соединить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ню, -нишь; -нённый(-ён, -ена)[完]кого-что
1. 使连在一起, 使结合为一体; 〈转〉(以感情、关系、命运等)把…联结在一起
соединить рельсы сваркой 把轨道焊接在一起
соединить провода 把电线接上
Судьба нас соединила. 命运把我们结合在一起。
2. 沟通, 使相通, 联络上, 接通(通讯手段)
соединить два города автострадой 用公路把两城市衔接起来
соединить оба берега реки мостом 用桥把两岸联接起来
Эти спальни соединены между собой. 这些卧室是通着的。
соединить(нас)
со справочным бюро(по телефону)(给我们) 接通问事处(的电话)
3. 掺在一起, 混合, 调好, 配好; 使化合
соединить краски 配色
соединить краску с олифой 把颜料与阿利芙油调好
соединить азотную и серную кислоты 把硝酸和硫酸混合起来
соединить водород с кислородом 把氢氧化合
4. 集聚, 调集, 筹集
соединить силы 集聚力量
соединить союзные армии 集结友军
соединить капиталы 筹集资本
5. 使结合, 使兼备
соединить теорию с практикой 把理论与实践结合起来
соединить реализм и романтизм 使现实主义和浪漫主义相结合
6. 使发生联系
У него соедино какое-то воспоминание с этой песней. 这首歌曲使他联想起某种往事。
Я не могу соединить своё представление о легендарном герое с застенчивым человеком передо мной. 我没法把自己对传奇式英雄的概念和我面前这位腼腆的人联系在一起。 ‖未
使结合为一体; 使连在一起; 沟通; 接通; 联络上; 使相通; 掺在一起; 混好; 配好; 调好; 筹集; 集聚; 调集; 使兼备; 使结合; 使发生联系; 使连在一起; 使结合为一体; 沟通; 接通; 联络上; 使相通; 掺在一起; 混好; 配好; 调好; 筹集; 集聚; 调集; 使兼备; 使结合; 使发生联系
1. 使连在一起; 使结合为一体
2. 沟通; 使相通; 联络上; 接通
3. 掺在一起; 混好; 调好; 配好
4. 集聚; 调集; 筹集
5. 使结合; 使兼备
6. 使发生联系
连接住, 接上, 使沟通, 使相通, 使混 在一起, 使化合, -ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена)(完)
соединять, -яю, -яешь(未)
кого-что 使连接起来; <转>使联合起来, 使结合在一起(指关系, 感情等)
соединить провода 接电线
соединить рельсы сваркой 焊接铁轨
Общая судьба ~ила угнетённые народы. 共同的命运把被压迫人民联系在一起
кого-что с кем-чем 使相通, 使沟通; (把电话)接通
соединить (кого) с Харбином 给... 接通哈尔滨的电话
соединить (кого с кем) по телефону 给... 与... 接通电话
соединить эти два города автострадой 用公路把两城市连接起来
что 使混合在一起; 使化合
соединить краски 把颜料混合在一起
соединить водород с кислородом 使氢与氧化合
кого-что 把... 集结起来, 使汇合在一起
соединить революционные силы 把革命力量集结起来
что с чем 把... 同... 结合起来
соединить теорию с практикой 把理论与实践结合起来. ||
кого-что
1. 使结合为一体, 使连接起来, 使结合
соединить провода 把电线接上, 接线
соединить теорию с практикой 使理论同实践结合
соединить в параллель 并联
соединить вшпунт 企口连接
соединить "на корпус" ("на землю") 接地
соединить параллельно 并联
соединить последовательно 串联
соединить сваркой 焊接
2. 使化合
соединить в водород с кислородом 使氢(同)氧化合
В простейшем случае электрический ток возникает в проводнике, если им соединить с землёй какое-нибудь наэлектризованное тело. 在最一般的情况下, 若通过导体使某一带电物体接地, 导体中就会产生电流
Дело искателей на телефонной станции - найти нужный номер и соединить между собой два телефона. 电话局里选线机的作用就是找到需要的号码, 并把两部电话接通
Аммиак можно получить, непосредственно соединяя азот с водородом. 使氮与氢直接化合, 就可以制取氨
(соединять) 联接, 连接; 接合; 化合
в русских словах:
соединять
соединить провода - 把电线接上
соединить теорию с практикой - 把理论与实践结合起来
соединить два города автострадой - 用公路干线沟通两个城市
соединить кого-либо с кем-либо по телефону - 使...与...用电话联络; 使...同 ...接通电话
соединить силы - 把力量集结起来
соединить усилия многих - 把许多人的努力集合起来
соединить краски - 把颜料混合在一起
присоединять
3) (соединять вместе) 给合 jiéhé; 连接 liánjiē
в китайских словах:
给接通哈尔滨的电话
соединить с харбином
合并一处
соединить вместе
分化和组合
разложение с соединение; разложить и соединить
中西医合治
соединить китайскую и европейскую медицину
把颜料混合在一起
соединить краски
把革命力量集结起来
соединить революционные силы
