отпечатки
印, 印痕, 压痕
слова с:
отпечатки пальцев
отпечатки рыб
глубина остаточного отпечатка
полная площадь отпечатка пневматика
ОК отпечаток контрольный
матовый отпечаток
отпечатать
отпечататься
отпечаток
отпечаток пальца
отпечаток по Бринеллю
отпечатывать
отпечатываться
в русских словах:
отпечаток
отпечатки пальцев - 指纹; 指印
отпечаток ноги - 脚印; 足迹
отпечаток грусти на лице - 脸上的忧容
хромолитография
彩色石印术 cǎisè shíyìnshù; (отпечаток) 彩色石印品 cǎisè shíyìnpǐn
след
1) (отпечаток ног) 脚印 jiǎoyìn, 足印 zúyìn; (экипажа и т.п.) 辙印 zhéyìn
2) (остаток чего-л, отпечаток) 痕迹 hénjì, 遗迹 yíjì
оттиск
1) (отпечаток, след чего-либо) 印迹 yìnjì
2) (отпечаток текста) 校样 jiàoyàng, 版样 bǎnyàng
отпечатать
отпечатать весь тираж книги - 把书籍的全部印数印完
2) (оставить отпечаток) 印上 yìnshàng
отпечатать пальцы на стекле - 在玻璃上印上指纹
отпечатать помещение - 启封房屋
отпечатать фотографию - 晒印照片
класть
7) (делать отпечаток) 印上 yìngshàng, 盖上 gàishàng
выдавливать
3) (оставлять отпечаток) 压出 yāchū
в китайских словах:
灰尘里的脚印
Отпечатки подошв в пыли
做掌纹的采集
брать отпечатки ладоней
往日的烙印
Отпечатки былого
齿合印迹
отпечатки краски при проверке зацепления шестерен
震动痕
вибрационные отпечатки
指文
линии на пальцах; отпечатки пальцев; дактилограмма
沾指纹
оставлять отпечатки пальцев
足迹
1) следы, отпечатки [ног]
踪
1) след, отпечаток ноги
2) следы, признаки, отпечатки
足印
отпечатки ног, следы
足踪
следы (отпечатки) ног
痕
2) след, отпечаток; знак, пятно
指痕 следы (отпечатки) пальцев
印
3) отпечаток; след, пятно; отметина
手印 отпечаток руки (ладони)
2) снимать отпечатки; печатать (напр. фотографии)
把这相片多印几张 отпечатайте побольше экземпляров этого фото
4) оставить след (пятно); отпечататься, запечатлеться
指纹
2) отпечатки пальцев
指纹识别 идентификация отпечатков пальцев
按指纹
снимать отпечатки пальцев
踪迹
1) след, следы; признаки, отпечатки
录取指纹
снять отпечатки пальцев, дактилоскопировать
套取
套取指纹 извлекать отпечатки пальцев
印象化石
ископаемые отпечатки
斗形纹
спираль (папиллярный узор), завитковые отпечатки пальцев
手指印
отпечатки пальцев, отпечаток пальцев
雨痕
геол. дождевой след, отпечатки дождя (на осадочных породах): 雨点打在细砂、 泥或粘土上形成的小浅坑, 有时保留在沉积岩的层面上
时间换照片
"время за отпечатки" (тип соглашения фотографа с фотомоделью)
印痕化石
ископаемые отпечатки
声纹收集
сбор голосовых отпечатков; собирать голосовые отпечатки
齿痕
следы зубов, отпечатки зубов (по краям языка), indentation
做指纹的采集
дактилоскопировать, брать отпечатки пальцев
取指纹
взять (снять) отпечатки пальцев
可疑的蹄印
Подозрительные отпечатки копыт
箕形纹
петля (папиллярный узор), петлевые отпечатки пальцев
泥地里的脚印
Отпечатки подошв в грязи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
指纹; 指印
отпечатки пальцев
犯罪留下的指纹
оставленные преступником отпечатки пальцев
从...取下指纹
с (чего-то) снять отпечатки пальцев
这些蹄印和有着莫萨恩记号的盾牌,让我感觉到恐怖图腾可能和这件事有关。他们最近在沼泽地里建立了一个被称作黑蹄村的定居点,就在这里的东北方向。去黑蹄村寻找更多莫萨恩的武器制品吧。
Отпечатки копыт, еще и щит со знаком Мозарна – я думаю, тут не обошлось без племени Зловещего Тотема. Они недавно поселились на болотах, их деревня Черного Копыта находится на северо-востоке. Сходи туда и поищи оружие с фабрики Мозарна.
