设置
shèzhì
1) основывать, учреждать, создавать; устраивать; организовывать, ставить (дело)
2) оборудовать, устанавливать, монтировать; установка
3) оборудование; арматура
4) комп. опции; настройки; установки
ссылки с:
修设shèzhì
1) учредить; основать
2) соорудить; установить (напр., заграждение)
Обезвредить
Поставить ловушку
ПАРАМЕТРЫ
ПАРАМЕТРЫ
Разместить
устанавливать, установить
shèzhì
① 设立:这座剧院是为儿童设置的。
② 安放;安装:设置障碍。
shèzhì
(1) [set up; install; emplace]∶设立
设置专门机构
(2) [interpose]∶放置; 装置
设置障碍
shè zhì
1) 设立。
后汉书.卷五十七.刘瑜传:「惟陛下设置七臣,以广谏道。」
2) 装置。
如:「会议室设置了同步翻译的设备。」
shè zhì
to set up
to install
shè zhì
(设立) set up; put up:
设置专门机构 set up a special organization
课程设置 courses offered in a college or school; curriculum
这座剧院是为儿童设置的。 This theatre is set up for children.
(设置) install; fit:
会场里设置了收音机和扩音器。 The conference hall was installed with radio sets and megaphones.
establish; set up; put up
shèzhì
set/put up; installinstall; locate; institution
1) 设立。
2) 布置,陈列。
частотность: #3378
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
设置监护
учреждать опеку
静电除尘器灰斗设置一台输送罐
под каждым бункером электрофильтра устанавливается по 1-му камерному насосу
我的设置
комп. мои настройки
设置障碍
ставить препоны
设置委员会
Учредительный совет
多边捐助者合作支助湄公河委员会主要职位设置和能力建设
Совместная помощь доноров и партнеров Комессии по реке Меконг в обеспечении ключевых постов и создании потенциала
设置;使处于
помещать; располагать
设置专门机构
set up a special organization
这座剧院是为儿童设置的。
This theatre is set up for children.
会场里设置了收音机和扩音器。
The conference hall was installed with radio sets and megaphones.
设置长期的目标
ставить долгосрочные цели
设置了种种障碍
put up all sorts of obstacles
被调量给定值的设置
control index setting
第二届中国—亚欧博览会展位设置
Распределение выставочных стендов на второй Китайско-евразийской ярмарке
盲人钟设置
узсп, устройство звукового сопровождения пешехода (используется для установки на пешеходных переходах, для облегчения перехода дороги слепым)
设置伏击点
устраивать засаду
你还可以把它设置成检测到动作的同时自动开始录制视频。
Ты также можешь настроить его на автозапись, когда будет заметно движение.
在实验地设置的量雨表
a rain gauge installed at the experimental site
调整科类结构和专业设置
readjust faculties and specialities (教育)
设置平面与坡度桩
set line-and-grade stakes
设置可共享的工作簿
setup book for multiple users
有上方作业时必须设置一个隔离屏障,确保作业区域下方没有人员进入
При проведении высотных работ следует установить изолирующее ограждение для предотвращения входа людей в пространство под рабочей зоной
设置的目标
поставленная цель
施工单位应当按照施工总平面布置图设置各项临时设施。
Строительные организации должны размещать объекты временной инфраструктуры согласно генеральным схемы планировки.
施工现场必须设置明显的标牌,标明工程项目名称、施工单位。
Строительные площадки должны быть оборудованы понятными указателями на которых д. б. указаны наименование объекта строительства и наименование строительной организации проводящей строительные работы.
扫雷和障碍设置中队(舰上)
группа траления и заграждения
(公共场所设置的)信息宣传栏, 公告板
информационный стенд
土地测量, 设置界标, 测定地界
межевание; межёвка
设置的干扰项
пункт создающий препятствия
设置…障碍
возвести преграды на пути; возводить преграды на пути
决定公司内部管理机构的设置
принимать решения о создании внутренних управленческих органов компании
公司内部管理机构设置方案
проект создания внутренних управленческих органов компании
拟订公司内部管理机构设置方案
предварительно вырабатывать проект создания внутренних управленческих органов компании
在您的所有设备上获取您的书签、历史记录、密码以及其他设置。
Получите доступ к вашим закладкам, истории, паролям и другим параметрам на всех ваших устройствах.