接
5) соединять, сращивать; делать прививку (растению)
把他伤腿接好了 соединить (срастить) раненую ногу
合起来
2) соединить, связать
聚
聚足 соединить ноги, приставлять ногу к ноге (на ступенях лестницы)
疏越
2) кит. муз. соединить отверстия деки гусель (瑟) при исполнении медленных пассажей
编
2) снизывать, нанизывать, связывать; сводить вместе [в связку]; перечислять, соединять (по признаку)
编愁苦以为膺 соединить [в своей душе] скорбь и страдания и сделать это основным направлением (лейтмотивом) своего творчества
联合
1) соединять, объединять; сочетать, комбинировать; сводить вместе
把甲条和乙条联合起来 соединить пункт (статью) А с пунктом (статьей) Б
2) соединяться, объединяться, блокироваться; заключать союз
5) соединение, объединение; сводная единица; единство
搭钩
4) соединить; схват; закидка
合拢
соединить; свести вместе; закрывать, складывать (напр. зонт, складной нож)
接通
включать, подключать, соединять; включение, замыкание
接通电话 соединить по телефону
两个文明一起抓
соединить две культуры - духовную и материальную
接不上
не быть в состоянии соединить (связать), нельзя соединить; несоединимый
接上
1) подсоединять; подключиться; заживлять; соединить
收拢
1) сосредоточить, соединить: 把分散的事物聚集起来
使氢与氧化合
соединить водород с кислородом
拼错
2) ошибочно соединить, неверно объединить
融入资金
соединить капитал
配套成龙
соединить части в единое целое, сформировать систему, успешный комплекс
完全统一
совершенное соединение; совершенно соединить
连成
объединить(ся), соединить(ся)
上下结合
соединить вышестоящих с нижестоящими
对上
соединить, объединить
给与接通电话
соединить по телефону
连连看
1) соединительный вопрос (тип вопросов в котором нужно стрелкой или линией соединить вопрос с соответствующим ответом)
这次国语试卷上有一题连连看,很多同学都连错了 в этот раз в экзаменационном тесте по национальному языку есть соединительный вопрос, многие студенты соединили не верно
2) игра "покемоны" (тип казуальной игры в которой одинаковые картинки нужно соединить)
跨
10) соединять, совмещать
合一
слиться воедино; соединить; единство; равнодействие
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. соединять.
примеры:
请你挂(某)一个医院
прошу соединить меня с (такой-то) больницей
把甲条和乙条联合起来
соединить пункт (статью) А с пунктом (статьёй) Б
聚足
соединить ноги, приставлять ногу к ноге ([i]на ступенях лестницы[/i])
把他伤腿接好了
соединить (срастить) раненую ногу
接通电话
соединить по телефону
用公路干线沟 通两个城市
соединить два города автострадой
使...与...用电话联络; 使...同 ...接通电话
соединить кого-либо с кем-либо по телефону
把力量集结起来
соединить силы
把许多人的努力集合起 来
соединить усилия многих
把颜料混合在一起
соединить краски
把理论与实践结合起来
совместить теорию с практикой; соединить теорию с практикой; увязать теорию с практикой
接电线
соединить [срастить] электропроводку
把两个句子并成一句
соединить два предложения в одно
两者合而为一
соединить два в одном
集制片人和演员于一身
соединить в себе и продюсера, и актера; продюсер и актёр в одном лице
内联外引
внутрь соединить, а внешне заимствовать
用公路把两城市连接起来
соединить эти два города автострадой
给…与…接通电话
соединить кого с кем по телефону; соединить по телефону
给…接通哈尔滨的电话
соединить кого с Харбином
与月光林地中的居民谈一谈,找到这两个部分,并将它们合并起来。最后把合并好的坠饰交给德迪利特·星焰。
Поговори с жителями Лунной поляны, чтобы узнать, где могут находиться эти половинки, и принеси их, чтобы соединить. Сделав это, отнеси подвеску Дендриту Блеску Звезд.