他们在猎人营地中找到的,就只有小型爪印和大量鲜血。
Все, что они нашли в лагере охотников, — отпечатки маленьких лап и много крови.
它今日的足迹是明日的湖泊。
Отпечатки его копыт превращаются в озера.
「在这堆血班中,将能找到压迫我们之人的指印。」 ~遗迹智者亚诺文
«В этих кровавых пятнах я найду отпечатки пальцев наших угнетателей». — Ановон, мудрец руин
虽然气味会消散,足印会模糊,但有些踪迹永不会被抹灭。
Запахи пропадают, а отпечатки лап смывает дождь, но некоторые следы не стереть никогда.
靴印变成脚掌印,并且朝着回镇的方向延伸。
Следы сапогов перешли в отпечатки лап, которые вели обратно в город.
1)标准工作靴,配钢趾帽,46码。与提图斯在包间里穿的那双靴子相符。这是他们当中最屌的家伙——提图斯·哈迪。头上戴着一顶棒球帽。
1) Типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Точь-в-точь как те, что были на ногах у Тита. Это отпечатки большой шишки — Тита Харди. Парня в кепке.
泥里保留着几串足迹,是工作靴留下的:大约有6至12人从这里走过。
В грязи можно различить отпечатки обуви — следы нескольких человек, от 6 до 12.
还有,我研究了犯罪现场的足迹。是工作靴。
Кроме того, я изучил отпечатки ног на месте преступления. Следы обуви рабочего.
远航路和主路的拐角,一栋建筑旁边悬挂着一个巨大的霓虹灯广告牌:“瑞瓦肖影像店,24小时营业。”天上正在下雨,街道上几乎没有来往的車辆。前门的泥地里残留着一个女人的脚印。
На торце здания, стоящего на углу Вояджер и Мэйн, висит большая неоновая вывеска: «Ревашоль Видео, круглосуточно». Идет дождь, улицы практически пусты. В грязи видны отпечатки женской обуви — они ведут прочь от двери.
鞋印是他的,你能从那双眼睛里看出来,他无法控制住那闪烁的目光,似乎在寻找什么……
Те отпечатки принадлежат ему — ты видишь это по рыскающим движениям его глаз...
不,这些鞋印都很标准——灰尘里的那些看上去像是定制款。或者它们就是些外国货?无论如何,这是靴子的痕迹。
Нет. Это совершенно обыкновенные отпечатки, а те, что мы нашли в пыли больше были похожи на отпечатки обуви, сделанной на заказ. А может, просто такой заграничный дизайн? А перед нами — отпечатки типовых башмаков.
这些脚印不像是普通工人靴留下的。它不是∗品牌∗鞋底,上面没有标志。很可能是专门定制或者老式的。
Не похожи на отпечатки обычных рабочих ботинок. На подошве нет ни ∗марки∗, ни логотипа производителя. Похоже, обувь либо сделана на заказ, либо просто старая.
你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。你可以换鞋的。
Вы бывали в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“, — вступает в разговор лейтенант. — Это были ∗ваши∗ отпечатки. Вы просто переобулись.
周围有很多模糊的脚印,虽然不太可能说清是什么种类,或者到底有多少。可以说,有人把这件夹克搁在栏杆上之前,它在地上躺过一段时间。
Также можно разглядеть полустертые отпечатки множества подошв, хотя невозможно их сосчитать или описать. Можно утверждать только, что куртка некоторое время провалялась на земле, прежде чем ее кто-то поднял и повесил на ограду...
“嗯……”他越过拱门看向前方。“不管怎么说,我们都要小心点。后面有脚印,而且我很肯定是新鲜的。”
«Хм-м...» Он вглядывается в пространство позади арки. «Нам в любом случае следует проявить осторожность. Я видел отпечатки ног. Уверен, что свежие».
