след
1) (отпечаток ног) 脚印 jiǎoyìn, 足印 zúyìn; (экипажа и т.п.) 辙印 zhéyìn
заячий след - 兔子脚印
след ноги на песке - 沙土上的脚印
2) (остаток чего-л, отпечаток) 痕迹 hénjì, 遗迹 yíjì
следы пальцев - 指痕
следы ранения - 伤痕
следы преступления - 罪迹
следы слёз - 泪痕
след самолёта в небе - 飞机在空中留下的痕迹
3) разг. (нижняя часть ступни) 脚掌 jiǎozhǎng
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 痕迹, 尾流, 尾迹, 滑流, 轨迹, 微量, 脚印, 足迹, 遗迹, 脚掌, 鞋掌, -а 或-а(-у), 单五-ом, 单六о -е, в (на) -е 或-у, 复-ы(阳)
1. 脚印, 足迹; 辙印; 痕饥?
~ы ног 脚印
заячий след 兔子的脚印
след от саней 雪橇的辙印
след лодки на воде 船在水上留下的痕饥?
след самолёта в небе 飞机在空中留下的痕饥?
2. (单二-а)чего <转>痕迹; 遗迹, 遗痕
~ы пальцев 指痕
~ы болезни 病痕
след от раны 伤痕
со ~ами слёз на щеках 两腮上的斑斑泪痕
~ы преступления 罪饥?
3. (单二-а)<口>脚掌; 鞋掌
Без следа (пройти, исчезнуть...)完全; 踪迹皆无地
Идти по чьим следам
1) 跟着... 走;
2)信仰... 的学说; 追随..
(2). След (следом) в след; в один след 紧跟着; 随着; 接踵
(3). Найти(或 обнаружить...) след (следы) кого-чего; напасть на чей след 了解到... 的行踪; 了解到... 的所在地; 找到... 的踪饥? (И)
след1 (阳): не след <俗>不应当
Не след тебе туда ходить. 你不应该到那里去
, -а(-у)及-а, следу, о следе, на следу, 复следы[阳]
1. 脚印, 足迹; 辙迹; 遗迹
след ы оленей 鹿的蹄印
заячий след 兔子脚印
след колёс на песке 沙地上的辙迹
Сани проложили след. 雪橇留下了痕迹。
оставить за собой след 留下印迹, 留下痕迹
2. 印痕, 挠痕, 压痕, 折痕, 痕迹, 线索
след ы пальцев 指印
след пули 弹痕
след от раны 伤痕, 伤疤
след ы бессонницы на лице 脸上的失眠痕迹
след слёз на щеках 两颊上的泪痕
след ы красоты 尚存的风韵
3. 〈口语〉后脚掌; 鞋(袜)后跟
◇ (1). идти по следу(或следам) 沿着…的足迹走, 踏着…的脚印走
идти след в след 或 (3). идти в один след 一个跟着一个地走
исчезать без следа 失踪
(5). найти(或 обнаружить 等) след(或следы); напасть на след 得知…的下落, 发现…的踪迹, 得到某处有…的消息
(6). потерять след 或 (7). сбиться со следа(猎犬) 失去猎物踪迹
(8). санный(或зиминй) след 爬犁道, 雪橇道
(9). сбить кого со следа(或следов) 摆脱…的追踪
след: не след[ 用作无人称谓语]〈俗〉不应当
Не след туда идти. 不应该到那里去。(как)
след〈 旧〉就象应该的那样
след ли 或 (14). что за след 或 (15). какой след кому 难道应该…吗? 应该吗? 应当吗?
Что за след тебе в эти дела мешаться? 你干嘛要干预这些事?
