зелёный
1) 绿[的] lǜ[de], 绿色[的] lǜsè[de], 青[的] qīng[de]; (о цвете лица) 铁青[的] tiěqīng[de]
зелёный цвет - 绿色
зелёные листья - 绿叶
зелёная краска - 绿色颜料
зелёная трава - 绿草; 青草
зелёная лужайка - 青草地
зелёный чай - 绿茶
зелёный друг - 绿色朋友(指树木)
2) (из свежей зелени) 青菜[的] qīngcài[de], 青草[的] qīngcǎo[de]
зелёный конвейер - 青饲料轮牧
3) 栽有树木的 zāi yǒu shùmù de; 长满草木的 zhǎngmǎn cǎomù de; 有绿荫的 yǒu lǜyīn de; 绿化[的] lǜhuà[de]
зелёные насаждения - 绿化地带
зелёный город - 绿化的城市
ехать по зелёной дорожке - 行驶在林荫路上
4) (недозрелый) 未成熟的 wèichéngshúde; (о фруктах) 青[的] qīng[de]
зелёные яблоки - 青苹果
зелёный виноград - 未熟的葡萄
5) перен. 年轻没[有]经验的 niánqīng méi[yǒu] jīngyàn-de, 年轻的, 幼稚的
зелёная молодёжь - 没经验的青年
6) мн. разг. 美元 měiyuán
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 绿(色)的, 草绿的
~ая краска 绿色颜料
зелёный оттенок 绿的色调
~ая крыша 绿色屋顶
~ая гимнастёрка 绿色军便服
~ая ткань 绿色织物
~ое стекло 绿色玻璃
зелёный сигнал ракеты 信号弹的绿色信号
сукно ~ого цвета 绿色呢料
~ая листва 绿叶
~ая трава 青草
~ые деревья 绿树
~ое растение 绿色植物
зелёный карандаш 绿色铅笔
~ые чернила 绿墨水
Листва на берёзах была ещё вся зелена. (Тургенев) 白桦树上的叶子还全是绿的
. ||< 口语>菜色的, 铁青的(指面色)
~ое лицо 铁青面孔
2. (只用长尾)长满青草的, 绿荫覆盖的, 长满植物的
~ые поляны 绿草如茵的林间空地
зелёный ковёр луга 绿色绒毯般的草地
~ая зона 绿化地带
~ое поле 绿色的原野
зелёный городок 绿树成荫的小城镇
зелёный сад 绿荫如盖的花园
зелёный мир 绿色世界
. ||( 用作)
зелйные, -ых [复](俄国1919-1920年国内战争时期出没在绿林中抗击白匪的)农民武装, 绿林军; 绿队队员(指法国著名的圣艾蒂安俱乐部足球队队员, 他们常穿绿色运动服)
. ||( 法国)生态学家, 关心生态问题的人
3. (只用长尾)用新鲜茎叶制的
зелёный корм 青饲料
~ое удобрение 绿肥
. || 用新鲜蔬菜烹制的(指汤, 菜等)
зелёный борш 红甜菜汤(加青菜和酸奶油)
~ые щи 青菜汤
4. 未成熟的, 青的(指果实, 谷粒等)(同义 недозрелый, неспелый)
~ое яблоко 未成熟的苹果, 青苹果
~ые ягодки 未成熟的桨果
~ые плоды 生果子
5. <转>太年轻的, 不成熟的
зелёный юнец 没有生活经验的年轻人
~ая молодёжь 幼稚的青年
~ая девчонка 黄毛小丫头
зелёный работник 缺少经验的工作人员
Я вёл себя как самый зелёный гимназист, (Короленко) 我的言行举止像个非常幼稚的中学生
Со мной он обращался, как с самым зелёным подростком. (Достоевский) 他对待我像对待一个幼稚的少年一样
Будем только годами зелены, а делами и жизнью красны. (Маяковский) 我们只是年轻轻些, 但业绩和阅历将受到称赞
Ты ещё зелен рассуждать о философии. 谈哲理你还太嫩, 不够资格
6. (只用复数)绿(色)党
(1). "Зелёные"- партия, выступающая в защиту окружающей среды. " 绿(色)党"是主张保护环境的一派
◇до зелёного змия 见змий
(3). ёлки зелёные! < 俗>(表示懊丧, 困惑, 惊叹等)真糟糕! 真奇怪! 真他妈的!
Эх, ёлки зелёные, спать так спать! (Пикуль) 他妈的! 睡觉就睡觉!
