动荡
dòngdàng
1) неустойчивость, шаткость, нестабильность
2) потрясение
3) качаться, колебаться
4) беспокойный, тревожный
dòngdàng
1) качаться, раскачиваться; колебаться; волноваться (о море и т.п.)
2) беспокойный; тревожный; потрясение
动荡不安 [dòngdàng bù’ān] - неустойчивый; беспокойный (о ситуации); неустойчивость
Нестабильность
ходуном ходить
dòngdàng
① 波浪起伏:湖水动荡。
② 比喻局势、情况不稳定;不平静:社会动荡 | 动荡不安 | 动荡的年代。
dòngdàng
I
[upturn; turbu lence] 比喻情况或局势不安定
关于激烈的社会动荡的真相
[turbulent] 不稳定的; 不平静的
动荡的局势
dòng dàng
晃动、不稳定。
如:「目前时局动荡,到处人心惶惶。」
dòng dàng
不安定、不平静。
如:「局势动荡」。
dòng dàng
unrest (social or political)
turmoil
upheaval
commotion
dòng dàng
variant of 动荡[dòng dàng]dòng dàng
(局势、情况不稳定; 不平静) turbulence; upheaval; unrest; being shaky and unstable; in flux:
动荡的局势 a turbulent situation
社会的大动荡 social upheaval
世界在动荡中前进。 The world advances amidst turbulence.
当前的国际局势依然紧张动荡。 The present international situation remains tense and turbulent.
dòngdàng
suffer unrest/upheaval见“动荡”。
亦作“动荡”。
1) 使起伏;不平静。
2) 比喻局势、情况不安定,不太平。
частотность: #6388
в самых частых:
в русских словах:
мястись
мятусь, мятёшься; мятущийся〔未〕〈旧或书〉动荡, 骚乱, 不安定; 〈转〉慌乱, 慌张, 惶惑不安. Моя душа ~ётся. 我感到心慌意乱。
синонимы:
примеры:
香港市场做空人民币的主要依据之一是金融市场动荡环境下中国货币当局可能停止人民币升值步伐,说明货币当局的态度还是决定性的。
Одним из главных оснований для игры на понижение юаня на гонконгском рынке стало то, что в условиях сотрясания финансового рынка, органы валютного регулирования Китая, возможно, остановят темпы удорожания юаня. Это свидетельствует о том, что позиция органов валютного регулирования все еще является определяющей.
世界局势动荡不安。
Ситуация в мире неустойчива и тревожна.
动荡的局势
неустойчивая ситуация
社会的大动荡
социальные потрясения
世界在动荡中前进。
The world advances amidst turbulence.
当前的国际局势依然紧张动荡。
The present international situation remains tense and turbulent.
动荡的政治气候
неустойчивый политический климат
膜片振动,这使得周围的空气也动荡起来。
The diaphragm vibrates, thus setting the air around it in motion.
东汉末年和三国时代,社会发生剧烈动荡,涌现出一大批杰出的政治家,军事家和文学家。
В конце династии Восточная Хань и в эпоху Троецарствия, появляются бурные социальные потрясения, возникает масса выдающихся политиков, военных и литераторов.
经济危机容易引发社会动荡。
Экономические кризисы легко вызывают социальные потрясения.
动荡的年代
годы потрясений, период потрясений
动荡不安的半个世纪过去了
Прошли бурные полвека
生产的不断变革,一切社会状况不停的动荡,永远的不安定和变动,这就是资产阶级时代不同于过去一切时代的地方。
Беспрестанные перевороты в производстве, непрерывное потрясение всех общественных отношений, вечная неуверенность и движение отличают буржуазную эпоху от всех других.
金融市场动荡
потрясения на финансовом рынке
任何国家都不能从别国的困难中谋取利益,从他国的动荡中收获稳定
Ни одно государство не имеет права наживаться на чужих бедах и добиваться собственной стабильности за счет беспорядков на чужой территории.
深渊动荡
То, что таится в глубинах
<name>,阿古斯这个词对你有什么特殊的含义吗?许多德莱尼人大概都忘记了那是我们曾经的家园,甚至可能对此一无所知。在那个动荡不安的时代,我们断然与堕落者决裂,拜萨格拉斯所赐,昔日的同胞变成了扭曲的恶魔。他们自称为艾瑞达人。
Скажи, что для тебя значит Аргус? А, <имя>?.. Многие дренеи не знают или не помнят нашей родной планеты. Именно там мы отделились от манари – демонических сущностей, искаженных отражений нас самих, получивших "дар" от Саргераса. От тех, кто именует себя "эредарами".