след 痕迹; 微量
1. 1. 脚印; 足迹; 遗迹
2. 痕迹; 印痕; 折痕; 线索
3. 后脚掌; 鞋后跟
2. 痕迹; 尾流; 尾迹; 滑流
3. 痕迹; 轨迹; 微量
1. 痕, 足迹, 痕迹, 轨迹
2. 微量, 痕量
аэродинамический след 气动力尾迹
боковой след 侧面轨迹
вертикальный след 垂直轨迹
вихревой след 涡流迹
горизонтальный след 水平轨迹
дымовой след 烟迹
прямой след 直线轨迹
след коррозии 腐蚀痕迹
след матрицы 矩阵迹
след обработки 加工痕迹
след прямой 直线轨迹
след пучка 射束轨迹
след развёртки 扫描线迹
след рисок 划痕
след точки 点痕
след усадки 收缩轨迹
след частицы 粒子径迹
следы золы 微量灰分
следы примести 微量杂质
след от резцов 刀痕
(21). идти по след ам 跟踪; 仿效, 沿着... 的足迹走
обнаружить след 发现痕迹
оставить глубокий (заметный) след в( 或на)чём 在... 上留下深刻的(明显的)痕迹
Следовательно, если в лаковой плёнке останутся следы растворителя, то электрические свойства плёнки будут сильно снижены. 因此, 若在漆膜中残留有微量溶剂, 漆膜的电性能将急剧下降
Следы оставляемые режущими лезвиями, представляют собой впадины и выступы различной формы и размеров. 切削刃留下的痕迹是形状和大小不同的凹陷和突起
На фотоснимках нельзя было обнаружить следов структуры молекул. 照片上不可能发现分子结构的痕迹
脚印; 遗迹; 足迹; 痕迹; 线索; 印痕; 折痕; 后脚掌; 鞋后跟; 痕迹; 滑流; 尾迹; 尾流; 痕迹; 轨迹; 微量
1. 痕迹; 轨迹
2. 微量尾流; 尾迹
следовательно 所以, 因而, 可见; [插入语]也就是说
①足迹, 脚迹②痕迹, 残迹, 迹线, 轨迹③微量(化学成分)
(阳): не след <俗>不应当
Не след тебе туда ходить. 你不应该到那里去
迹, 迹线, 痕迹, 印痕, 车辙; 轨道; 微量
-а[阳][青年]<讽>摇滚组合 "Slade"
①迹, 踪, 痕迹, 尾迹, 余迹②轨迹③微量
[阳] 迹, 迹线; 车辙; 印痕; 微量
①(痕)迹 ; ②轨迹 ; ③微量
痕迹, 刻痕; 微量(化学成分)
①痕迹, 径迹②轨迹③微量
迹, 轨迹; 痕迹; 微量
迹, 痕迹, 迹线; 车辙
迹, 轨迹, 踪迹, 刻痕
袜脚; 痕, 痕迹; 微量
痕迹, 踪迹, 轨迹
痕迹, 踪迹; 标记
踪迹, 形迹; 痕量
迹, 径迹, 尾迹
迹,踪迹,痕迹
对角和, 迹
径迹, 轨迹
脚印, 痕迹
痕迹, 痕量
径迹, 跻
迹, 追迹
径迹, 迹
痕跻
痕迹, 足迹
痕迹, 轨迹
1.痕迹,轨迹;2.微量;3.尾流,尾迹; ①痕迹②尾流,尾迹;(螺旋桨的)滑流; 痕迹;尾流,尾迹;(螺旋桨的)滑流
слова с:
аэродинамический след
вихревой след
вихревой след крыла
вихревой след летательного аппарата
грузовой след
двухмерный след
дымный след
и след простыл
конденсационный след
ламинарный след
опасность попадания в вихревой след самолёта
плоский след
полностью развитый след
радиоактивный след
след влаги
след волн
след выхлопных газов
след за крылом
след за телом
след капели
след касания
след коррозии
след луча
след нефте-газосодержания
след нефти
след обработки
след оплывания
след пневматиков
след простыл
след развёртки
след ржавчины
след рисок
след с переходным режимом
след самолёта
след струйчатости
след трения
след утечки
спутный след
турбулентный след
углеродный след
в русских словах:
засос
(след от поцелуя) 吻痕 wěnhén
тигриный
〔形〕тигр 的形容词. ~ след 虎脚印. ~ая повадка 老虎的习性.