Эх, ёлки зелёные! Провалили дело. (Адамов) 咳, 真糟糕! 事情坏了!
(6). зелёная волна 绿色信号自动调节系统; 全程通行, 全线绿灯
Машина попала в "зелёную волну" и мчалась без остановок. 汽车一路上遇到绿灯, 不停地飞驰着
зелёная жатва 青草收割
зелёная зона 绿化地带
создание зелёной зоны 建立"绿区"
зелёная лошадь " 老灰马", 白发老人(常作呼语, 源自古斯拉夫语 "конь зелен" 意为"灰白色的马", 北极地区的俄罗斯海员以此称呼白发老人
зелёная медицина 草药学
зелёная нива 绿原(指森林)
На подлинно хозяйское отношение к "зелёной ниве" нацеливают тружеников лесной индустрии решения съезда. 代表大会的决议为森林工业的劳动者指明, 要以真正主人翁的态度对待"绿原"
зелёная Олимпиада 夏季奥林匹克运动会
зелёная революция 绿色革命
зелёная скука ( 或тоска)难堪的苦闷, 难耐的寂寞
Идёт дождь. Катки закрыты. Прямо неизвестно, что делать...Дома скука зелёная. (Панова) 下着雨, 溜冰场又不开. 简直不知道做什么. ... 在家里真闷死了
зелёная страда 菜田大忙季节
зелёная таможня 绿色海关(指国家植物检疫所)
зелёная улица1) 全线绿灯(指铁路全线开放绿灯信号, 可畅行无阻)
пропустить эшелоны по "зелёной улице" с ходу 给军列全线绿灯放行
дать зелёную улицу поездам 给列车全线开绿灯
2)< 转>开绿灯, 使通行无阻, 使顺利实现
открыть зелёную улицу кому-чему-л. 给... 开绿灯, 允许... 畅通无阻
3)< 旧, 俗>乱棍刑, 过队式鞭笞, "绿街"式体罚(农奴制时代俄国军队中对士兵的一种体罚形式; 受罚者被牵过排成两行的士兵中间, 由他们施以乱棍或鞭子)
нечеловеческие пытки "зелёной улицы" 惨无人道的"绿街"式的拷打
(28). зелен виноград 吃不着葡萄硬说葡萄酸; 做不到(某事)
Он хоть твой и жених, да зелен виноград. (А.Островский) 虽然他是你的未婚夫, 可你甭想吃天鹅肉!
зелёное ( 或зелено) вино <民诗, 俗>伏特加酒
зеленое золото 绿色金子(指澳大利亚的牧场)
зелёные насаждения 绿化用林木(指城市内配合花圃, 草坪等种植的树木或灌木)
увеличить площадь зелёных насаждений 扩大绿化林木的面积
зелёный горошек 见горошек
зелёный конвейер < 农>青饲草轮供(制)
зелёный пар < 农>绿色休闲地
зелёный патруль 绿色巡逻队(指保护植物的义务纠察队)
зелёный потенциал 绿色潜力(指农作物的生产潜力)
зелёный стол ( 桌面铺绿色呢子的)牌桌
зелёный сыр ( 一种具有特殊风味的)灰绿色干酪
зелёный театр ( 绿荫中的)露天剧场
зелёный чай 绿茶, 青茶
молодо-зелено 见молодой
партия "зелёных" 绿(色)党(同зелёные)
绿的, 绿色的, 铁青的, 嫩叶做的, 青草做的, зелен, -а, зелено(形)
1. 绿(色)的
~ая трава 青草
зелёный цвет 绿色
~ая ткань 绿布
2. <口>铁青的(指脸色)
3. (只用全)栽有树木的; 长满草木的; 有绿荫的
ехать по ~ой дорожке 行驶在林荫路上
4. (只用全)青草做的
~ое удобрение 绿肥
зелёный корм 青饲料
5. (只用全)青菜做的
~ые щи 青菜汤
6. 未成熟的, 青的(指水果, 果实等)
~ое яблоко 青苹果
зелёный виноград 未熟的葡萄
7. <转, 口>年轻的, 幼稚的
~ая молодёжь 没有经验的青年
8. (只用全)(常用复)<口>美元. ||зелено. Зелёный чай 绿茶
Зелёный конвейер 青饲料轮牧
(2). Зелёная скука(或тоска) < 口>难熬的寂寞
Зелёный стол 赌桌
Зелёная улица
1) 绿色通路(主要指铁路运输全线畅通无阻);
2)<转>畅通无阻
Новому — зелёную улицу! 给新事物开绿灯!
