отпечаток
1) 印迹 yìnjì, 痕迹 hénjì
отпечатки пальцев - 指纹; 指印
отпечаток ноги - 脚印; 足迹
2) перен. (след) 痕迹 hénjì
отпечаток грусти на лице - 脸上的忧容
3) (цитологический препарат) 铺片
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 印迹, 痕迹; 烙印
2. 压痕; 印痕; 复印片; 复制品
3. 压痕, 印痕, 痕迹; 复印片, 照片
压痕, 印痕, 痕迹, 复印片, 印象, 复制品, 印迹, 影响, -тка(阳)
1. 印迹, 痕饥?
~и ног 足饥?
отпечаток пальца 指印
снять(或взять) (у кого) ~и пальцев 取... 的指纹
чего <转>痕迹, 烙印
накладывать (какой) отпечаток (на кого-что) 给... 打上... 烙印
носить (какой) отпечаток 有... 的烙印
отпечаток грусти на лице 脸上的愁容
烙印; 印迹, 痕迹; 压痕; 复印片; 复制品; 印痕; 压痕, 印痕, 痕迹; 复印片, 照片
1. 印迹, 痕迹; 相片
отпечаток тки ног на песке 沙地上的脚印
отпечаток тки пальцев 指纹, 指印
2. 〈转〉痕迹, 特征
отпечаток грусти на лице 脸上的愁容
класть отпечаток на что 在…上留下痕迹
на ком-чём лежит какой отпечаток 在…身上(在…上)有…痕迹
носить какой отпечаток 具有…特征
отпечаток 印迹, 痕迹, 特征, 压坑
印痕, 印迹, 印图; 印象, 印记, 压痕, 痕迹
印, 印痕, 印样, 压印, 压痕, 哂印相片
压痕,印痕,痕迹;印样,试样;晒印像片;复印件
①压痕, 印痕, 痕迹②[摄]复印片, 印像
①压痕, 印痕, 痕迹②[摄]复印片, 印象
[阳](单二 -тка)印迹, 痕迹; 特征
[测]①印样, 试印图 ; ②痕迹, 印痕
印, 印痕; 压印, 压痕(缺陷)
印, 犯痕; [压]压痕(缺陷)
印, 印痕; [压]压痕(缺陷)
印迹, 痕迹, 脚迹, 足迹
①印痕(压上的)②复印
痕迹, 印痕, 印样
印痕, 痕迹; 特征
印, 印迹, 盖印
刻痕, 压痕
印象化石
印痕, 压痕, 痕迹
复印(件)
1.压痕,印痕,痕迹;2.[摄]复印片,印象; ①压痕,印痕②复印片③(表面)复制品
слова с:
ОК отпечаток контрольный
матовый отпечаток
отпечаток пальца
отпечаток по Бринеллю
глубина остаточного отпечатка
отпечатать
отпечататься
отпечатки
отпечатки пальцев
отпечатки рыб
отпечатывать
отпечатываться
полная площадь отпечатка пневматика
в русских словах:
хромолитография
彩色石印术 cǎisè shíyìnshù; (отпечаток) 彩色石印品 cǎisè shíyìnpǐn
след
1) (отпечаток ног) 脚印 jiǎoyìn, 足印 zúyìn; (экипажа и т.п.) 辙印 zhéyìn
2) (остаток чего-л, отпечаток) 痕迹 hénjì, 遗迹 yíjì
оттиск
1) (отпечаток, след чего-либо) 印迹 yìnjì
2) (отпечаток текста) 校样 jiàoyàng, 版样 bǎnyàng
отпечатать
отпечатать весь тираж книги - 把书籍的全部印数印完
2) (оставить отпечаток) 印上 yìnshàng
отпечатать пальцы на стекле - 在玻璃上印上指纹
отпечатать помещение - 启封房屋
отпечатать фотографию - 晒印照片
класть
7) (делать отпечаток) 印上 yìngshàng, 盖上 gàishàng
выдавливать
3) (оставлять отпечаток) 压出 yāchū
в китайских словах:
摁手印
поставить печать пальцем, оставить отпечаток пальца
水足迹
водный отпечаток
时代性
характерный для опр. эпохи, свойственный эпохе; характер эпохи, особенности эпохи, черты эпохи, отпечаток эпохи
断痕
отпечаток перерыва
布式硬度压痕
отпечаток по Бринеллю
数字指纹
цифровой отпечаток
影印, 晒印, 照相复制
фотографический отпечаток, фотографическая копия
脚印
след (отпечаток) ноги
脚迹
след (отпечаток) ноги; следы, признаки
烙印