设置短期的目标
ставить краткосрочные цели
设置中期目标
ставить среднесрочные цели
设置钥匙地图:麦卡贡行动- 垃圾场
Подземелье ключа: операция "Мехагон" (свалка)
设置钥匙地图:麦卡贡行动- 车间
Подземелье ключа: операция "Мехагон" (мастерская)
设置钥石地图:麦卡贡行动 - 垃圾场
Выбрать операцию "Мехагон" (свалка) подземельем для эпохального ключа
设置钥石地图:麦卡贡行动 - 车间
Выбрать операцию "Мехагон" (мастерская) подземельем для эпохального ключа
设置钥石地图:黑鸦堡垒
Подземелье ключа: крепость Черной Ладьи
设置钥石地图:塞兹仙林的迷雾
Подземелье ключа: туманы Тирна Скитта
设置钥石地图:卡拉赞上层
Подземелье ключа: верхняя часть Каражана
设置钥石地图:卡拉赞下层
Подземелье ключа: нижняя часть Каражана
设置钥石地图:永夜大教堂
Подземелье ключа: собор Вечной Ночи
设置钥石地图:黑心林地
Подземелье ключа: чаща Темного Сердца
设置能量为1
Установить запас энергии на 1
设置钥石等级:1
Уровень ключа: 1
设置禁飞区
установить бесполётную зону
这项新的任务要求你前往蛮锤部族设置在黑暗之门附近一处浮空岛屿上的前线攻击基地——破碎岗哨。那边的状况有些不太好,人员都因长期作战而身心疲惫,但你是一个富有勇气与感染力的人,在那边一定不会有问题的。
Новое задание ждет тебя на Парящей заставе. Это передовой пост Громового Молота, этакий плавучий кусок земли рядом с Вратами. Там немного неуютно, но я верю, что тебе хватит смелости. Все будет отлично.
带上这堆仿制的皮毛,把它放在那些猎户设置的陷阱附近作为诱饵,然后就找地方埋伏好,静静等待那些人渣踏进他们自己的陷阱吧!
Вот, возьми эту охапку искусственных шкур и накрой ими ловушки для карибу, что расставлены на юге. Пусть охотники сами попадутся в свои смертельные капканы!
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
你要学的第一课是如何使用这台构造体的移动系统。你应该已经注意到了,那些铁矮人在挖掘站周围设置了许多特殊的符文石碑,他们的构造体可以从那些石碑里抽取能量,然后在各个点上飞来飞去。来,用这个符文雕像试试看,这是我之前仿造的。
Для начала попробуй понять принципы передвижения. Видишь вон те руны, которые железные дворфы вырезали вокруг раскопа? Големы используют их энергию, чтобы перелетать с места на место. Потренируйся вот на этой руне, которую я вырезал для тебя.
我在帮萨纳瑞恩调查究竟是什么腐化了这里的野生动物。我在野外设置了一些机器,可以分析动物的组织以及可能的腐化媒介。要是你能给我弄些样本来,我们很快就能把这次污染查清楚。
Я помощник Тарнариуна, и мы с ним пытаемся выяснить, что заразило диких животных в этой местности. Для этого я установил по всему периметру некие машины, которые способны анализировать ткани живых существ на предмет источника порчи. Если ты поможешь мне добыть образцы, мы сможем приступить к исследованиям.
我们已经摧毁了他们最东边的舰队,但那些残余份子却在南边的荒弃海岸设置了路障,躲藏了起来。
Мы уже уничтожили их флот на востоке, но выжившие моряки укрылись на Обнажившемся дне, к югу отсюда.
维库人在围墙内设置了一些自动矛枪,已经打下我们好几架运兵机了。我们的工程师建造了一座压制炮台,可以让那些矛枪哑火。只要向矛枪周围扫射一通,炮弹产生的烟雾就可以挡住它的视线,阻塞它的机关。
У врайкулов, обороняющих крепость, есть какие-то хитрые автоматические копьеметы. Они лупят по нашим самолетам и не дают им приблизиться. Наши инженеры установили на транспортном самолете подавительную пушку для нейтрализации этих копьеметов – просто дай пару залпов, и дым собьет их с прицела, а заодно и заблокирует механизмы.
我们正准备将一队训练有素的士兵空投到伊米海姆去。但是维库人在围墙内设置了自动鱼叉炮,用于摧毁我们的运兵机。于是,我们请奥格瑞姆之锤的工程师建造了一座压制炮台。
Десант наших лучших разведчиков готов к заброске в Имирхейм. Тамошние врайкулы вооружены автоматическими копьеметами, которые разносят наш транспорт в клочья, но у нас очень толковые инженеры на "Молоте Оргрима", они создали блокиратор огня.