Движение "зелёных" 绿色运动(主要宗旨为保护周围环境的民主运动)
Зелёный друг 绿色朋友(指树木)
1. -ого [阳, 常用复]<口俚>[罪犯]美元
2. -ого [阳][海, 罪犯]<蔑>陆军士兵(非海员)
3. -от [阳][军]<蔑>宣誓之前的现役士兵
4. -ого [阳][军]<蔑>服役不到半年的士兵
5. -ого [阳][罪犯]<蔑>小偷新手
6. -ого [阳][罪犯, 警]<蔑>侦讯处的新手检查员
7. [复] -ые, -ых [监, 罪犯]<不赞>不讲贼规, 破坏劳教所制度的盗窃团伙
8. -ая, -ое [形][电脑]耗电少的, 节能的
зелёный монитор 低耗显不器
9. -ая, -ое [形][商]环保的, 绿色的
аелёный прокурор 见 прокурор
зелёный расстрел 见 расстрел
1. 1. 绿色的; 绿的
2. 不成熟的
2. 绿色的
3. 1. 环境保护的
2. 嫩叶做的, 青草做的
4. 美元
5. 环境保护者
1
◇зелёная линия 绿线(黎巴嫩首都贝鲁特将基督教徒和伊斯兰教徒隔开的东西城区分界线)
зелёные лёгкие 绿肺(指植物, 因其能产生氧气, 故名)
зелёный компьютер 节能型电脑, 绿色电脑
зелёный свет " 绿灯", 准许, 许可
зелёный цех 绿色车间(指农副产品生产基地)
2. [用作] зелёные, -ых[复](单 зелёный, -ого[阳])<口语>美元, 绿票子
绿的; 绿色的; 不成熟的; 绿色的; 环境保护的; 嫩叶做的, 青草做的; 美元; 环境保护者
[形] 绿的, 绿色的; 树木的; 栽有树木的, (有)绿荫的; 未成熟的
зелен, зелена, зелено [形]绿色的
зелёный оттенок 绿色调
зелёный луч 绿色光线
зелёный фон 绿底色
зелёный цвет 绿(颜)色
зелёная краска 绿色染料
зелёная полоса 绿色建筑材料带, 绿色地带
зелёное стекло 绿色玻璃
зелёные листья 绿叶
зелёные растения 绿色植物
Зелёный и красный цвета вместе дают жёлтый цвет, зелёный и синий - голубой. 绿色和红色合在一起成黄色, 绿色和蓝色合在一起成浅蓝色
В период бурного роста растения зелёный лист может усваивать как наибольший предел 8% падающего на него излучения. 在植物生长的旺期一片绿叶可最大限度地吸收8%照在它上面的辐射
绿色的
嫩叶做的
青草做的
[形]环境保护运动的, 绿色的, 环保的
зелёная партия 绿党
зелёная революция 绿色革命
◇зелёная линия 绿线(指东贝鲁特基督徒居民区与西贝鲁特穆斯林居民区的分界线)
зелёная работа 绿色工作(指保护自然的工作)
зелёное оружие 绿色武器(指农工企业和大农场主降低农产品生产水平所带来的威胁)
зелёные зодчие 绿色建筑师, 绿色营造师(指绿色城市, 设计和建设公园, 街心公园的专家)
зелёные лёгкие 绿肺(喻植物)
зелёные продукты 绿色食品
зелёный змий <口语>白酒, 伏特加
зелёный компьютер 绿色电脑, 环保电脑
зелёный пакет 绿色一揽子计划(指农业生产发展纲要)
зелёный пожар 绿色火灾(喻植物旱死)
зелёный свет 开绿灯(喻消除实施的障碍)
зелёный телефон 绿色电话, 生态事故举报电话
зелёный цех 绿色车间(喻工业企业从事农产品生产的副业)
①绿色的 ; ②未成熟的 ; ③青的
绿色的, 嫩叶做的, 青草做的
绿色的; 绿的|不成熟的绿色的
绿(色)的; 未成熟的, 青的
绿的, 绿色的, 绿化的
绿色的; 青的
绿色的
слова с:
Зелёный мыс
бледно-зелёный
жёлто-зелёный
зелёный змий
зелёный ил
зелёный карбид кремния
зелёный корм
зелёный стол
зелёный фон
зелёный чай
зелёный шлам
светло-зелёный
серо-зелёный
в русских словах:
утопать
дома утопают в зелени - 房屋隐没在绿荫中
сочный
сочная зелень весенних полей - 绿油油的春天原野
тонуть
дома тонут в зелени - 房屋隐没在绿荫中
светлый
светлая зелень - 淡绿色
сквозной
сквозная зелень лип - 稀疏的椴树缘荫
обрамление
портрет в обрамлении из зелени и цветов - 用花叶镶边的肖像
свежий
5) (не утративший яркости) 鲜艳的 xiānyànde; 红润的 hóngrùnde; (о зелени) 嫩绿的 nènlǜde
зеленка
1) (раствор бриллиантовая зелени) 煌绿 huánglǜ, 亮绿 liànglǜ, 乙绿 yǐlǜ
2) (корм для скота, зеленые корма) 青饲料 qīngsìliào, 绿饲料 lǜsìliào, 青绿饲料 qīnglǜ sìliào
краснеть
черепичная крыша краснела среди зелени - 瓦房顶在绿丛中显得通红