шрам
伤疤 shāngbā; (след) 痕迹 hénjì
путаный
путаный след - 杂乱的痕迹
тень
5) перен. (слабый след чего-либо) 痕迹 hénjì, 余迹 yújì
оттиснуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕оттискивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого〈俗〉挤开, 挤走. ~ (кого) опять на прежнее место 把…又挤回原来地方. ~ (кого) в сторону 把…挤到一边去. ⑵что 留下(痕迹); 〈专〉印出. след, ~нутый на снегу ногой 留在雪地上的脚印. ~ новую корректуру 印出一份新校样.
полоса
1) (ткани, металла и т. п.) 带 dài, [一]条 [yī]tiáo; (длинный след) 一条痕迹 yítiáo hénjì
оттиск
1) (отпечаток, след чего-либо) 印迹 yìnjì
отпечаток
2) перен. (след) 痕迹 hénjì
наводить
наводить кого-либо на след - 使...找到踪迹
набрести
набрести на след - 发现脚印
лисий
лисий след - 狐[狸]迹
в китайских словах:
人过留踪,雁过留声
человек пройдет ― оставит след, гусь пролетит ― останется звук (крик); обр. после человека остаются его дела
蹍
蹍市人之足 ступать по следам горожан
следы
当足见蹍там, где ступала нога, виден след
刷痕
brush mark след от кисти или щетки
刀痕
1) шрам (след) от удара мечом
流痕
2) рябь (на воде) ; следы струйчатости (на почве)
3) след течения материала
迹纵
след
銮躅
след от экипажа с колокольчиком (обр. об экипаже императора)
辙
1) колея; след колес
大车的辙轧得真深 большая повозка (грузовик) оставляет глубокий след
故辙可循 можно следовать старым образцам
尘
3) след (ноги); деяния предшественников
金蝉
金蝉脱壳 цикада сбросила оболочку (обр. в знач.: скрыться, уже и след простыл)
压痕
штамп; клеймо; вмятина; вдавливание; выбоина; забоина; надрес; отпечаток; след от прижимания
洼
2) след, наполненный водой; лужа
槎沫
пенистый след (на воде); пена
踪
1) след, отпечаток ноги
匹马之踪 след коня
2) следы, признаки, отпечатки
失踪 потерять след; пропасть без вести
1) следовать, идти по следам; подражать, копировать
继踪前烈 продолжать идти по следу великих предшественников
2) покрывать следами; засиживать (о мухах)
星火
4) след падающей звезды (также обр. о чем-л. коротком стремительном, срочном)
凝结尾迹
конденсационный след (самолета)
踵
1) след; подошва (ноги); пятка; каблук
2) идти след в след, следовать за...; продолжать традицию, подражать; следовать примеру; по примеру (кого-л.)
1) один за другим, вплотную один к другому; последовательно; следом, вослед
踵进 продвигаться следом
袜船儿
подследник, след матерчатого чулка
踵迹
1) след ноги
2) идти по стопам; следовать (за кем-л., чем-л.)
实迹
1) настоящие деяния (оставляющие след в мире)
趾
3) след ноги
玉趾 вежл. следы Ваших ног, Ваши стопы
折痕
перегиб, след перегиба
证迹
след (напр. деятельности); улика; нить (напр. преступления)
尾迹
конденсационный след самолета, шлейф
继武
2) ставить (при ходьбе) ноги след к следу (напр. в условной сценической походке)
人影
2) следы пребывания человека
没有人影儿 нет и следа человека (о необитаемом месте)
3) фигура, след
烙印
логотип бренда; тавро, клеймо; отпечаток, след; клеймить
叶迹
бот. листовой след
春蚓秋蛇
[след] весеннего (дождевого) червя и осенней змеи (обр. в знач.: скверный почерк, каракули)
痕迹
знак, след; отпечаток
车轮的痕迹 след от колеса
留下痕迹 оставить след
不落痕迹 не оставлять следов
岁月在他脸上留下了痕迹 года оставили след на его лице
摺痕
след складки, сгиб
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Отпечаток, оттиск ноги или лапы на какой-л. поверхности.