我们已经在东北方的必经之路上设置了防御工事。可惜的是,我们的激光炮台能量供应有限……所以就要用到这些地雷了!去把他们都炸上天!
Мы построили несколько защитных сооружений на северо-востоке отсюда. Но вот незадача: у наших лазерных пушек очень слабые источники питания. Вот тут-то нам и пригодятся мины! Отправляйся туда и задай жару этим уродам!
瑟根石深处设置了一架记录地下运动的测震仪。要是大灾变后下面还有什么动静,这东西会告诉我们。
В глубине пещеры Тельгена я установил сейсмограф, чтобы записать любые колебания почвы. Если после Катаклизма под землей продолжали происходить какие-то процессы, сейсмограф все покажет.
我在东边的迅猛龙高地上设置了一些陷阱。将这些野生肉鸡蛋放置在陷阱里,迅猛龙就会赶过去觅食。然后,你就能换到巨大的迅猛龙蛋了。
Я уже наставил ловушек на утесе Ящеров – вверх по тропе к востоку отсюда. Возьми эти яйца клуши и положи в ловушки. Костлявые ящеры непременно придут за ними, а ты тут как тут – заберешь их яйца, уж они-то покрупнее будут!
像这样的活,我通常把一整队的爆破师都带上。多些人手设置火药、炸药,还有其他的装备,工作可以完成得更快。
Для подобной работы мне обычно требуется вся моя команда подрывников. Чем больше людей занимается закладкой пороха, зарядов и остального снаряжения, тем быстрее идет дело.
我得留下来研究地震波读数,同时我急需一份最新的灾后报告。你能乘坐自动航测飞机,帮我收集数据吗?航线已经设置好了。
Я сниму здесь сейсмологические показания, но еще мне нужны актуальные исследования разрушений. Не можешь ли ты собрать данные? Полеты я обеспечу.
你准备好之后就启动火箭靴吧。别担心,我为它们设置了自动安全着陆的程序。
Когда будешь <готов/готова>, активируй сапоги. И не волнуйся. Они запрограммированы на безопасную посадку.
把我的收集机器人带上。分离下颚不是件轻松的活,这个小家伙已经设置好了,知道该怎么做。他装满之后,就把他带回来。
Возьми один из моих мясорезов. Отделить челюсть не так-то просто, а этот малыш специально создан для этого. Принеси мясорез обратно, как только резервуар будет полон.
侏儒通讯器看上去能用了。我已经帮你设置好了,现在只需要调试一下信号接收就行了。
ГНМ-передатчик, похоже, работает. Я его подключил, осталось только настроить на прием.
一旦我们将激光炮台设置好,就能正式投入使用了,但眼下我们还缺一样东西。
Осталось только установить лазер, и можно будет приниматься за дело. Но мне пригодилась бы еще кое-какая помощь.
你负责去把它弄来,我们继续在这里设置炮台。
Мы сможем ускорить добычу, если встроим его в наш механизм!
我们要开始设置激光炮台了,但火力不够是穿透不了这玩意儿的。
Мы готовы установить лазер, но нам потребуется увеличить мощность, чтобы пробиться через породу.
这里领头的是一个兽人术士,名叫加图尔。他在码头设置了路障,并试图通过恶魔法阵逃走。
Тут всеми операциями командует орк-чернокнижник, Гатрул. Он забаррикадировался в доке и пытается сбежать через демонический круг.
许大师已经在训练场旁边设置了一个指挥台,并且从艾泽拉斯各地的盟军和战友那里收集到一些情报。
Мастер Хсу устроил штаб возле тренировочной площадки и собирает донесения от наших друзей и союзников по всему Азероту.
他们在城里设置了越来越多的防线,而我们在设立自己的防线时,却可能会受到他们的攻击。
Сейчас они собирают войска в городе, но могут напасть на нас и здесь, пока мы укрепляем оборону.
黑角维护的结界是很久之前,由对抗黑暗的英雄们所设置的。只要追随他们的脚步,我们或许就能找到结界并修复它们。
Идолы, за которыми присматривал Смоляной Рог, были установлены героями, противостоявшими злу в стародавние времена. Пройдя по их следам, мы, возможно, узнаем, где находятся идолы, и сумеем восстановить их.
我们的首要任务是在维迪卡尔正下方设置一个传送道标。我们可以从那里前往两个作战前线。
Сейчас наша первоочередная задача – установить маяк для телепортации непосредственно под "Виндикаром". Оттуда мы сможем действовать сразу на два фронта.