“怎么样?”码头工人打了个大哈欠,然后盯着餐厅的露台大门。有些指纹在玻璃上闪闪发亮。
«Как оно?» Докер широко зевает, потом смотрит на дверь кафетерия. На стекле поблескивают отпечатки пальцев.
“你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。”(继续。)
«Ты бывал в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“. Там были ∗твои∗ отпечатки в пыли». (Продолжить.)
你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。
Вы бывали в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“, — вступает в разговор лейтенант. — Это были ∗ваши∗ отпечатки.
“嗯,是的。”警督稍微考虑了一下。“有道理,他∗确实∗有点像老鼠。你觉得那些足迹是他留下的?”
Что ж, — лейтенант на секунду задумывается. — Да, он действительно немного смахивал на крысу, вы правы. Думаете, эти отпечатки принадлежат ему?
等等,别忘了脚印!卡拉洁卧室背后的那个秘密空间,尘土上的斜纹脚印!∗现在∗轮到它们了!
Погоди, не забудь про следы. Отпечатки обуви! Диагональные следы в пыли в секретном убежище за спальней Клаасье! ∗Сейчас∗ самое время про них вспомнить!
你周围的一切都很安静。脚印在工作室的地板上纵横交错。
Вокруг полная тишина. Отпечатки следов пересекают мастерскую.
你可以的!还记得吗,那些可不像是∗现代∗的鞋底印……
У тебя все получится! Помнишь, отпечатки были не похожи на те, что оставляет ∗современная∗ обувь...
这些脚印,警官,可能就是凶手留下的。
Офицер, эти отпечатки... мог оставить убийца.
脚印看起来不像是那个古怪的鞋底。
Эти отпечатки не похожи на те следы с разными подошвами.
混凝土板以抽象的形状纵横交错,在那上面:一串小小的脚印——橡胶靴留下的印记。小橡胶靴。
Бетонные плиты пересекаются, образуя абстрактные фигуры, среди которых видны небольшие следы: отпечатки, оставленные резиновыми сапогами. Маленькими резиновыми сапогами.
“不过,地板上的脚印……”他指着附近地板上的印记。“∗确实∗非常可疑。”
А вот отпечатки обуви на полу... — Он указывает на следы неподалеку. — Как раз ∗весьма∗ подозрительные.
脚印都是一类的。它们不会因为你正确分辨出它们不属于哪一类而向你祝贺。
Все отпечатки одного типа. От того, что ты поймешь, к какому типу они ∗не∗ относятся, тебе ни холодно, ни жарко.
穿过坍塌的屋顶,流向一段混凝土楼梯——前往地下室,扫清灰扑扑楼梯上遗留的脚印。接着是木板道下面的海滩,进入风洞…最后变成一阵耳语。
Через обрушившуюся дверь, по бетонной лестнице вниз — в подвал, сметая отпечатки ног на пыльных ступенях. А затем — на пляж под пирсом, в извилистые тоннели между балками... на расстоянии вздоха.
我现在该这么做?这些脚印是永远匹配不上的。
И что нам теперь делать? Отпечатки не совпадают.
该死的脚印,到底都是……我恨他们……
Проклятые отпечатки... Они везде. Ненавижу...
她的足迹就在瑞瓦肖录像店旁边……
Ее отпечатки рядом с «Ревашоль Видео»...
不。这些靴印都很标准。
Нет. Это совершенно обыкновенные отпечатки.
我不确定。附近的足迹显示死者是被∗扛∗过来的,不是吗?
Не уверен. Разве отпечатки обуви не свидетельствуют о том, что его сюда ∗принесли∗?
“你发现什么了?”金擦拭着他的眼镜,眯起眼镜盯着泥里的足迹。
«Что вы видите?» Лейтенант протирает очки, щурясь на отпечатки в грязи.
曷城警督坐在办公桌后,摆弄着一支笔,接着在面前的纸上写下了什么东西。那不是他该做的事,他应该在这里和你讨论足迹的事。
Лейтенант Кицураги сидит за столом, вертит в руках ручку, потом пишет что-то на лежащем перед ним листе бумаги. Не этим он должен сейчас заниматься. Он должен быть здесь. Обсуждать с тобой отпечатки.
我们现在怎么做,这些脚印不匹配……
И что нам теперь делать? Отпечатки не подходят...