зелень
зелень лесов - 树林的绿荫
продажа свежей зелени - 卖新鲜青菜
3) (зеленый цвет) 绿色 lǜsè
зеленеть
1) тк. несов. (покрываться зеленью) 变绿 biànlǜ, 发青 fāqīng
2) (становиться зеленым) 发青 fāqīng, 发绿 fālǜ
бронза зеленеет - 青铜发绿了
зеленеть от злости - 气得脸发青
вдали зеленеет роща - 远处呈现出绿色的小丛林
затенять
густая зелень затенила окна - 浓荫把窗户遮上了
взрастить
-ащу, -астишь; -ащенный (-ен, -ена) 〔完〕взращивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈雅〉培育, 培植; 抚养, 培养. ~ фруктовые сады 培育果园. ~ зелень 培植花草树木. ~ дочь 抚养女儿. ~ таланты 培养有才能的人, 培养人材.
веселить
молодая зелень веселит взор - 新绿令人看着愉快; 新绿悦目
в китайских словах:
翡翠绿
1) изумрудно-зеленый
2) хим. швейнфуртская (парижская) зелень
芊萰
пышный, богатый; изумрудный, ярко-зеленый (о растительности)
阿罗汉草
бот. щетинник зеленый (Setaria viridis Beauv.)
珍眉
зеленый чай «Чжэньмэй»
鸭头绿
темно-зеленый (как голова селезня; также название краски и сорта табака)
青帝
миф. Цин-ди, Зеленый император (бог весны)
青小豆
1) зеленый горошек
韭菜苗
зеленый лук (зимний сорт), [молодая] стрелка душистого лука
五正
2) пятицветная мишень (для стрельбы из лука; цвета от центра на периферию: красный, белый, зеленый, желтый, черный)
玉色
молочно-зеленый
生脆
сырой; незрелый, зеленый
旺盛
2) свежий; зеленый; молодой, новый
墨绿色
темно-зеленый [цвет] с желтым отливом
红绿
красный и зеленый (цвета ян и инь — мужской и женской сил природы; также обр. в знач.: нарядные мужчины и женщины)
青
1) густой, глубокий, темный, богатый, яркий (о цвете; ассоциируется с весной, востоком); темно-голубой, ярко-синий; ярко-зеленый; черный, темный; голубеть, зеленеть, синеть
满地青草 по всей земле ярко-зеленая (изумрудная) трава
1) синий (зеленовато-синий) цвет; синь (синяя краска)
2) зеленеющие поля; хлеба на корню, зеленя
看青[儿] любоваться зеленями; смотреть хлеба на корню
4) * зеленый самоцвет
豆青
светло-зеленый, салатный [цвет]
青豆
горох; зеленый горошек
豆绿
светло-зеленый, салатный (цвет)
青龙
1) миф. Цин-Лун (зеленый дракон) дух-покровитель востока (см. также 苍龙)
盭
2) вм. 綟 (светло-зеленый)
菁葱
ярко-зеленый; буйный, пышный (о траве)
盭绶
* зеленый шнур (для княжеской печати)
愣
3) неспелый, зеленый
甚
香径无人, 甚苍藓黄廘自满 не бывает людей на ароматных тропах — на самом деле зеленый мох и желтая пыль заполонили их совершенно
二绿
светло-зеленый
稚
1) молодой; малолетний; неопытный, зеленый
半生不熟
1) недозрелый, зеленый; недоваренный
绀碧
черно-зеленый [цвет]
羽毛未丰
неоперившийся, желторотый, зеленый (юнец)
品
品绿 густо-зеленый
湖绿
светло-зеленый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Имеющий цвет зелени, травы, листвы (один из семи цветов спектра, располагающийся между желтым и голубым).