威廉·匹斯特肯定有能让这两个年轻人见面的办法!
Бьюсь об заклад, у Вильяма Песта найдется зелье, которое поможет соединить наших юных влюбленных!
他说只要将禁魔监狱钥匙的上半块和下半块组合起来,就能打开风暴要塞的禁魔监狱。
Он сообщил, что есть два обломка ключа, и если соединить их, то можно будет отпереть сектор Аркатрац.
还差最后一步,就可以实施我的复仇大计了。你必须为这些能量碎片注入某位仍然健在的神灵的精魄,才能令它们发挥威力。我建议你请求哈克娅的帮助。
У меня почти все готово, чтобы отомстить моему пророку, но мне нужно еще одно... самое главное. Фрагменты силы, которые ты <собрал/собрала>, нужно соединить с порцией духа живого бога. Тебе придется пойти к Харкоа и попросить, чтобы она дала тебе часть своего духа.
我要去研究一下怎么把这两半东西拼合起来,等我们都有了进展之后再联络吧。
А я пока попытаюсь придумать, как соединить обе части. Когда получим какие-то результаты, тогда и поговорим.
屋中另一边的那座红色雕像看样子很重要。也许你应该把这两座红色雕像连起来试试看?
Красная статуэтка на другом конце комнаты наверняка для чего-то нужна. Может быть, попробовать соединить две красные статуэтки?
能在腐烂森林生存的少数几种野生动物无疑受到了这里能量的影响。你的任务就是收集它们的肢体,想办法把它们组合成一具容器。如果虫棘的沉睡是德鲁伊式的,甚至是恶魔式的,一个足够大的、由腐蚀的动物躯体组成的容器就足以打破它。
Та немногая живность, которая сумела обосноваться в Проклятом лесу, наверняка подвержена влиянию местной скрытой энергии. Тебе нужно будет собрать части их тел и соединить их в некую емкость. В каком бы трансе ни пребывал Червоточный – в друидском или демоническом – большой резервуар, полный зараженной животной плоти, сможет его нарушить.
我会花好几天的时间盯着一个破碎的花瓶看个不停,想方设法把它还原成当初的样子。
Я, бывает, целыми днями таращусь на осколки вазы, пытаясь сообразить, как их соединить.
我们拿到了那些碎片,但现在必须把它们拼合起来才行。这有个熔炉,可即使是熔炉里的烈火也不足以帮助我们完成这项任务。
Осколки у нас, но теперь их нужно соединить. Здесь есть кузница, но жара огня в горне для этого недостаточно.
燃烧军团的爪牙偶尔会携带着较大的传送石碎片,用于引领他们的艾瑞达主人。如果你收集的碎片足以凑成一颗完整的传送石,就可以在法罗纳尔的末世祭坛用它召唤艾瑞达领主扭曲的维祖尔。
Слуги Легиона иногда носят при себе фрагменты огромных камней порталов, которые позволяют им призывать в наш мир своих повелителей из числа эредаров. Если собрать достаточно таких фрагментов, чтобы соединить их в целый камень портала, такой камень позволит призвать эредарского повелителя Визуула Порочного через алтарь Конца Времен в Фаронааре.
我可以让骑士和战马建立起牢固的羁绊,但我需要威力强大的媒介。
Я могу соединить наездника и жеребца неразрывной связью, но для этого потребуются особые предметы, обладающие великой мощью.
拜托,请找到他,然后帮助我们修复蘑网吧!去梦歌沼泽西边的幽蓝树桩。只要跟着蘑菇走,就一定能找到他。
Пожалуйста, найди его и помоги нам заново соединить кольца! Отправляйся в Побеги, это к западу от рощи Песни Сна. Ориентируйся по грибам... тогда точно не заблудишься!
所以我猜测,这东西应该至少有三份,将这三个部分合起来,才是一个完整的物件。
Поэтому я думаю, что должно существовать три вещи такого рода. Если их соединить, то мы получим целый предмет.
这些花冠的分布规律…如果和水占术相结合,也许会有不错的效果?难道这就是所谓的,风的启示吗!
Схема распределения этих венчиков... Интересно, что получится, если соединить это с гидромантией? Так вот что такое вдохновение ветра!
如果把这根红线接到蓝线上面……哦!
Что, если соединить синий провод с красным?.. Ой!