логотип бренда; тавро, клеймо; отпечаток, след; клеймить
指印
отпечаток (оттиск) пальца; дактилограмма
盖指印 ставить отпечаток пальца (вместо печати)
点抬
поставить отпечаток большого пальца (вместо печати, подписи)
拓
снимать эстамп, делать отпечатки (с камней); эстамп, снятый отпечаток
正片
2) фото отпечаток, снимок
涂料印痕
отпечаток краски
印
3) отпечаток; след, пятно; отметина
手印 отпечаток руки (ладони)
2) снимать отпечатки; печатать (напр. фотографии)
把这相片多印几张 отпечатайте побольше экземпляров этого фото
4) оставить след (пятно); отпечататься, запечатлеться
检验印章
отпечаток контрольный; контрольный отпечаток; ОК контрольный отпечаток; ОК отпечаток контрольный
印片
фото печать, отпечаток
接触式复印品
контактный отпечаток
印子
1) отпечаток, оттиск; след
迹印, 足印, 足压痕
отпечаток стопы
印痕
печать; отпечаток, след
扩轧痕迹
раскатанный отпечаток
印儿
отметка, печать; отпечаток; отметина, след, пятно
压痕
штамп; клеймо; вмятина; вдавливание; выбоина; забоина; надрес; отпечаток; след от прижимания
印踪
след, отпечаток
唇印
отпечаток губ; следы губной помады
印迹
отпечаток, след
鼻下甲印片
мазок-отпечаток нижней носовой раковины
斗箕
букв. завитки и петли (разновидности узора на пальцах); отпечаток пальца
足压痕
отпечаток стопы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) След, изображение, оставшееся на чем-л. от надавливания другого предмета.
2) перен. Признак, являющийся следствием влияния какой-л. среды, каких-л. событий и т.п.
синонимы:
см. знак, повторениепримеры:
盖指印
ставить отпечаток пальца ([i]вместо печати[/i])
脚印; 足迹
отпечаток ноги
脸上的忧容
отпечаток грусти на лице
检验图板(模线的)
контрольный отпечаток
检验印章检验图板(模线的)检验图板模线
контрольный отпечаток
张太太发现了先生衬衫上的唇印,夫妻间爆发激烈的争吵。
Госпожа Чжан обнаружила отпечаток губ на рубашке своего мужа, и между ними вспыхнула ожесточенная ссора.
从…取下印迹
брать отпечаток
有…的烙印
носить отпечаток; носить какой отпечаток
给…打上…烙印
накладывать отпечаток
在…上留痕迹
наложить печать на; наложить отпечаток на
<戈达乌让你观察他的脚印。地面竟然凹显出一幅完美的纳格兰地形图,戈达乌要你前往地图上被标记的地方消灭被激怒的碾压者。>
<Гордауг указывает на отпечаток ступни. Он оказывается подробной геологической картой Награнда, где обозначено местоположение элементалей, которых Гордауг хочет уничтожить.>
你看,这里写道,当时麦迪文将自身生命的精华与他所施展的法术相融合,击败了蓝龙阿坎纳苟斯。如果这是真的,那就意味着我们有很大的机会从蓝龙的尸骸中分离出麦迪文的生命精华的残留物质。天啊,这逆风小径中,竟掩藏着这样伟大的未知奥秘,等待着世人发觉。
Если Медив во время сражения с драконом объединил свою душу с магическими силами, то вполне возможно, что мы сумеем извлечь из останков дракона хотя бы слабый отпечаток сущности Медива. Под слоем пыли на перевале Мертвого Ветра нас ожидают великие открытия.