在剧烈的动荡中寻找属于你的路途
Пусть не страшит тебя война и битвы шум и гам –
<class>,元素的动荡永不会止歇。正在危害这片土地,甚至可能摧毁铁炉堡的地震并不寻常。大地之环相信,我们必须在元素彻底撕裂艾泽拉斯之前让它们恢复平静。我们需要你的帮助,<name>。
Стихии разбушевались, <класс>. Землетрясения, от которых мы страдаем и которые грозят обрушить Стальгорн, – не обычные явления природы. Служители Земли пришли к мнению, что мы должны утихомирить стихии, пока они не разорвали Азерот на куски. Нам нужна твоя помощь, <имя>.
<name>,你知道吗?在这动荡的年代,风谷村竟得以在战火中保持完好。
Отличные новости, <имя>! Грозовой Перевал практически не пострадал от последних бедствий.
相对这片战火纷飞、动荡不安的大陆来说,这地方有点太过安静了。
Между вторжениями тут такая скука.
最近城里的动荡促使贵族们开始为艾利桑德的议会物色新的顾问了。这样的空缺很少出现,一定会引发激烈的竞争。
Беспорядки в городе побудили аристократию начать поиски нового кандидата в совет Элисанды. На такие должности всегда большой конкурс.
就是这样,老大。就这么保持下去,我们就可能挺过这段动荡的时节。
Ты отлично <справился/справилась>, босс. Продолжай в том же духе, и как знать, может, мы и переживем все это безобразие.
现在的情况动荡不安,到处都是证明自己的机会,这就好像一面暗淡的盾牌里镀金的内层。
Сейчас же возможности проявить себя появляются сами собой. Считай это золотистой окантовкой видавшего виды щита.
搜寻之后,重云感到体内阳气动荡,为帮他压制纯阳之体,你需要新鲜的冰史莱姆的凝液。
Через некоторое время Чун Юнь почувствовал, как разыгралась его энергия Ян. Чтобы помочь подавить её, вы должны найти свежую слизь Крио слайма.
搜寻之后,重云感到体内阳气动荡,可妖邪的线索就在眼前,你决定独自去探查一番…
Через некоторое время Чун Юнь почувствовал, как разыгралась его энергия Ян, но место со злыми духами совсем рядом, и вы решаете отправиться в одиночку...
搜寻之后,重云感到体内阳气动荡,为帮他压制纯阳之体,你需要新鲜的冰霜骗骗花的花蜜。
Через некоторое время Чун Юнь почувствовал, как разыгралась его энергия Ян. Чтобы помочь подавить её, вы должны найти свежий нектар Крио попрыгуньи.
在动荡的岁月里
во времена потрясений
先是呢喃细语述说远古过往。后有万千景象展现动荡未来。
Сперва шепот о древних временах. Затем видения о грядущем.
迈开两步,向北迈进动荡将来,向南则为无宁过往,向东步回眼下此刻,或向西踏入未知境地。
Сделай два шага на север — в необитаемое будущее, на юг — в неупокоенное прошлое, на восток — в настоящее или на запад — в великое неизвестное.
「剧烈动荡后,一切总是显得如此平静。」 ~海户探陷人尼斯达
«После неудержимого разгула насилия все вокруг всегда кажется таким тихим...» — Нис Дал, искатель ловушек из Мореграда
「如果发生火灾、叛变、全城暴动、政治动荡或全世界社会结构崩溃,请打破玻璃。」 ~示石铭文
«В случае пожара, предательства, массовых беспорядков, политической нестабильности или крушения мировой цивилизации разбить стекло».— Надпись на ключе-камне
「它们坚定不移、忠贞不渝,是动荡时期尚存的稳定表率。」 ~天使克星连卡洛
«Несгибаемые и верные спутники стали воплощением постоянства в переменчивые времена». — Рем Каролус, Истребитель Ангелов
在动荡之时,民众更渴望从严正说辞中得到慰藉。
В беспокойные времена толпа жадно ловит всякое уверенное слово.
现在时局动荡。在外要多加小心。
Наступили опасные времена. Береги себя и будь начеку.
长官,灰民区里的局势依然动荡不安。
Господин, в Квартале серых все еще неспокойно.
一点点。这是一个动荡的时代。
Мало что. Смутное время.