б) разг. Бледно-землистый (о цвете лице).
2) а) Связанный с насаждением растительности в местах поселения.
б) Поросший деревьями, кустарником, травой.
3) а) Состоящий, приготовленный из зелени (2).
б) Приготовленный из травянистой части съедобных растений (щавеля, шпината, молодой крапивы).
4) а) Недозрелый, неспелый (о плодах, злаках и т.п.).
б) перен. разг. Неопытный вследствие молодости.
синонимы:
см. молодой || до зеленого змияпримеры:
环境法西斯主义 ;生态法西斯主义
зеленый фашизм
全球绿色新政促进可持续发展
Глобальный Зеленый Новый Курс для устойчивого развития
绿色机票税
"зеленый" налог на авиабилеты
绿鹦鹉雷;鹦鹉雷
мина-"бабочка"; мина-"зеленый попугай"
北非阿拉伯国家绿化带项目技术协商委员会和常设委员会
Технический консультативный комитет и Постоянный комитет проекта "Зеленый пояс" для арабских государств Северной Африки
我们永远不会给赌博开绿灯。
Мы никогда не дадим зеленый свет азартным играм.
如今时兴喝绿茶。
Сейчас в моде пить зеленый чай.
青圆始珊珊鱼丁
тушенные вместе кусочки рыбы в виде кораллов и зеленый горошек
зелёный нафтол 萘酚绿, 颜料绿
зеленый нафтол
зелёный нафталин 萘绿, 黄光酸性绿
зеленый нафталин
(ЗлИ)绿色淤泥, 绿色软泥
зеленый ил
鹦哥绿
зеленый как попугай
绿丛(拉丁语Tettigonia viridissima)
зеленый кузнечик
当不打算黄灯通过时(我看到前面绿灯闪烁,很显然我来不及驶入交叉路口),我事先悄悄地踩下了制动踏板。
Я, когда не собираюсь завершать проезд на желтый (вижу впереди мигающий зеленый и очевидно не успеваю на него въехать на перекресток), то заранее тихо-тихо поддавливаю педаль тормоза.
绿皮肤的独眼魔?
Зеленый огрон?
颜料罐:地精之绿
Бутыль с краской: гоблинский зеленый
轻飘飘的绿色气球
Тонкий зеленый воздушный шар ярмарки Новолуния
是一只环绕着神圣烁光的绿色雄鹿。
Зеленый олень, окруженный святым Сиянием.
精心缝制的绿色节日腰带
Аккуратно сшитый зеленый праздничный пояс
绿色气球示意孤儿
Зеленый воздушный шар - сигнал сиротке
穹顶宝石 - 绿光
Самоцвет из убежища - зеленый луч
装备绿色泡沫剑
Взять в руки зеленый меч из пенополимера
但你要小心,那里现在被一只年老的绿龙索姆努斯和他手下的龙类仆从守护着,水中有还有肉食性的鱼类,非常危险!
Но берегись, озеро охраняет Сомнус, древний зеленый дракон и его сородичи, а само оно просто кишит плотоядной рыбой.
给赛恩·腐蹄一个教训,你就可以得到原谅。魔锥果是从树上掉落的腐坏的种子,一般都冒着绿色的烟气。
Преподай Грязному Копыту урок – и заслужишь прощение. Есть такие шишки Скверны – это семена, падающие с деревьев. Они испускают зеленый дым.
这些瓶子里装有绿色的毒液。
В этих бутылках содержится очень сильный зеленый яд.
做为父亲,我为此倍感自豪,也想帮助他们达成梦想。你愿意前往北边或南边的铸魔营地,利用邪能水晶熔炉帮我制作不稳定的野兽合剂吗?
Будучи гордым отцом, мы хотим для них самого лучшего. Потому не сходишь ли ты к хрустальной кузнице Скверны в Лагерь Легиона на север или юг, чтобы добыть магический настой для наших сыновей? Иди на зеленый дым – и найдешь лагерь.
