сможете разве что с помощью... другой монтировки.
如果你想进去的话,直接把它撬开可能会更容易些。
Если понадобится попасть внутрь, возможно, будет проще сбить замок монтировкой.
它挂了吗?要不再用撬棒扁它一顿?
Думаешь, ему конец? Врежь ему на всякий случай монтировкой.
很聪明。冰淇淋制造机解冻之后,打开盖子应该就容易多了。不过我们还是需要一根合适的撬棍。
Умно. После того как машина для производства мороженого разморозится, открыть крышку должно быть гораздо проще. Но нам все равно понадобится подходящая монтировка.
忘了撬棍这回事吧。
Забыть про монтировку.
我们可以试试撬棍——你从我的車里拿到的那根。或者……
Мы можем попробовать использовать монтировку, которую вы забрали из моей мотокареты. Или...
我们可以试试撬棍——我的車里正好有一根。或者……
Мы можем попробовать использовать монтировку. У меня в мотокарете есть. Или...
手中握着撬棍的你用力朝窗户挥去。伴随着响亮的∗砰∗的一声,撬棍弹了回来,玻璃上只留下一个小小的蜘蛛网。
Покрепче сжав монтировку, ты с силой бьешь по окну. Раздается громкое ∗бам∗, и монтировка отскакивает, оставляя на стекле паутинку трещин.
拉玛对你的铁勾非常敏感。
Ламар боится твоей монтировки.
拿走红头撬棍。
Взять монтировку с красным оконечником.
撬棍下的冰块发出嘎吱嘎吱的声响——你可以∗发誓∗你已经成功了!——但盖子还是纹丝不动。
Лед скрипит под монтировкой. Ты ∗абсолютно∗ уверен, что у тебя получится. Однако крышка даже не шелохнется.
撬棍下的冰块发出嘎吱嘎吱的声响。你觉得撬棍的位置卡的很好,但盖子还是纹丝不动。
Лед скрипит под монтировкой. Кажется, ты достаточно хорошо воткнул ее под крышку, но та и не шелохнется.
撬棍是什么?
Что такое монтировка?
撬棍滑进盖子下面吱吱作响。你像个白痴一样,气喘吁吁地挂在撬棍上。很明显,你撬的方式不对——但你也想不出别的办法了。
Монтировка со скрипом входит под крышку. Ты повисаешь на ней как полный идиот, фыркая и отплевываясь. Методы у тебя, конечно... Но больше ничего в голову не приходит.
撬棍的力量不够。
Недостаточно надежная монтировка.
撬棍的金属手柄在你眼前弯曲了。
Ты видишь, как рукоятка монтировки гнется прямо у тебя на глазах.
撬棍!
монтировку!
撬棍,撬棍,你的手掌渴望着它冰冷的触感。渴望着再次握紧它,就如同之前无数次的接触那样亲密无间……
Монтировка, монтировка, твои ладони жаждут ее холодного прикосновения. Так хочется дотронуться до нее еще разок, как много раз до этого...
撬棍,撬棒,诸神钦定的利用杠杆原理造成位移的工具。你的双手已经紧握过十万次那油漆斑驳的金属了。
Монтировка, фомка. Божественный инструмент перераспределения направленного усилия. Ты сотню тысяч раз держал в руках ее облупившуюся металлическую ручку.
暴力时刻结束了。你把撬棍插进盖子下方,盖子纹丝不动。
А может и нет. Ты просунул монтировку под крышку, но та не поддается.
曷城警督的锐影里应该有撬棍,但是他现在不在这里。
Возможно, у лейтенанта Кицураги в «Кинеме» найдется монтировка, но сейчас его здесь нет.
有人拿了他的铁勾。
Кто-нибудь, возьмите монтировку.
构(骨)架安装
монтирование в каркаса
比如说,看看我有多淡定,虽然你把我最心爱的撬棍弄坏了。
Посмотри, например, какой я спокойный, даже несмотря на то, что ты сломал мою любимую монтировку.
没有∗或者∗。就用撬棍吧!
Никаких ∗или∗. Только монтировка!
牛逼!撬棍!
Охуенно! Монтировка!
用全身重量压下撬棍。
Повиснуть на монтировке всем весом.
用撬棍瞄准靴子打去。
С размаху ударить по ботинку монтировкой.
用撬棍砸开窗户。
Разбить окно монтировкой.
用撬棍砸碎窗户。从里面打开。
Разбейте окно монтировкой и откройте дверь изнутри.