б) Углубление или полоса, остающиеся от чего-л. движущегося по поверхности.
в) перен. Результат, последствия чьей-л. деятельности, какого-л. события.
2) а) Углубление, знак, метка на чем-л. от прикосновения, надавливания, царапания.
б) То, что является чьим-л. признаком, свидетельствует о чем-л.
3) Сохранившаяся, уцелевшая часть чего-л.; остаток.
4) а) разг. Нижняя часть ступни; подошва.
б) Соответствующая часть чулка или обуви.
синонимы:
см. знак, малость, следствие || и след простыл, напасть на след, нет следапримеры:
人涡留踪
человек пройдёт — оставляет след ([c][i]обр. в знач.:[/c] после человека остаются его дела[/i])
无念尔祖, 聿修厥德
не след ли подумать о предках твоих и тем добродетели их развивать?
牛蹏之涔
стоячая вода, наполняющая след бычьего копыта ([i]в ней не может быть крупной рыбы[/i])
等到我们赶到江边, 轮船早就没有影了
когда мы подоспели на берег реки, парохода давно уже и след простыл
狐迹
лисий след
当足见蹍
там, где ступала нога, виден след
匹马之踪
след коня
踪影没有
нет и тени; и след простыл; нет ни слуху, ни духу
大车的辙轧得真深
большая повозка (грузовик) оставляет глубокий след
兔其迹迒
у зайца след-петляющей стёжкой
无自瘵焉
не след самому себе тем повредить!
狐[狸]迹
лисий след
马可·波罗在忽必烈宫廷中甚受信用。他在中国居留17年,经常奉命巡视各地,足迹遍及大江南北和长城内外。
Марко Поло пользовался при дворе Хубилая чрезвычайным доверием. Он прожил в Китае 17 лет и часто получал распоряжения по инспектированию различных территорий, оставив свой след во всех уголках империи — к северу и югу от Янцзы, внутри и за границами Великой стены.
发现脚印
набрести на след
使...找到踪迹
наводить кого-либо на след
杂乱的痕迹
путаный след
兎子脚印
заячий след
沙土上的脚印
след ноги на песке
放射性烟云轨迹
след радиоактивного облака
毫无踪影
[c][i]обр.[/c][/i] ни слуху ни духу; и след простыл
幻影;残影;重影
1. след, реликт; 2. двойное изображение; 3. отсутствующий (о типичном осадочном цикла)
地面轨迹;地面航迹
след орбиты
痕量气体; 微量气体
малая газовая примесь; след газа; следовое количество газа
岁月在他脸上留下了痕迹
года оставили след на его лице
孩子们跑得没影儿了。
Детей и след простыл.
留下足迹
оставить свой след
冰上的痕迹
след на льду
床前明月光,疑是地上霜。
У кровати лунный свет, словно иней бросил след.
(следующий) 其次的, 以下的
сл.; след
(следующим образом) 以下列方式; 如下
СЛЕД ОБР
找到…的踪迹; 了解到…的行踪; 了解到…的所在地
обнаружить следы; напасть след; обнаружить местонахождение
了解到 的所在地
обнаружить след кого-чего; найти след кого-чего; напасть на чей след
了解到…的行踪; 了解到…的所在地; 找到…的踪迹
обнаружить след кого-чего; напасть на чей след; найти след кого-чего; обнаружить след следы кого-чего; найти след следы кого-чего
床前明月光、疑是地上霜。举头望明月、低头思故乡。
У кровати лунный свет, словно иней бросил след. Вскину голову - луной любуюсь, опущу - предаюсь мыслям о родине.