我常常在睡梦中被灾难的幻象惊醒——绿色的火焰雨不断地砸向要塞和工事。这种幻象已经折磨我好几周的时间了,直到最近我才了解到其中的寓意。
Мой покой часто бывает нарушен видениями катастрофы: с небес на землю обрушивается зеленый огонь, поражая храбрых защитников крепости. Это видение мучает меня уже не одну неделю, но только недавно я осознал, к чему это предзнаменование.
你也看到了,巨龙伊森德雷告诉我们,大地的眼泪可以封闭传送门,阻止腐化传播。
Как ты уже знаешь, зеленый дракон Исондра считает, что слезы земли могут запечатать портал, сквозь который проникает скверна.
渔夫最简单,也最有效的工具之一就是闪光的小珠。把它们挂在鱼线上,就算是钓鱼新手也有机会钓上大鱼。
Блесна – одна из самых простых, но эффективных рыболовных снастей. Даже самый зеленый новичок с блесной уж что-нибудь да поймает.
翡翠巨龙在你后面追得你抱头鼠窜的时候,对上古众神的虔诚并不能救你的小命。你得学会脚底抹油,假如你懂我的意思。
Преданность древним богам не спасет тебя, когда за тобой будет мчаться какой-нибудь зеленый дракон. Тебе надо быть <легким/легкой> на подъем, если ты понимаешь, о чем я.
他现在已经喝下了古尔丹的绿色毒汁,坐在高处发号施令。我们要爬上去干掉他。
Вместо крови в жилах Нара теперь течет зеленый яд. Он сидит высоко и чувствует себя в полной безопасности. Чтобы добраться до него, понадобятся абордажные крюки.
我没见过你所说的战锤,不过石头穴居人知道空中掉下来的所有东西。而且,自从绿色的火焰掉到他们的栖息地附近,他们就开始在苍白栖地胡作非为。
Я не видела этот твой молоток, но каменные трогги наверняка заметили все, что к нам свалилось. Они носятся по Белому гнездовью с тех пор, как зеленый огонь упал рядом с их домом.
强大的绿地追猎者曾经是这片森林的保护者,但却在黑暗力量的影响下沦落了。我和我的兄弟曾试图安抚他的灵魂,但他已经完全失去了控制。
Когда-то могучий волк по имени Зеленый Охотник защищал эти леса, но он не устоял перед темной магией. Мы с братом хотели упокоить его дух, но он зашел слишком далеко.
有一只叫做绿地追猎者的生物,他曾经是我们的朋友。受到腐化之后,它陷入了疯狂的暴怒,我和我的兄弟当时在帮助另一名朋友,而它杀死了我们。我们知道有样东西也许能帮上忙,但我还要照料兄弟的伤口,无法亲自去取。
Одна из них – волк по имени Зеленый Охотник. Когда-то он был нашим защитником, но порча лишила его разума, и в ярости он чуть не убил нас с братом, когда мы хотели помочь еще одному нашему другу. Есть одна вещь, которая может помочь, но я должна ухаживать за раненым братом и не могу сама отправиться на поиски.
这些达卡的疯猴子从地上的蠢洞里放出绿色烟雾。他们聪敏又卑鄙。聪敏没关系,但卑鄙就不行了。
Какани нюхают зеленый дым из дырдуков. Делаются умные-подлые. Умные не плохо. Подлые – плохо.
那些木精养了一只绿色的独眼魔。绿色的!
У этих ваших ботани откуда-то взялся зеленый огрон. Зеленый огрон!
这里的木精养了只绿皮肤的独眼魔,它简直邪恶至极。
У этих ботани живет зеленый огрон, и это паршивая новость.
看看北方,<class>。天空正变成病态的绿色。古尔丹的召唤传送门还没有获得全部的力量,但风中已经混杂进了恶魔的臭味。
Посмотри на север, <класс>. Небо окрасилось в ядовито-зеленый цвет. Порталы призыва Гулдана еще не вышли на полную мощность, но я уже чую в воздухе тошнотворный запах демонов.
而这个绿色突变送给你。
Зеленый, как листва.
坚持住,小老弟!别发疯……等找到疯狂灾祸领主再说!
Держись, зеленый друг! Не сходи с ума... пока мы не нашли повелителя кары безумной!
「新绿之花确实存在。 它只是在避难而已。」
«Зеленый сад существует. Просто он прячется ради собственной безопасности».