这都是我的错。我急着找阿洛迪的那本介绍创世之柱的书,没有好好设置保护塔楼的防御法术。燃烧军团很快就发现了它的弱点。
И это моя вина. В своей поспешной погоне за книгой Алоди о Столпах Созидания я не удосужился защитить башню достаточно надежно. Легион быстро нашел лазейку.
胡恩·高岭本人也在雪盲台地设置过一个结界。我们必须重新激活它,才有可能拯救黑角。
Здесь, на плоскогорье Слепящих Снегов, сам Халн Крутогор установил свой идол. Мы должны активировать его снова, иначе все надежды спасти Смоляного Рога растают.
看来我设置的防御措施还没有完全崩溃。燃烧军团无法在塔楼内部或者附近开启传送门……至少目前还没成功。
Кажется, не вся установленная мною защита уничтожена. Легион не может открывать порталы в башне или возле нее... по крайней мере пока.
夜之子做什么事都要借助魔法,连设置陷阱也不例外。
Ночнорожденные применяют магию везде, даже в ловле зверей.
我在大厅里设置了一些目标。使用你的魔杖,击中尽可能多的目标。
В зале расставлены специальные тренировочные манекены. Попробуй поразить как можно больше своим жезлом.
没错,这非常有用。释放其中的能量以启动联络器——联络器应该早已设置好,可以用来联系阿莱利和她的队伍。
Да, это отлично подойдет. Заряди этой энергией переговорное устройство. Думаю, оно уже настроено на поиск отряда Аллари.
帕库已经为你设置了一条跟随的路线。
Паку обозначила тебе путь.
我们出发吧,让他们瞧瞧自己设置路障的想法是多么天真。给,拿着这个烟雾弹,扔在路障上面就能发出信号。我们倒要看看,他们能不能抵御高爆炸药!
Давай для начала покажем, что мы думаем об их трогательных потугах возвести баррикады. Вот, закидай-ка их для начала этими дымовыми гранатами, чтобы указать цели для "КМЖС". Посмотрим, как они продержатся против наших особо эффективных снарядов!
我必须举行的仪式被记载在了一个卷轴上。要获得我们所需的卷轴,你就必须先消除堕落海潮贤者设置在箱子四周的黑暗能量。
Ритуал, который я должен провести, записан на свитке. Падшие жрецы окружили его энергией тьмы, и чтобы пробить ее, тебе понадобится сила шторма.
它就藏在风暴神殿里。要想拿到卷轴,你先要将法杖注入力量,然后用法杖破坏设置在卷轴四周的黑暗魔法。
Хранится он в Святилище Штормов. Чтобы забрать свиток, разрушь окружающий его щит из энергии Тьмы своим наполненным силой посохом.
靠近海滩的一些区域很适合用来设置陷阱。那些纳迦肯定没法想到他们是中了什么招!
На побережье есть несколько удобных точек для размещения ловушек. Наги даже не успеют понять, что их убило!
我们已经为旋翼机设置好了坐标。你和齿轮队长闪簧打头阵。如果我们遇到了麻烦,工匠大师欧沃斯巴克希望最有经验的飞行员能够首当其冲。
Координаты введены в системы гирокоптеров. Вы с капитаном Пружинкинсом полетите впереди. Мехмастер Замыкалец хочет, чтобы строй возглавили самые опытные пилоты на случай неприятностей.
我和肖尔会为特拉蒙的军队提供支援,直到设置好干扰装置。
Мы с Шоу обеспечим поддержку армии Телаамона, пока у них не будет все готово для отвлекающего маневра.
如果你希望设置旅行网络,我们就必须找到一位制镜大师。
Если мы хотим создать сеть зеркал для телепортации, надо нанять мастера по их изготовлению.
先设置诱饵,削弱那头怪物,然后再使出最后一击。
Мы оставим приманку, он ослабеет, и тогда мы его добьем.
工兵小队已经准备好了。我们又有乐子了,亲爱的!
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
Саперная команда готова!
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
我想,设置这样一个大使的作用,就是通过这个渠道进一步加强中国和东盟的关系。
По-моему, направление посла призвано укреплять связи между Китаем и АСЕАН.
您确定要更改语言设置吗?
Вы точно хотите изменить языковые настройки?
更改该设置时出错,请稍后重试。
Ошибка изменения настроек. Пожалуйста, попробуйте позже.
您想加入部落对战吗?其他部落成员可以看到您的偏好设置。
Хотите участвовать в войнах кланов? Ваше пожелание увидят все соклановцы.
为下一个联赛日设置村庄的防守阵型。
Выберите оборонную планировку для следующего дня лиги.