监护员巴特维尔说,凯恩·血蹄死去之后,部落失去了一个“睿智的声音”。我不知道这是什么意思,但我一直都希望能见到他。另一些孤儿甚至还有他的蹄子印呢。
Попечительница сирот Батлвейл говорит, что когда умер Кэрн Кровавое Копыто, Орда лишилась своего "гласа мудрости". Я не знаю, что это такое, но я всегда хотел его увидеть. У некоторых ребят в приюте даже есть отпечаток его копыта!
<下面有个爪印作为签名。>
<В качестве подписи стоит отпечаток лапы.>
他的奥术精华——也就是这个夏多雷的灵魂本身,已经接触到了某种特殊的东西。但这又怎么样呢?
Его чародейская сущность – сама душа шалдорай – несет отпечаток чего-то необыкновенного. Но чего?
当希尔瓦娜斯撕碎了统御头盔,她也被其中释放的力量所浸染。
Когда Сильвана расколола Шлем Господства, его сила оставила на ней отпечаток.
著名冒险家罗尔德在临时营地偶然落下的日志,似乎被水浸过,纸上留下了一只狐狸湿湿的爪印。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Похоже, что он утонул в болоте. На бумаге остался отпечаток лисьей лапы.
乙太能把足迹变成蓝图。
Эфир может превратить отпечаток в чертеж.
「这印记来自一位朋友的佣兽。」 ~薇薇安瑞德
«Этот отпечаток был спутником моего друга». — Вивьен Рейд
每位士兵作战归来后都有所转变,因为历尽千辛万苦、鲜血教训,以及荣耀眷顾。
На каждого солдата война накладывает свой отпечаток — будь то тяжесть испытаний, кровопролитие или мимолетный отблеск славы.
压印~当仿生外壳进战场时,检视你牌库顶的四张牌,将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。当仿生外壳从战场进入坟墓场时,将所放逐的牌转为牌面朝上。 若它是生物牌,则将它在你的操控下放进战场。
Отпечаток — Когда Оболочка Клона выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, изгоните одну рубашкой вверх, затем положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. Когда Оболочка Клона попадает с поля битвы на кладбище, переверните изгнанную карту рубашкой вниз. Если это карта существа, положите ее на поле битвы под вашим контролем.
压印~当拒斥祭礼进战场时,放逐目标非地永久物。牌手不能施放与所放逐的牌同名之咒语。
Отпечаток — Когда Ритуал Исключения выходит на поле битвы, изгоните целевой не являющийся землей перманент. Игроки не могут разыгрывать заклинания с таким же именем, как у изгнанной карты.
压印~当知识之池进战场时,每位牌手各放逐其牌库顶的三张牌。每当一位牌手从其手牌中施放咒语时,该牌手将它放逐。 若该牌手如此作,该牌手可以施放另一张以知识之池放逐的非地牌,且不须支付其法术力费用。
Отпечаток — Когда Озеро Знаний выходит на поле битвы, каждый игрок изгоняет три верхние карты своей библиотеки. Каждый раз когда игрок разыгрывает заклинание из своей руки, он его изгоняет. Если игрок это делает, он может разыграть другую не являющуюся землей карту, изгнанную Озером Знаний, без уплаты ее мана-стоимости.
压印~当入侵寄生虫进战场时,放逐目标地。每当一个与所放逐的牌同名之地在对手的操控下进战场时,入侵寄生虫对该牌手造成2点伤害。
Отпечаток — Когда Паразит-Захватчик выходит на поле битвы, изгоните целевую землю. Каждый раз когда земля с таким же именем, как у изгнанной карты, выходит на поле битвы под контролем оппонента, Паразит-Захватчик наносит 2 повреждения тому игроку.
郊区||和任何大城市一样的,维吉玛也有它的郊区。靠近城墙的是那些负担不起住在城市里面或是不喜欢维吉玛贫民窟味道的的人的屋子。再远一点,在原野和草地里的是农人们的稻草屋顶小屋。不幸的是,艰苦的年代也在郊区留下了痕迹。许多的屋子都是空的,它们的主人在战争中死去,被怪物杀死或是因为蹂躏这一带的瘟疫而丧命。
Предместья||Как и у любого крупного города, у Вызимы достаточно обширные предместья. Ближе к городским стенам расположены дома жителей, которые не могли себе позволить купить жилье в самом городе, либо просто не захотели терпеть вонь вызимских сточных канав. Чуть дальше среди лугов и полей стоят хижины с соломенными крышами. Здесь живут кметы. К сожалению, тяжелые времена оставили свой отпечаток и на предместьях города. Многие дома и хижины пустуют после того, как их владельцев убили на войне, разорвали чудовища или унесла чума.