当无情贾路的忠诚指示物为两个或更少时,转化他。0:无情贾路对目标生物造成3点伤害。 该生物对他造成等同于该生物力量的伤害。0:将一个2/2绿色狼衍生生物放进战场。
Когда на Гарруке Неумолимом есть не более двух жетонов верности, трансформируйте его. 0: Гаррук Неумолимый наносит 3 повреждения целевому существу. То существо наносит ему повреждения, равные своей силе. 0: положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 зеленый Волк.
生物结界受此结界的生物得+3/+3并具有「在每个维持开始时,将一个1/1绿色腐生物衍生物在你的操控下放置进场。」
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +3/+3 и обладает способностью "В начале каждого шага поддержки, положите одну фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг в игру под вашим контролем."
在你的维持开始时,在活孢散绿菌上放置一个芽孢指示物。从活孢散绿菌上移去三个芽孢指示物:将一个1/1绿色腐生物衍生物放置进场。牺牲一个腐生物:目标生物获得敏捷异能直到回合结束。
В начале вашего шага поддержки, положите жетон споры на Животворящего Таллида Удалите три жетона спор с Животворящего Таллида: Положите в игру фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг Пожертвуйте Сапролинга: Целевое существо получает Ускорение до конца хода.
当不知所终进战场时,放逐目标由对手操控且总法术力费用等于或小于3的生物。当不知所终离开战场时,目标对手派出一个3/3绿色,具践踏异能的恐龙衍生生物。
Когда Тревожный Исход выходит на поле битвы, изгоните целевое существо под контролем оппонента с конвертированной мана-стоимостью не более 3. Когда Тревожный Исход покидает поле битвы, целевой оппонент создает одну фишку существа 3/3 зеленый Динозавр с Пробивным ударом.
弃一张地牌:派出一个2/2绿色的熊衍生生物。
Сбросьте карту земли: создайте одну фишку существа 2/2 зеленый Медведь.
在你的维持开始时,在散绿菌上放置一个芽孢指示物。从散绿菌上移去三个芽孢指示物:将一个1/1绿色腐生物衍生物放置进场。
В начале вашего шага поддержки положите жетон споры на Таллида. Уберите три жетона споры с Таллида: Положите в игру фишку зеленый Сапролинг 1/1.
将一个3/3绿色半人马衍生生物放进战场。
Положите на поле битвы одну фишку существа 3/3 зеленый Кентавр.
结附于生物所结附的生物得+2/+2。只要你操控黑色或绿色永久物,所结附的生物便具有警戒异能。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2. Зачарованное существо имеет Бдительность, пока вы контролируете черный или зеленый перманент.
每当旋林巡林者或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以将一个2/2绿色狼衍生物放进战场。 若你如此作,则在旋林巡林者上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда Лесничий Криволесья или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить на поле битвы одну фишку существа 2/2 зеленый Волк. Если вы это делаете, положите один жетон +1/+1 на Лесничего Криволесья.
将一个3/3绿色象衍生物放置进场。
Положите в игру 3/3 зеленый жетон Слона.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,将一个5/5红绿双色元素衍生生物放进战场。每当怒火核欧那斯或另一个由你操控的元素死去时,欧那斯对目标生物或牌手造成3点伤害。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, положите на поле битвы одну фишку существа 5/5 красный и зеленый Элементаль.Каждый раз, когда Омнат, Очаг Ярости или другой Элементаль под вашим контролем умирает, Омнат наносит 3 повреждения целевому существу или игроку.
践踏地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以派出一个4/4绿色野兽衍生生物。
Пробивной удар Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете создать одну фишку существа 4/4 зеленый Зверь.
警戒,延势,践踏每当年长庞巨兽攻击或阻挡时,选择一项~•派出一个3/3绿色野兽衍生生物。•你获得3点生命。•抓一张牌。
Бдительность, Захват, Пробивной удар Каждый раз, когда Гаргарот-Старейшина атакует или блокирует, выберите одно — • Создайте одну фишку существа 3/3 зеленый Зверь. • Вы получаете 3 жизни. • Возьмите карту.
在你的维持开始时,在真菌学者上放置一个芽孢指示物。从真菌学者上移去三个芽孢指示物:将一个1/1绿色腐生物衍生物放置进场。牺牲一个腐生物:你获得2点生命。
В начале вашего шага поддержки положите жетон спор на Миколога. Удалите три жетона спор с Миколога: Положите в игру фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг. Пожертвуйте Сапролинга: Вы получаете 2 жизни.
