兵荒马乱
bīnghuāng mǎluàn
смутные времена; сумятица, волнения, смута, хаос
bīnghuāng mǎluàn
обр. время войн и смут; смутные временанаходящийся в тревожной обстановке военного времени
bīnghuāngmǎluàn
形容战时社会动荡不安的景象。bīnghuāng-mǎluàn
[confusion and disorder brought about by war] 形容战时社会动荡不安的景象
bīng huāng mǎ luàn
形容战争所造成的混乱景象。
明.陆华甫.双凤齐鸣记.第二十一折:「乱纷纷,东逃西窜,闹烘烘,兵荒马乱,一路奔回,气尚喘。」
bīng huāng mǎ luàn
soldiers munity and troops rebel (idiom); turmoil and chaos of warbīng huāng mǎ luàn
The war was going on with all its stresses and strains.; disorder caused by continuous military operations; fighting and confusion; in great confusion in war; in the tumult of a raging war; troops in bad array; turmoil and chaos of warbīnghuāngmǎluàn
turmoil and chaos of war形容战时动荡不安的景象。
частотность: #28877
синонимы:
примеры:
在这兵荒马乱的年代,你永远都是杰出的楷模,英瓦。
Какой великолепный образчик истинной скромности в эти смутные времена!
现在兵荒马乱的,你要船干嘛?
Побойся богов, ведьмак, на что тебе лодка в этих зарослях?
пословный:
兵荒 | 马 | 乱 | |
лошадь; конь
|
1) беспорядочный, хаотичный; хаотично, беспорядочно; как попало
2) перепутать(ся); смешать(ся)
3) бунт, мятеж
|