∗你∗几岁?这就是我要说的。45,000公升的酒精在你脸上刻下了痕迹。你觉得在那疤痕之下会有什么呢。
А сколько ∗тебе∗? Вот к чему. 45 000 литров чистого спирта оставили свой отпечаток. Интересно, думаешь ты, что под этими наслоениями?
传递你的思维蓝图和精神比传递血肉要阳刚得多。女人生出血肉,男人给予精神。精神永存。
куда маскулиннее передавать отпечаток разума И духа, нежели плоти. женщины рождают плоть, мужчины — дух. дух бессмертен.
有那么一会儿,她的脸从你的角膜上消失了。只留下一张银色的底片。
На какую-то секунду ты перестаешь видеть ее лицо. Остается лишь его серебристый отпечаток.
从生物学上来说,一个男人要是把自己的精华、自己的基因蓝图,传给最多的宿主、最多的后代,他就最大程度上完成了自己的生物使命。这就是爱的胜利。
С точки зрения биологии В наивысшей степени реализует свою биологическую миссию тот мужчина, чья сущность — генетический отпечаток — передается как можно большему числу носителей, через поколения. такова любовная победа.
枕头上有一个巨大的臀印,扶手上有一个咖啡圈的图案……
Отпечаток огромной задницы на подушке и кофейные следы от кружки на подлокотнике...
窝囊废来过这儿。看这痕迹,他在这儿单脚跪下、割伤自己、献出了血液。这有血迹,看到了吗?
Трус здесь был. Смотри... Видишь отпечаток? Здесь он припал на одно колено... и принес жертву богине. Здесь следы крови... Видишь?
血手印…他用手按住伤口,之后又滑倒,用手撑住保持平衡。
Отпечаток ладони... Кровь. Зажимал рану, поскользнулся... Потом оперся, чтобы сохранить равновесие.
这是很贵重的珠宝,上面有血指印。小偷肯定是来偷这个的。
Наверное, вор пришел за этим камнем. На нем кровавый отпечаток пальца.
血手印…嗯,是他的。
Кровавый отпечаток руки. Это он.
一个手印。有人曾靠着这面镜子,或推开它。
Отпечаток ладони. Кто-то опирался на зеркало... Или толкнул его.
一个手印。
Отпечаток ладони...
但他们如何从政坛消逝的情况却迥异。而这些不同会对他们所在的社会产生短期和长期的重大影响。
Однако, уход со сцены каждого из них часто отличался от других, и эти различия могут наложить отпечаток на общество на многие годы и даже десятилетия.
...狠狠扇下,穿过你的脸颊,她的大手留下一阵刺痛感。
...и жестко бьет вас по лицу, так что на щеке остается гореть отпечаток широкой ладони.
声纹确认。
Отпечаток голоса принят.
морфология:
отпечáтка (сущ неод ед жен им)
отпечáтки (сущ неод ед жен род)
отпечáтке (сущ неод ед жен дат)
отпечáтку (сущ неод ед жен вин)
отпечáткою (сущ неод ед жен тв)
отпечáткой (сущ неод ед жен тв)
отпечáтке (сущ неод ед жен пр)
отпечáтки (сущ неод мн им)
отпечáток (сущ неод мн род)
отпечáткам (сущ неод мн дат)
отпечáтки (сущ неод мн вин)
отпечáтками (сущ неод мн тв)
отпечáтках (сущ неод мн пр)
отпечáток (сущ неод ед муж им)
отпечáтка (сущ неод ед муж род)
отпечáтку (сущ неод ед муж дат)
отпечáток (сущ неод ед муж вин)
отпечáтком (сущ неод ед муж тв)
отпечáтке (сущ неод ед муж пр)
отпечáтки (сущ неод мн им)
отпечáтков (сущ неод мн род)
отпечáткам (сущ неод мн дат)
отпечáтки (сущ неод мн вин)
отпечáтками (сущ неод мн тв)
отпечáтках (сущ неод мн пр)