由时空枢纽的动荡能量塑造而成的狼永远无法被真正驯服。但是众所周知,有资格的人还是可以赢得它们的尊敬和忠诚。
Сколько волка Нексуса не корми… Впрочем, доподлинно известно, что достойнейшим воинам все же удается завоевать их уважение и преданность.
想象一团灰色的冕,冷蒸汽,特征是含有机会性致病菌的孢子——适合生长在动荡边缘的一种霉菌。它……
Представьте себе серый корональный туман, холодные испарения, отмеченные спорами приспособившихся микроорганизмов — плесени, что адаптировалась к жизни на краю небытия. Это...
总觉得那些修饰词有些耳熟——大反派,大动荡。
Эти эпитеты кажутся тебе знакомыми. Великий враг, Великое волнение.
“他跟罢工有些关系。我来这里之后,一直动荡不安。真是挑了个坏时间……”她想到。“不过你可能已经全都知道了。”
Он имел какое-то отношение к забастовке. К той, что началась, еще когда я приехала. Не то время, не то место... — Она задумывается. — Но вам, вероятно, об этом уже все известно.
几个世纪的忧虑,审慎——还有∗疯狂∗——都投入到这项事业之中。船只穿越大动荡的时代,满载着杏子再度起航。这个系统的逻辑联合成整体……要想把它建造起来,需要所有的雇员付出∗一切∗。
Сотни лет заботы и приверженности делу, сотни лет ∗безумия∗ заложены в основу этого предприятия. Корабли проходили сквозь Великое волнение, чтобы появиться вновь, с абрикосами в трюме. Логика такой системы в объединении... Она забирает у своих работников ∗все∗ необходимое для дальнейшего роста.
他想看到阿奈丝登上王位… 但是维吉玛仍旧动荡。他们设法把她送到洛穆涅,在所有北方领袖面前宣告她的后位。
Он хотел посадить Анаис на трон... но в Вызиме все еще неспокойно. Несмотря на это, ее отправили в Лок Муинне, чтобы объявить королевой перед всем Севером.
但想必他们会先找剧烈动荡的国家开刀。所以你最好祈祷这种事不要发生。
Они начнут с самых слабых. Лучше бы, чтобы до этого не дошло.
斯凡瑞吉还有可能当上国王,现在时机动荡…
Может, Сванриге еще будет править. Времена сейчас неспокойные...
现在国家动荡不安。有人要找亲人、有人想躲避战火。但人总要喝酒吃饭,还要睡得安稳。
Так ведь все в пути. Один родных ищет, другой от фронта бежит подальше... И каждому зайти надо, выпить, ночь в тепле провести.
真是动荡的年代!尼弗迦德人攻击我们,不是我们攻击他们…唉。
Что за времена! Не мы Черных, а Черные нас... Эх.
幸好你不是从林德过来。那里的形势仍然动荡不安,拉多维德还在设法突破西部前线。
Хорошо, что вы не поехали на Ринду. Там все еще неспокойно. Радовид надеется прорвать западный фронт.
时局动荡,或许只有坦科里德记得法师是一股强大的力量。
Время сейчас неспокойное, а Танкред отдает себе отчет, что чародеи - могущественная сила.
与此同时,尽管与其他新兴市场相比,非洲的前沿经济体并不如此受到全球金融动荡的影响,它们还是容易受到临近的政治动荡的影响。
В то же самое время, хотя пограничные экономики Африки менее уязвимы к глобальным финансовым потрясениям, чем другие развивающиеся страны, они крайне уязвимы к последствиям политических потрясений ближе к дому.
答:在当前国际金融市场动荡的形势下,中日韩作为亚洲三个经济大国,应该保持密切的沟通与协调。
Ответ: Перед лицом нынешних потрясений на международном финансовом рынке Китай, Япония и РК, будучи экономическими державами Азии, должны поддерживать тесные контакты и взаимодействие.
但是经济和社会动荡消除了这一制度的合法性,选举还能够维继吗?
Но неужели эта система настолько потеряла свою легитимность из-за постоянных экономических и социальных неурядиц, что выборы не смогут сохранить свою жизнеспособность?
我不知道我们什么时候能开始,因为整个工程又回到了动荡不定的局面。
I don’t know when we will be able to make a start because the whole project has gone back into the melting pot.
社会动荡是经济问题引起的。
The social unrest has its origins in economic problems.