我希望可以做出相同的效果。要是我能将活体生物跟红山的力量相结合……那样会很强大。
Ну, я надеюсь сделать нечто схожее... если мне удастся соединить живое существо с силами Красной горы... будет просто отлично.
在药品炼制台,你可以混合任意两种或者三种材料来制作药品。如果材料有至少一种共通效果,你就成功了:你可以获得药剂或者毒剂并且了解到它们重合的效果。如果没有匹配效果,那么炼制失败,你也会失去这些材料。
В алхимической лаборатории вы можете соединить два или три любых ингредиента и попробовать создать из них зелье. Если у ингредиентов есть хотя бы одно общее свойство, вы получите зелье или яд и узнаете все общие свойства. Если совпадающих свойств нет, зелье не будет создано, а ингредиенты исчезнут.
在炼金台,你可以混合任意两种或者三种材料制作药水。如果材料有至少一种共通效果,便能成功调和。你可以获得药水或者毒药,并了解到材料共通的效果。如果没有共通效果,那么调便会失败,你也会失去使用的材料。
В алхимической лаборатории вы можете соединить два или три любых ингредиента и попробовать создать из них зелье. Если у ингредиентов есть хотя бы одно общее свойство, вы получите зелье или яд и узнаете все общие свойства. Если совпадающих свойств нет, зелье не будет создано, а ингредиенты исчезнут.
“这里是57分局。需要我帮你联系谁吗?”短波电台里的声音重复着。
«57-й участок. С кем вас соединить?» — слышишь ты голос на короткой волне.
你能帮我接41分局吗?我有些事需要报告。
Можешь соединить меня с 41-м участком? Мне нужно кое-что сообщить.
他转头看向孩子们,然后叹了口气。“我们尽快把案子解决掉吧。用我的锐影联络调度台,然后让他们帮你连接到电台。也许他们能帮上我们的忙。”
Он оборачивается к детям и вздыхает. «Давайте побыстрее разберемся с этим. Свяжитесь с диспетчером из моей „Кинемы“ и попросите соединить вас с радиостанцией. Может, там смогут пролить свет на ситуацию».
事实上,我是希望你能帮我∗直接∗和委员会取得联络。
Вообще-то, я надеялся, что ты сможешь соединить меня с Комиссией ∗напрямую∗.
你有什么∗毛病∗吗?为什么要跟她联系?谁会∗做出∗这种事?!现在请表现地专业一点。
Да что с тобой ∗не так∗? Зачем ты попросил ее соединить тебя с ней? Кто так ∗делает∗? Действуй профессионально.
哈,爱凡客的意思是你可以通过备用的电缆把堵在一起的卡車连起来,这样就能增加波长……
Хм. Похоже, Камон хочет сказать, что ты можешь использовать оставшиеся кабели, чтобы соединить застрявшие грузовики и увеличить возможную длину волны...
……或者是因为我谢顶了,是的。我想在剩下的头发离开我之前,把它们黏在一起。
...или я просто лысею, да. Хочу соединить остатки своих волос, прежде чем они покинут меня.
合约结束後,伊萨铎兼顾工作与娱乐:他一边欣赏洛穆涅的景致,一边卖商品给有兴趣的对象。
По истечении контракта Исидор решил соединить приятное с полезным: он осматривал достопримечательности Лок Муинне и предлагал свои товары всем желающим.
与女公爵见面,集合所有线索,推理出米尔顿藏身之处
Встретиться с княгиней, чтобы соединить подсказки и понять, где спрятался Мильтон.
太神奇了...你找到修复灵魂熔铸的方法了!秘源猎人,你是你们骑士团真正的骄傲,我见过的真英雄。我们现在只要找到我的姐妹,就能让我们的灵魂得以重铸了。我相信那时这整件事都能有个了结了。
Невероятно... ты знаешь, как восстановить душевные узы! Воистину, ты гордость своего Ордена и всего нашего мира! Теперь осталось найти сестру и вновь соединить наши души. Я уверена, что все исправится, едва мы станем едины.
你找到咒语了!秘源猎人,你是绿维珑最伟大的英雄。现在我们要做的是找到我的妹妹,并让她重新返回我们的灵魂。我确定我们一旦这样做,所有的一切都可以得到救赎。
Заклинание у тебя! Воистину, Ривеллон может гордится тобой! Теперь осталось найти сестру и вновь соединить наши души. Я уверена, что все исправится, как только мы станем едины.