消失; 失踪; 无影无踪
след простыл кого; след пропал кого
找到 的踪迹
напасть на чей след; найти след кого-чего; попасть на след; обнаружить след кого-чего
船迹(在水中)
след судна
扫描(迹)线
след развёртки
轮迹(接地飞机的)
след колёс приземлившегося самолёта
超声速{流}尾流(超声速飞行或超声速气流中出现的)
сверхзвуковой след при сверхзвуковых скоростях полёта или потока
高超声速尾流(飞行的)
след за телом при гиперзвуковой скорости полёта
激波尾迹(尾流)
след за скачком уплотнения
等离子尾流(进入大气层物体后的)
плазменый след за телом, входящим в атмосферу
飞行器(后的)烟迹
дымный след за лётательным аппаратом
云(室中的径)迹
след частицы в камере Вильсона
转换轨迹凝(结尾)迹, 拉烟
инверсионный след
飞机凝(结尾)迹, 航迹云
след самолёта
飞机(紊流)尾流
турбулентный след за самолётом
重型喷气飞机(紊流)尾流
турбулентный след за тяжёлым реактивным самолётом
在宇宙中留下你的足迹
в мире остаётся твой след
(跑道上)轮胎压痕
след пневматика на взлётно-посадочной солосе
(矩阵的)迹
сумма диагональных элементов, след
飞机凝{结尾}迹
след самолёта
高超声速{流}尾流
гиперзвуковой след
1. 逆增轨迹2. 转换轨迹凝{结尾}迹
инверсионный след
留下了一串牙印
оставить след от зубов
得知…的下落
выйти на след
找到…的踪迹
попасть на след; попасть на чей след
发现…的脚印
попасть на след; попасть на чей след
烧黑痕迹
след обугливания
你不应该到那里去
Не след тебе туда ходить
进入飞行器尾流
вход в вихревой след (летательного аппарата)
猩红追击(快速)
Багровый след (быстрый)
猩红追击(慢速)
Багровый след (медленный)
猩红追击(中速)
Багровый след (средний)
嗯……这里有血迹。
Хм-м... Кровавый след.
漆料痕就到这里停止了……
След краски заканчивается здесь...
血迹一路到了你的房间。
Кровавый след ведет прямо к вашей комнате.
:鬼祟小鬼的轨迹
Проворство беса: след подлого беса
街霸链钩标记
Свинья – след от крюка
雁过留痕
На этот раз оставь за собой след
脚印 1
След 1
让我们来测试一下你的追踪技巧,看看你是否能猎杀这些野兽。到南边,靠近我们营地的地方去练练手吧。
Так что проверь, как ты умеешь брать след, и попробуй выследить несколько зверей. Начинай охотиться к югу от лагеря.
在我忠实的水晶球的帮助下,我现在找到他了!他要么就在银松森林的格雷迈恩之墙,要么就在遍地传送门的外域,那里现在到处都是燃烧军团的家伙。你要追踪到他,然后把我的眼镜拿回来,<name>!
При помощи моего верного хрустального шара я выяснил, где он находится – либо у Стены Седогрива в Серебряном бору или в каком-то мире за порталом Запределья, нынче разоренном Пылающим Легионом. Вы должны найти его след и отнять у него мои очки, <имя>!
现在出发吧,<name>。削弱他们的力量然后回来向我报告。
Оставь свой след в истории, <имя>. Смети их охрану и возвращайся ко мне.
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
我受制于灰谷和森林之心,但你……你可以进入兽穴,完成必须要做的事情。我已经在里面为你标记好了道路。
Я слишком привязан к Ясеневому лесу и Сердцу леса, но ты... ты <мог/могла> бы спуститься в Обитель и сделать то, что должно быть сделано. Ты не заблудишься – я оставил для тебя след из хлебных крошек.