设置您的对战偏好,向部落首领表明您是否希望参加部落对战。
Настройте этот параметр, чтобы главе клана было видно, хотите ли вы участвовать в войнах кланов.
为下一个联赛日设置防守村庄的部落城堡援军。
Выберите войска для крепости клана, которые будут защищать вас в следующий день лиги.
您可以将地雷和巨型地雷设置为攻击地面或空中部队。
Мины и мегамины можно настроить на атаку наземных или воздушных войск.
无法设置更多口袋锚点
Нельзя установить новую точку телепорта.
当前设置的负载严重过高,可能会引起设备严重发热并导致游戏严重卡顿
Текущая рабочая нагрузка слишком высока, что может привести к перегреву и зависаниям.
是否将所有按键配置恢复为默认设置?
Восстановить настройки управления по умолчанию?
设置新的锚点将会移除目前已部署的「口袋锚点」,是否继续?
Установка новой точки телепортации удалит установленную ранее точку. Продолжить?
当前设置的负载较高,可能会引起设备发热并导致游戏不流畅
Текущая нагрузка производительности слишком высока, что может привести к перегреву и падению частоты кадров.
为了设置那些藏宝地,协会可是请了很多人,折腾了很长时间呢。
Множеству искателей приключений пришлось изрядно попотеть, чтобы подготовить все области сокровищ.
生日设置无法修改
Нельзя изменить дату рождения.
部分语言设置需要重启游戏后生效。
Некоторые настройки языка войдут в силу только после перезагрузки игры.
部分图像设置需要重启游戏后生效
Некоторые настройки графики будут применены только после перезапуска игры.
步骤详实的说明,记载着「口袋锚点」的制作方法。利用口袋锚点,可以在世界各地设置自己的传送锚点。
Подробные инструкции по изготовлению предмета «Карманный телепорт». Используйте его, чтобы установить свою точку телепортации в любом месте мира.
无法重复设置玩家出生数据
Дата рождения игрока не может быть изменена.
是否保存当前设置
Сохранить текущие настройки?
设置谜题的那个人,一定很尊敬「归终」吧。
Составители этой загадки, должно быть, с глубоким почтением относились к Гуй Чжун.
啊?哦…我在想怎么设置这个东西呢…
А? Э... Я вот пытаюсь понять, как всё это установить...
键:开启菜单,在「设置-按键」中可以查看和修改按键设定
: Позвать Паймон и посмотреть настройки управления в меню «Кнопки»
「设置」中可以调整镜头运动的灵敏度。
Вы можете настроить чувствительность камеры в настройках игры.
请前往手机系统设置检查手机相册权限并打开。
Проверьте разрешение на доступ к камере в настройках телефона и включите его.
今年的风花节同样设置了极具挑战性的弓箭竞赛项目。
В этом году на Празднике ветряных цветов тоже проводятся очень сложные соревнования по стрельбе из лука.
为 1 个敌军单位设置“赏金”。
Назначьте награду за голову вражеского отряда.
为 1 个敌军单位设置赏金。
Назначьте награду за голову вражеского отряда.
为 1 个敌军单位设置赏金,并对其造成 3 点伤害。
Назначьте награду за голову вражеского отряда и нанесите ему 3 ед. урона.
设置此牌的战力,数值等于对手牌组顶端卡牌的人口数。
Сделайте силу этого отряда равной стоимости найма верхней карты в колоде противника.
查看选项中的内容,你可以从那里退出游戏,或进行更多的设置。
Здесь вы можете найти настройки, выход из игры и многое другое.
你想要观看的这场对战已经结束,或者观众席已满,或者刚被设置成不允许观看。
В игре, к которой вы попытались подключиться, больше нет мест для зрителей, она завершена либо закрыта для зрителей.
正在设置陷阱
Устанавливаем ловушки...
正在设置诡雷
Распихиваем ловушки...
没有可用的网络连接。请检查你的网络设置。
Не удалось подключиться к интернету. Проверьте настройки сети.
锁定新修改的生命值上限。注意这将结束设置阶段。
Установить новый максимальный запас здоровья и завершить фазу настройки.
每当你召唤一个随从,将其生命值设置为与本随从相同。
Когда вы призываете существо, его здоровье становится равно здоровью этого существа.
一个列表,其中包含距离指定位置小于一定距离的玩家,可设置是否受到队伍及视线的限制。
Массив, содержащий всех игроков, находящихся на определенном расстоянии от точки. Возможны ограничения по принадлежности к команде и полю зрения.