“你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。你可以换鞋的。”(继续。)
«Ты бывал в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“. Это были ∗твои∗ отпечатки. Ты просто переобулся». (Продолжить.)
秘密通道。他可能∗换过∗鞋子了,灰尘里那些脚印就是他的!
Секретный проход. Отпечатки в пыли принадлежат ему! Он мог просто переобуться.
雪地里的脚印。他离开了事故现场。
Отпечатки подошв в снегу. Они ведут прочь от места аварии.
草被踩扁了。有许多组脚印…还有一点血。有人袭击了他。
Вытоптанная трава, отпечатки ног нескольких человек... крови немного. Кто-то на него напал.
狼的爪印,旁边还有很小的足印,却没有挣扎的痕迹…
Следы волчьи, а рядом отпечатки маленьких ног. Но нет ни следа борьбы.
有脚印,看到了吗?还有船体的擦痕,我想船应该是不久前才走的。
Видишь? След от лодки и отпечатки ног. Гвардейцы отплыли отсюда, причем недавно.
靴子印…有下水道黏液的踪迹。
Отпечатки башмаков... Следы ила из водостока.
有,有狼的脚印,但是…看上去很奇怪,感觉就像那些狼只用两条后腿走路。
Отпечатки лап волчих, но... странные какие-то, будто волки на двух ногах ходили.
剑柄上有一整块锈斑。而且那里还有你留下的油腻腻的手指印!
На клинке остались следы ржавчины. А на острие - отпечатки твоих грязных пальцев.
毫无疑问巨魔好好招呼了这只水鬼。
На этом утопце видны отпечатки "ручек" тролля.
有打斗的迹象。爪印,很明显是怪兽的。不过只出现在这个地点,肯定是空中袭击。
Следы борьбы. Четкие отпечатки лап чудовища. Появляются сразу здесь, значит нападение было с воздуха.
爪印是没了…鞋印却开始了…
Здесь еще отпечатки лап... А вот уже башмаки.
脚印很深,马背上载的东西很重…
Отпечатки четкие. Конь был тяжело нагружен...
脚印不匹配!
Отпечатки не совпадают!
尘土里的脚印。
Отпечатки подошв в пыли.
你觉得会不会是嫌疑人留下的脚印?
Думаешь, отпечатки оставила подозреваемая?
“福尔摩斯先生,是个极大的猎狗的爪印!”
— Мистер Холмс, это были отпечатки лап огромной собаки!
这个沉默僧侣看起来刚刚受到改造。与你见过的其他沉默僧侣相比,显然她曾经是个漂亮姑娘。她看向你的眼睛还没有完全变黑。
Похоже, что эту женщину превратили в безмолвную монахиню совсем недавно. Ее лицо еще носит на себе отпечатки былой красоты, и глаза, которые смотрят на вас, еще не стали угольно-черными, как у других монахов.
带子看起来都很旧了,但是上面都有艾迪的指纹。这些都是真的。
Они древние, как дерьмо мамонта, но на них все еще есть отпечатки Эдди. Это то, что нужно.
морфология:
отпечáтка (сущ неод ед жен им)
отпечáтки (сущ неод ед жен род)
отпечáтке (сущ неод ед жен дат)
отпечáтку (сущ неод ед жен вин)
отпечáткою (сущ неод ед жен тв)
отпечáткой (сущ неод ед жен тв)
отпечáтке (сущ неод ед жен пр)
отпечáтки (сущ неод мн им)
отпечáток (сущ неод мн род)
отпечáткам (сущ неод мн дат)
отпечáтки (сущ неод мн вин)
отпечáтками (сущ неод мн тв)
отпечáтках (сущ неод мн пр)
отпечáток (сущ неод ед муж им)
отпечáтка (сущ неод ед муж род)
отпечáтку (сущ неод ед муж дат)
отпечáток (сущ неод ед муж вин)
отпечáтком (сущ неод ед муж тв)
отпечáтке (сущ неод ед муж пр)
отпечáтки (сущ неод мн им)
отпечáтков (сущ неод мн род)
отпечáткам (сущ неод мн дат)
отпечáтки (сущ неод мн вин)
отпечáтками (сущ неод мн тв)
отпечáтках (сущ неод мн пр)