用钥匙——或者是一个工具。比如说,一根撬棍。
Ключом — или каким-то инструментом вроде монтировки.
看见一个无法开启的容器?装备撬棍试试!
Не можете открыть контейнер? Поместите в активный инвентарь монтировку!
看起来是挂了。要不再用撬棒扁它一顿?
Думаю, ему конец. Врежь ему на всякий случай монтировкой.
突然,撬棍断了,金属碎片四处飞溅。挂锁与螺钉之间的上半部分∗呯∗得一声掉在了地上。
Внезапно монтировка издает треск. Повсюду летит металлическая стружка. Верхняя часть, зажатая раньше между замком и скобой, с глухим ∗стуком∗ падает на землю.
装配机器
монтировать машину
褴褛飞旋背后有一个上锁的垃圾箱。旅社经理加尔特应该有钥匙。或者,你也可以使用蛮力将盖子撬开。为此,你需要一只撬棍。
Позади «Танцев в тряпье» есть запертый мусорный бак. У Гарта, управляющего отелем, должен быть ключ. Можно также прибегнуть к грубой силе и попытаться открыть крышку самостоятельно. Но для этого нужна монтировка.
还记得你在找寻的陶瓷盔甲的弱点吗?例如它也许只能抵挡高速的小型抛射物,但一支更大更慢的∗撬棍∗却能把它砸个稀烂?或者接通电源后它就会直接∗熔化∗?再或者——我最喜欢这个方案了——∗多少多少调频的无线电武器∗?!那些都没用,你只能瞄准敌人身上费尔韦瑟T-500∗没有∗防护到的部位,盔甲本身就是刀枪不入的。好消息则是,穿在你身上的效果也是一样的!
Помнишь, как ты пробовал найти слабости в керамической броне? Например, может быть, она останавливает только маленькие и быстрые снаряды, но ее можно расколоть большой и медленно движущейся ∗монтировкой∗? Или, если пропустить через нее электрический ток, то она ∗расплавится∗? Или — это мое любимое — ∗высокочастотная что-то там радиовинтовка∗?! Ничего из этого не работает. Тебе просто надо стрелять в ту часть врага, которая ∗не закрыта∗ «Фэйрвезер Т-500», потому что сама броня непроницаема. К счастью, она непроницаема и на тебе.
这不是∗撬棍∗,这是撬棒。
Это не монтировка. Это фомка.
这件光辉耀眼的多用工具让一根普通的撬棍完全变成了废物。
Этот великолепный инструмент делает обычные монтировки совершенно бессмысленными.
这是一根红色尖头的撬棍,手柄上刻着“卡尔森T,重型”的字样。它的重量给人一种满足感——也许是随身携带的最有用的工具之一。
Монтировка с красным оконечником. На ручке выгравировано «„Карссон Т“. Повышенная прочность». Она приятно оттягивает руку. Возможно, это один из самых полезных предметов, которые можно иметь при себе.
那是根好撬棍——我不是批评它——但是这个冰淇淋制造机冻的很∗严实∗。要想打开的话,只能找把更∗高级∗一点的工具。
Это хорошая монтировка — у меня к ней нет претензий, — но крышка машины для мороженого примерзла намертво. Чтобы ее открыть, нужен инструмент ∗понадежнее∗.
那是根好撬棍,但是这个冰淇淋制造机冻的太∗严实∗。要想打开的话,只能找把更∗高级∗一点的工具。某种……超级撬棍?你不知道该去哪里找。
Это хорошая монтировка, но крышка машины для мороженого примерзла намертво. Чтобы ее открыть, нужен инструмент ∗понадежнее∗. Что-то типа... супермонтировки? Ты понятия не имеешь, где найти такую.
金,你身边有撬棍吗?
Ким, у тебя случайно нет монтировки?
雨水从你的撬棍上淌下。或者是铁撬。或者叫撬棒也行。随你怎么称呼——但它在军事级武器面前毫无胜算。
Вода ручейками стекает по твоей монтировке. Или лому. Или все-таки монтировке. Называй как хочешь, но у этого инструмента нет ни единого шанса против военного вооружения.
雪花附着在你的撬棍上。或者是铁撬。或者叫撬棒也行。随你怎么称呼——但它在军事级武器面前毫无胜算。
Снежинки налипают на твою монтировку. Или лом. Или все-таки монтировку. Называй как хочешь, но у этого инструмента нет ни единого шанса против военного вооружения.
(转向警督。)“这就是撬棍先生出场的时候了。”
(Повернуться к лейтенанту.) «И тут в дело вступает старая добрая монтировка».