设置下列玩家面朝的最大弹药数量。
Игрок или игроки, для которых будет установлено максимальное количество боеприпасов.
创建游戏设置代码错误。
При создании кода игровых настроек возникла ошибка.
将玩家个人的行动引力设置为此百分比。
Процентная доля обычного влияния гравитации на движение, к которой будет приравнено влияние гравитации на движение одного или нескольких игроков.
设置一名或多名玩家的生命值,同时不影响状态,也不造成伤害/治疗。此行动只会对还活着的玩家造成影响。(对死去的玩家,请使用“复活玩家”行动。)
Задает объем запаса здоровья игрока или игроков. Не влияет на статистику и учет наносимого урона или исцеления. Влияет только на живых игроков.
是否确认要重置所有观战设置?
Вы точно хотите сбросить настройки режима зрителя?
设置下列玩家造成的伤害。
Игрок или игроки, для которых устанавливается величина наносимого урона.
将玩家所造成的伤害设置为此百分比。
Доля исходного наносимого урона, к которой будет приравнена новая величина урона, наносимого выбранным игроком или игроками.
如果旗帜 未设置,启用终极技能,将终极技能充能设为100,并设置旗帜
Если флаг не установлен, включить суперспособность, приравнять заряд суперспособности к 100 и установить флаг
将玩家所造成的治疗设置为此百分比。
Доля эффективности исходящего исцеления, к которому будет приравнена новая величина эффективности исцеления, исходящего от выбранного игрока или игроков.
将一名或多名玩家的最大生命值设置为其原始最大生命值的一定百分比。此动作会保证玩家当前的生命值不会超过其新的最大生命值。由地图工坊动作添加的生命池不会受此动作影响。
Устанавливает максимальный запас здоровья одного или нескольких игроков на уровне процентной доли от их исходного максимального запаса здоровья. Это действие не затрагивает запасы здоровья, заданные с помощью действий «Мастерской».
停止强制设置下列玩家的大小。
Игрок или игроки, у которых больше не будет корректироваться размер барьеров.
是否确认要重置所有控制设置?其中包括每位英雄的按键绑定
Вы точно хотите сбросить настройки управления? При этом вы сбросите настройки для отдельных героев.
错误:自定义游戏设置过大
Ошибка: набор пользовательских игровых настроек слишком велик.
当前地图工坊扩展设置需要降低玩家数量。
Для запуска текущей комбинации расширений «Мастерской» требуется меньше игроков.
设置一名或多名玩家的武器。
Задает оружие для игрока или игроков.
此设置的名称。
Название параметра.
此类别的名字,可以用来找到此设置。
Название категории, в которую будет помещен параметр.
大厅设置无效。你必须调整或撤销改动。
Некорректные настройки лобби. Обновите их или отмените изменения.
设置向后行进的最大速度。设为0时玩家将无法后退,设为1时玩家可以全速向后移动。
Устанавливает максимальное значение для движения назад. Значение 0 не позволяет игроку или игрокам двигаться назад, значение 1 позволяет ему/им двигаться назад на полной скорости.
设置下列玩家面朝的方向。
Игрок или игроки, направление взгляда которых следует установить.
设置下列玩家的弹道速度。
Игрок или игроки, для которых устанавливается новое значение скорости снарядов.
设置下列玩家造成的治疗。
Игрок или игроки, для которых задается эффективность исходящего от них исцеления.
将玩家个人的弹道引力设置为此百分比。
Процентная доля обычного влияния гравитации на снаряды, к которой будет приравнено влияние гравитации на снаряды одного или нескольких игроков.
将玩家个人的弹道速度设置为此百分比。
Процентная доля обычной скорости снарядов, к которой будет приравнена скорость снарядов одного или нескольких игроков.
尚未启用地图。你必须调整或撤销设置改动。
Все режимы отключены. Необходимо исправить или отменить изменения.
是否确认要重置所有视频设置?
Вы точно хотите сбросить все настройки графики?
此设置与其他同类别设置的排序关系。排序较高的设置会在排序较低的设置之后显示。
Порядок сортировки параметра по отношению к другим настройкам той же категории. Настройки с более высоким значением будут идти после настроек с более низким значением.
将玩家所受到的伤害设置为此百分比。
Процентная доля исходного получаемого урона, к которой будет приравнена новая величина урона, получаемого игроком или игроками.
游戏设置代码已创建!
Код игровых настроек успешно создан!
设置或添加下列玩家的阈值。
Игрок или игроки, для которых будет задан начальный или корректирующий импульс движения.