我被魔法囚禁在这里。也许我说的话有些夸张,但我可以向你发誓,如果你能帮我找到从这里逃脱的办法,我一定会对你感激不尽的。现在我被施加了封印,如果你能帮我拿些萨特和劣魔的耳环,我也许能找到一些线索。
Хотя мои слова могут показаться лицемерием, я уверяю тебя, что был бы невероятно благодарен, если бы ты <помог/помогла> мне найти то, что держит меня здесь. Некая печать связывает меня, и, изучая серьги злых духов и греллей, я могу напасть на ее след.
鬼嚎那粗糙的毛皮上还留着一个可怕的伤口,是在它与燃烧军团的战斗中留下的。
На потрепанной шкуре Призрачного Воя по-прежнему виден след от ужасной раны, полученной во время сражений волка с Пылающим Легионом.
朝西看去,你发现一道由焚烧过的残骸组成的痕迹,似乎和这个神秘的物件有关。
Вы смотрите на запад и замечаете след из тлеющих обломков. Похоже, они как-то связаны с проблемой, о которой рассказывал Тунк.
这样吧,霜脉矮人利用嗅觉敏锐的冰霜猎犬来追踪猎物。我同意让你带上一只猎犬前往那座被毁坏的营地,让它闻闻布莱恩的气味。
Ладно, вот что мы сделаем. Возьми одну из северных гончих. У них острый нюх, и Зиморожденные используют их в качестве ищеек. Отведи ее в разрушенный лагерь, и пусть она возьмет след Бранна.
我们必须依赖嗅觉敏锐而且追踪能力超强的动物才有可能找到布莱恩。虽然地精飞艇上没有猎犬,但是也并非只有猎犬才能承担起这样的任务。
Для того чтобы выследить Бранна, нам нужно животное с острым нюхом и умением брать след. Охотничий пес – это было бы идеально, но на дирижабле их не было. Однако я, кажется, знаю, кто нам может помочь.
<地上的血迹表明,更多的尸体被拖往了南面的迅猛龙巢穴。>
<Кровавый след в грязи указывает на то, что тела притащили с юга, через логовища ящеров.>
平常我就将牛放养在房子北边。突然有一只走丢了,留下一道血迹。谁会做那样的事情?
Обычно я просто выпускаю коров пастись рядом с домом, к северу отсюда. Время от времени кто-то похищает одну из них. Похитителей легко выследить – за ними остается след из коровьих внутренностей. Кто это делает?
玛乌提,就是他的名字。他是个聪明的家伙,但他犯了个巨大的错误,就是杀死了我的兄弟。现在,这个错误将让他付出代价。恐锤已经找到了他的踪迹。
Ее зовут Маути. Она умна. Но, убив моего брата, она допустила огромную ошибку. За это она поплатится. Старик Лютомолот напал на ее след.
房间里遍布德鲁伊的尸体。感觉有点不对劲,因为你没有发现挣扎的痕迹。血迹从门廊那里延伸进来。
В этой комнате одни мертвые друиды. Здесь явно что-то не так, потому что следов борьбы нет. К двери ведет кровавый след, будто что-то тащили.
看不出来的痕迹
незаметный след; незаметные следы
我已经追踪这些恶魔伪装者很久了,现在终于查到了他们首脑的所在。他正是大德鲁伊纳瓦雷克斯,翡翠议会的领袖。
Вот уже некоторое время я выслеживаю этих демонических мошенников и теперь наконец напал на след их предводителя. Это не кто иной, как верховный друид Наваракс, глава Изумрудного Круга.
我不知道我们还能坚持多久,<name>。克罗雷和血牙手下的狼人了解吉尔尼斯的每一个藏身之处。一分钟前他们还站在你面前,下一分钟他们就消失了!在他们的游击偷袭下,就算是有压倒性的军事实力,我们也会输掉这场战争。
Не знаю, сколько еще мы продержимся, <имя>. Краули и воргенам из стаи Кровавых Клыков известен в Гилнеасе каждый камень. Вот перед тобой стоит противник, а через секунду его уж и след простыл! Мы проиграем эту войну, несмотря на наше численное преимущество, из-за их внезапных нападений.