结附于地所结附的地是6/4绿色的元素生物。 它仍然是地。当所结附的地置入坟墓场时,将该牌移回其拥有者手上。
Зачаровать землю Зачарованная земля является существом 6/4 зеленый Элементаль. При этом она остается землей. Когда зачарованная земля попадает на кладбище, верните ту карту в руку ее владельца.
在你的维持开始时,在乌托菌上放置一个芽孢指示物。从乌托菌上移去三个芽孢指示物:将一个1/1绿色腐生物衍生物放置进场。牺牲一个腐生物:加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。
В начале вашего шага поддержки положите на Утопического Микона жетон споры. Удалите три жетона споры с Утопического Микона: Положите в игру одну фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг. Пожертвуйте Сапролинга: Добавьте одну ману любого цвета в ваше хранилище маны.
每当此生物进战场或转化为堕者猎师时,将一个2/2绿色狼衍生生物放进战场,且你获得2点生命。在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化堕者猎师。
Каждый раз когда это существо выходит на поле битвы или трансформируется в Ловчего Каменистых Холмов, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 зеленый Волк, и вы получаете 2 жизни. В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Ловчего Каменистых Холмов.
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)当嚎吼巨人进战场时,派出两个2/2绿色的狼衍生生物。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Когда Завывающий Гигант выходит на поле битвы, создайте две фишки существа 2/2 зеленый Волк.
每当另一个非衍生物的地精从场上置入你的坟墓场时,你可以将一个1/1绿色的地精/战士衍生物放置进场。
Каждый раз, когда другой не являющийся фишкой Эльф попадает из игры на ваше кладбище, вы можете положить в игру одну фишку существа 1/1 зеленый Эльф Воин.
当死华散绿菌死去时,派出一个1/1绿色腐生物衍生生物。
Когда Таллид-Смертоцвет умирает, создайте одну фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг.
морфология:
зелЁный (прл ед муж им)
зелЁного (прл ед муж род)
зелЁному (прл ед муж дат)
зелЁного (прл ед муж вин одуш)
зелЁный (прл ед муж вин неод)
зелЁным (прл ед муж тв)
зелЁном (прл ед муж пр)
зелЁная (прл ед жен им)
зелЁной (прл ед жен род)
зелЁной (прл ед жен дат)
зелЁную (прл ед жен вин)
зелЁною (прл ед жен тв)
зелЁной (прл ед жен тв)
зелЁной (прл ед жен пр)
зелЁное (прл ед ср им)
зелЁного (прл ед ср род)
зелЁному (прл ед ср дат)
зелЁное (прл ед ср вин)
зелЁным (прл ед ср тв)
зелЁном (прл ед ср пр)
зелЁные (прл мн им)
зелЁных (прл мн род)
зелЁным (прл мн дат)
зелЁные (прл мн вин неод)
зелЁных (прл мн вин одуш)
зелЁными (прл мн тв)
зелЁных (прл мн пр)
зе́лен (прл крат ед муж)
зе́ленá (прл крат ед жен)
зе́лено (прл крат ед ср)
зе́лены́ (прл крат мн)
зелене́е (прл сравн)
зелене́й (прл сравн)
позелене́е (прл сравн)
позелене́й (прл сравн)
зелене́йший (прл прев ед муж им)
зелене́йшего (прл прев ед муж род)
зелене́йшему (прл прев ед муж дат)
зелене́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
зелене́йший (прл прев ед муж вин неод)
зелене́йшим (прл прев ед муж тв)
зелене́йшем (прл прев ед муж пр)
зелене́йшая (прл прев ед жен им)
зелене́йшей (прл прев ед жен род)
зелене́йшей (прл прев ед жен дат)
зелене́йшую (прл прев ед жен вин)
зелене́йшею (прл прев ед жен тв)
зелене́йшей (прл прев ед жен тв)
зелене́йшей (прл прев ед жен пр)
зелене́йшее (прл прев ед ср им)
зелене́йшего (прл прев ед ср род)
зелене́йшему (прл прев ед ср дат)
зелене́йшее (прл прев ед ср вин)
зелене́йшим (прл прев ед ср тв)
зелене́йшем (прл прев ед ср пр)
зелене́йшие (прл прев мн им)
зелене́йших (прл прев мн род)
зелене́йшим (прл прев мн дат)
зелене́йшие (прл прев мн вин неод)
зелене́йших (прл прев мн вин одуш)
зелене́йшими (прл прев мн тв)
зелене́йших (прл прев мн пр)