套用该预设选项会覆盖你的当前设置。
Если вы примените этот набор правил, текущие настройки будут перезаписаны.
将玩家受到的击退效果设置为其原始受到击退效果的此百分比。
Величина отбрасывания, которое будут получать указанный игрок или игроки, в процентах.
设置下列玩家受到的治疗。
Игрок или игроки, для которых устанавливается новое значение получаемого исцеления.
将一名或多名玩家造成的击退效果设置为其原始造成击退效果的一定百分比。
Устанавливает значение силы, с которой игрок или игроки отбрасывают врагов. Она будет равна проценту от их общей силы отбрасывания.
将一名或多名玩家可用的英雄列表恢复至游戏设置所指定的英雄列表。如果玩家当前所使用的英雄变得不可用,则此玩家将被强制选择另一名英雄,并在适当的重生位置重生。
Восстанавливает список доступных героев у одного или нескольких игроков в соответствии с ограничениями настроек игры. Если действующий герой игрока становится недоступен, игроку будет предложено выбрать другого героя с возрождением в подходящем месте возрождения.
为一名或多名玩家设置或添加阈值(方向性输入控制),对其向指定方向的移动做出限制。取消之前所有的定向阈值。
Задает или корректирует импульс движения игрока или игроков так, чтобы они начали двигаться в заданном направлении. Все предыдущие импульсы движения в заданном направлении будут отменены.
设置下列玩家的名称。
Игрок или игроки, для которых будет принудительно задаваться имя.
导入游戏设置代码时发生错误。
При импорте кода игровых настроек возникла ошибка.
自定比赛设置已更新,将会在下一场比赛生效。
Настройки «Своей игры» обновлены и вступят в силу в следующем матче.
尚未选择地图。你必须调整或撤销设置改动。
Поле боя не выбрано. Обновите настройки или отмените изменения.
你的设置无效。你必须调整或撤销设置改动。
Некорректные настройки. Обновите их или отмените изменения.
错误:无效的队伍设置
Ошибка: некорректные настройки команд
设置冷却时间,单位为秒。
Время восстановления в секундах.
将一名或多名玩家受到的伤害设置为其原始受到伤害的一定百分比。
Приравнивает получаемый урон одного или нескольких игроков к процентной доле их исходного получаемого урона.
设置下列玩家的瞄准速度。
Игрок или игроки, для которых устанавливается новое значение скорости прицеливания.
要强制设置的名称。
Имя, которое будет вводиться принудительно.
强制设置此玩家的位置。(重新赋值选项不会影响此值。)
Игрок, позиция которого будет принудительно назначаться.
此设置所允许的最小值。
Минимальное значение для этого параметра.
存在无效设置,无法重新开始
Перезапуск невозможен: неверные настройки.
提供一个新的整数型设置值,会显示在“地图工坊设置”卡片上作为滑块。
Задает значение нового параметра, выраженного целым числом, который появится в настройках «Мастерской» в виде ползунка.
提供一个新的选项设置值(用于选择自定义字符串),会显示在“地图工坊设置”卡片上作为组合框。此值会返回所选内容的索引。
Добавляет значение нового варианта настроек , который появится в «Мастерской» в виде выпадающего списка. Это значение выдает индекс выбранного варианта.
将玩家造成的击退效果设置为其原始造成击退效果的此百分比。
Величина отбрасывания, которое будут производить указанный игрок или игроки, в процентах.
将一名或多名玩家的弹道引力设置为正常弹道引力的一定百分比。
Приравнивает влияние гравитации на снаряды одного или нескольких игроков к доле обычного влияния гравитации на снаряды.
“地图工坊设置英雄”值的“默认”参数必须设为由英雄组成的非空数组。
Параметр по умолчанию в настройках героев «Мастерской» должен быть задан массивом. Массив не может быть пустым.
当前地图工坊扩展设置禁用非地图工坊地图。
Текущая комбинация расширений позволяет использовать только поля боя из категории «Мастерская».
错误:无效的地图设置
Ошибка: некорректные настройки полей боя
将一名或多名玩家受到的击退效果设置为其原始受到击退效果的一定百分比。
Устанавливает значение силы, с которой будут отброшены игрок или игроки. Она будет равна проценту от их общей силы отбрасывания.
将一名或多名玩家造成的伤害设置为其原始造成伤害的一定百分比。
Приравнивает величину урона, наносимого одним или несколькими игроками, к доле урона, наносимого ими до выполнения этого действия.