我们帮助海龟贝蒂和老鼠罗里喜结连理。祝它们的爱天长地久。
Нам удалось соединить сердца черепахи Бетти и крыса Рори. Да будет вечной их любовь.
这个贝壳上刻着朝圣者的记号,看起来没什么用,不过也许你能将它与什么东西组合让它配得上一次祈祷?
На этой ракушке есть метка пилигрима. Толку от нее никакого... разве что вы сможете соединить ее с чем-то, чтобы получилось нечто стоящее молитвы.
把这几个单一的面具组合起来,再加上一颗秘源宝珠,就能做出变形者面具了。
Если соединить несколько одиночных масок-лиц со Сферой Истока, получается Маска перевоплощения.
但你是不可战胜的觉醒者,你可以联合七神的力量!
Но ты – пробужденный, ты сможешь соединить в себе всю силу Семерых!
有了“地方领导者”特技,您就能透过补给线连接两座工房,使食物、水,以及一切建造所需的资源都可被共享。
Со способностью "Местный лидер" вы можете соединить две мастерские линией снабжения, чтобы они обменивались пищей, водой и строительными материалами.
这个设施可以将这格海域中的 战略资源 添加到我们的贸易网络中,可用于修建高级单位。
Это позволит соединить стратегические ресурсы на этой клетке с нашей торговой сетью, и вы сможете создавать более совершенные юниты!
我们有可用港口连结的沿海城市。在此类城中建造港口,可透过水路连结城市,以获得更多 金币!
У нас есть прибрежные города, которые можно соединить с помощью гаваней. Постройте гавани, чтобы создать водные торговые пути и увеличить приток золота!
морфология:
соедини́ть (гл сов перех инф)
соедини́л (гл сов перех прош ед муж)
соедини́ла (гл сов перех прош ед жен)
соедини́ло (гл сов перех прош ед ср)
соедини́ли (гл сов перех прош мн)
соединя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
соединю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
соедини́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
соедини́т (гл сов перех буд ед 3-е)
соедини́м (гл сов перех буд мн 1-е)
соедини́те (гл сов перех буд мн 2-е)
соедини́ (гл сов перех пов ед)
соедини́мте (гл сов перех пов мн)
соедини́те (гл сов перех пов мн)
соединЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
соединЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
соединЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
соединЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
соединЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
соединЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
соединЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
соединЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
соединенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
соединено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
соединены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
соединЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
соединЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
соединЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
соединЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
соединЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
соединЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
соединЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
соединЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
соединЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
соединЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
соединЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
соединЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
соединЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
соединЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
соединЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
соединЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
соединЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
соединЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
соединЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
соединЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
соедини́вший (прч сов перех прош ед муж им)
соедини́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
соедини́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
соедини́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
соедини́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
соедини́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
соедини́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
соедини́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
соедини́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
соедини́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
соедини́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
соедини́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
соедини́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
соедини́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
соедини́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
соедини́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
соедини́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
соедини́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
соедини́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
соедини́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
соедини́вшие (прч сов перех прош мн им)
соедини́вших (прч сов перех прош мн род)
соедини́вшим (прч сов перех прош мн дат)
соедини́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
соедини́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
соедини́вшими (прч сов перех прош мн тв)
соедини́вших (прч сов перех прош мн пр)
соедини́вши (дееп сов перех прош)
соединя́ (дееп сов перех прош)
соедини́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
1) 连接 liánjiē, 接上 jiēshàng; перен. 结合 jiéhé, 联合 liánhé; 联系在一起 liánxì zài yīqǐ
соединить провода - 把电线接上
соединить теорию с практикой - 把理论与实践结合起来
2) (устанавливать сообщение, связь) 沟通 gōutōng, 相通 xiāngtōng; (при телефонных переговорах) 接通 jietōng, [使...]联络 [shǐ...]liánluò
соединить два города автострадой - 用公路干线沟通两个城市
соединить кого-либо с кем-либо по телефону - 使...与...用电话联络; 使...同 ...接通电话
3) (объединять, сливать воедино) 集结 jíjié, 集合 jíhé; 联合 liánhé
соединить силы - 把力量集结起来
соединить усилия многих - 把许多人的努力集合起来
4) (смешивать) 混合在一起 hùnhé zài yīqǐ, 使...化合 shǐ...huàhé
соединить краски - 把颜料混合在一起