我在这里追踪到了魔法的踪迹……我们得跟着线索走!
Я чувствую след тайной магии... надо проверить, куда он ведет!
去把他干掉,从他身上搜出有用的情报。这些情报应该能帮助你找到青春之池。
Убей его и забери все его записи. Возможно, они наведут тебя на след Пруда.
似乎有其他人在报复血环氏族,到处……追杀……他们。他们的猎人正在密切追踪那个杀手。
Похоже, кто-то объявил вендетту клану Кровавой Глазницы и устроил на них травлю. Их охотники уже вышли на его след...
克罗米认为她发现了踪迹。我们怀疑加尔鲁什在初次抵达德拉诺时曾经经过这里。可凯诺兹呢?他一定就在附近。
Похоже, Хроми напала на след. Нам кажется, что Гаррош проходил здесь, когда впервые прибыл на Дренор. Но что насчет Кайроза? Он должен быть рядом.
快刀正在追踪那件被矮人偷走的神器。当他在丛林里狩猎时,鼻子像狼一样灵敏。
Резатель напал на след украденного дворфами артефакта. Когда речь идет об охоте в джунглях, у него нюх, как у волка.
<class>,你身上有着多次大战留下的痕迹。
Последняя битва оставила на тебе свой след, <класс>.
从尸体的状态来看,我推测有一头长有恐怖利爪或者尖牙的野兽袭击了这个营地。你说踪迹是往西边去的?通常会有不止一个阿兰娜的猎手住在这个营地里,我怀疑他们也在追踪这头野兽。
Судя по отметинам на теле, лагерь атаковал зверь с огромными когтями или клыками. Говоришь, след ведет на запад? В этом лагере обычно живет несколько охотников Аланны. Интересно, остальные сейчас тоже ищут этого зверя?
她最后一次出现是在铭文师的殿堂。去那里打听一下,看看能不能找到她的去向。
В последний раз Левию видели в "Уголке начертателя". Отправляйся туда и постарайся выйти на ее след.
眼下我们要去营救其余的议会成员。我们有理由相信,我们可以从数不尽档案卷宗里找到一些有用的东西。
Логично предположить, что среди этих бесчисленных свитков найдется нечто, что поможет нам выйти на след оставшихся членов Совета и спасти их.
她似乎发现了一条线索,跟胡恩·高岭曾经穿戴的一件古代装备有关。
Похоже, она напала на след древних доспехов, которые носил Халн Крутогор.
这是我的伙伴乌牙,它的嗅觉极其灵敏。不管维斯托克躲在哪里,乌牙都能带你找到他。记得带上这个贝壳,我们可以通过它保持联络。
Но мой верный спутник Черный Клык может взять любой след. Он приведет тебя к укрытию Верстока. И вот еще – возьми эту раковину, через нее мы сможем держать связь.
帮我搜查这个营地,看看能不能找到有关黑暗骑士的线索。
Помоги мне осмотреть это место. Может быть, мы найдем здесь то, что выведет нас на след Темных всадников.
морфология:
сле́д (сущ неод ед муж им)
сле́дá (сущ неод ед муж род)
сле́ду (сущ неод ед муж род)
сле́ду (сущ неод ед муж дат)
сле́д (сущ неод ед муж вин)
сле́дом (сущ неод ед муж тв)
сле́де (сущ неод ед муж пр)
следу́ (сущ неод ед муж мест)
следы́ (сущ неод мн им)
следо́в (сущ неод мн род)
следáм (сущ неод мн дат)
следы́ (сущ неод мн вин)
следáми (сущ неод мн тв)
следáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 追踪; 追随 2) перен. (следовать учению и т.п.) 信仰...的学说; 追随; 以... 作榜样
灭迹
跟踪追迹; 不失时机; 立刻