从观察玩家的视角看,取消被观察的玩家的“开始强制设置玩家轮廓”效果。
Перестает принудительно задавать видимость и цвет контуров одного или нескольких наблюдаемых игроков для наблюдающего игрока или игроков.
设置索引处弹夹的弹药数量。0为第一个弹夹,1为第二个。若指定类型不存在,则不进行任何操作。
Индекс боекомплекта, для которого будет установлено количество боеприпасов. 0 – первый боекомплект, 1 – второй. Если выбранного типа не существует, ничего не произойдет.
初始化设置...
Начальная настройка...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
设置Ai
设置三维视图格式
设置不动拦阻射击
设置为
设置为默认
设置为默认值
设置为默认图表
设置为默认打印机
设置乱斗
设置二进位
设置传动比指令
设置保存选项
设置信号
设置信号焰火
设置关卡
设置军事基地
设置减速带的路段
设置分支进位
设置分页线
设置刻度线格式
设置单元格式
设置原则
设置可变比例尺的部件
设置合并打印
设置向导
设置围栏
设置图
设置图表区域格式
设置图表标题格式
设置图表格式
设置地雷
设置场所
设置坐标轴刻度格式
设置坐标轴标题格式
设置坐标轴格式
设置基金
设置基金期间
设置壁垒
设置声望
设置备注名
设置大小
设置好感度
设置字体
设置完成
设置宿营地
设置密码
设置快捷栏
设置悬念
设置成本
设置截距
设置所需的间隙
设置打印区域
设置打印标题
设置技能
设置折旧基金
设置报警范围
设置招牌技能
设置拦路杆
设置拦阻射击
设置持续时间
设置指南
设置控制字符串
设置提取区域
设置插图
设置攻城
设置攻城坦克
设置故障
设置数据库
设置断点
设置断点条件
设置时间
设置最短对战时间
设置最长对战时间
设置权限
设置条件
设置标记
设置模式
设置浮标
设置游戏
设置激活
设置炸弹
设置炸弹!
设置物品等级
设置生命值
设置用户信息
设置画布
设置界标
设置监狱
设置目标
设置秘密军火库
设置程序
设置管理
设置管道
设置网线
设置能量
设置菜单
设置被动干扰
设置观察哨和伏哨
设置警告路牌
设置记录区域
设置详解
设置语言
设置误差
设置诱饵
设置象限
设置货币数量
设置费
设置赔率
设置路线
设置路障
设置边框样式
设置迫击炮
设置部落城堡援军
设置配置系统
设置锚点
设置防坦克地域
设置阵型
设置阶段
设置陷阱
设置障碍
设置障碍物
设置雕文
设置雷区
设置雷场标志
设置首选图
设置默认值
похожие:
窗设置
最佳设置
声音设置
数字设置
当前设置
手动设置
导入设置
电路设置
大厅设置
新设置的
帐户设置
浮标设置
用户设置
验证设置
控制设置
攻城设置
复制设置
展台设置
按键设置
游戏设置
整体设置
俘获设置
出厂设置
背景设置
队伍设置
页面设置
部落设置
障碍设置
信息设置
巡航设置
更多设置
自用设置
标志设置
高频设置
课程设置
参数设置
机构设置
重新设置
战斗设置
技能设置
表头设置
默认设置
合并设置
炮眼设置
服务设置
区域设置
显示设置
平面设置
世界设置
前往设置
水体设置
初始设置
保存设置
限位设置
显零设置
保密设置
通知设置
通话设置
前台设置
接听设置
零位设置
常规设置
制度设置
高级设置
进攻设置
报警设置
车载设置
安全设置
语言设置
主页设置
零点设置
典型设置
通信设置
打印设置
更新设置
自动设置
捕捉设置
按位设置
航标设置
系统设置
TTY设置
无循环设置
计算机设置
障碍设置队
迫击炮设置
选型与设置
列表设置键
打印机设置
自定义设置
等中心设置
对比度设置
封闭式设置
保密性设置
障碍设置组
首地址设置
市场设置权
温度设置精度
调整专业设置
恶魔猎手设置
机械零点设置
零点设置装置
修改视图设置
蝾螈设置火箭
表头格式设置
高级视角设置
事件日志设置
控制指标设置
尚未设置签名
障碍设置计划
议程设置理论
模组游戏设置
标题地址设置
托卡纳塔设置
参数设置指令
文本过滤设置
零点设置控制
重新设置参数
制表器设置键
舞台设置完毕
同时设置关系
本地网络设置
恢复默认设置
修改游戏设置
整体图像设置
设备费, 设置费
户外装置 外部设置
建起曲线, 曲线设置