动荡不定的新加坡政局使人民感到不安。
The volatile political situation in Singapore upset the people.
大约中午时分, 发生大地震的消息引起了股票市场的动荡。
Около полудня новости о сильном землетрясении вызвали потрясения на фондовом рынке.
动荡的历史时期
a turbulent period of history
动荡的,至少可以这么说。这段旅程以各种难以想象的方式磨练了我们。
Мягко говоря! Каких только испытаний не было у нас в этом путешествии...
远远超出了我的想象,伙计。我不清楚这里的市民受到了什么诅咒,但那黑暗魔法强大到足以踏平这座动荡的小山。
Доказательств больше, чем можно было предположить. Уж не знаю, что за дьявол вселился в горожан, только черной магии тут носится столько, что хватит перевернуть небольшую гору!
提到动荡的年代,逃兵很常见。
Заметить, что дезертиров всегда много, когда идут бои.
复仇女神号再次打破了生者世界的界限,但撞上了阿克斯城外的山峦。我很幸运地存活下来。圣城阿克斯里一片动荡不安——神谕教团的圣教骑士们起兵对抗净源导师,因为圣教骑士认为净源导师们私下和黑环勾结,而虚空异兽的袭击让挤满了朝圣者的城市更加混乱不堪。
"Госпожа Месть" вновь вернулась в мир живых – и разбилась о горный склон неподалеку от Аркса. Мне посчастливилось уцелеть. Священный город внизу буйствует: паладины Божественного Ордена пошли войной на магистров и обвиняют их в сговоре с Черным Кругом. Хаоса в городе добавляют нападения исчадий Пустоты. Паломники в панике.
浮木镇仍在饥荒边缘动荡不安,直到有一晚虚空异兽从海上而来。所有人无一幸免,但这也解决了饥荒问题。
В Дрифтвуде царил голод, пока однажды ночью с моря не пришли исчадия Пустоты. В живых никого не осталось. Но хоть голод закончился.
秋天,动荡之美。它给我们的家园带来缤纷色彩,给我们的敌人带去死亡。蒂尔·桑德留斯发出了战斗的呐喊,泛着银光的长矛如雨般落下。
Осень, бурная красота. Она несет краски в наш дом и смерть нашим врагам. Испустив боевой клич, Тир-Ценделиус обрушивает с неба копья слепящего света.
触发金融市场动荡
вызывать потрясения на финансовом рынке
看看四周吧。在这个动荡的年代,不是更应该展现更文明的面貌吗?
Оглядитесь. В эту пору великой смуты не лучше ли вспомнить о манерах более цивилизованной эпохи?
联邦的动荡不断升高,这点我们全都心里有数。你有什么消息?
Как вам известно, уровень беспорядков в Содружестве продолжает расти. Вы ведь подготовили отчет?
海外的动荡使得太空总署对于继续进行火星发射计划感到紧张。他们告诉我,如果局势不安,或许会延后一年以上。如果这是真的,我们只好从已完成的低频发射器合约取得收益。我很努力提振大家的士气,但越来越难了,因为周遭的世界逐渐分崩离析。希望我们的政府可以解决问题,这样我们就能回去工作了。
Из-за волнений за рубежом космическое агентство не уверено, стоит ли продолжать работу над проектом "Марс". Они говорят, что, возможно, придется отложить его на год или даже больше смотря по ситуации. Если так, нам остаются только доходы от контракта по коротковолновому передатчику, работа над которым уже завершена. Я стараюсь поднять людям настроение, но это с каждым днем все труднее, учитывая, что мир вокруг нас разваливается на части. Будем надеяться, правительство утрясет этот вопрос, и мы сможем снова приступить к работе.
众所周知,文化停滞往往先于社会动荡。
Хорошо известно, что застой в культуре часто предшествует социальным сдвигам.
包含2个新文明和领袖、2个全新世界奇观、1张新地图,以及“动荡时代”模式。
Содержит две новые цивилизации и их лидеров, два новых чуда света, один новый скрипт для карт и игровой режим «Великая эпоха».
你好,战友。我是布狄卡,凯尔特人民的领袖。愿我们在这动荡的世界中成为彼此的盟友。
Добро пожаловать, сестра моя. Я - Боудикка, королева кельтов. Станем же союзницами в этом беспокойном мире.
начинающиеся:
动荡不安
动荡不定
动荡不稳
动荡之水
动荡之种
动荡二维腰带
动荡余烬
动荡兜帽
动荡共鸣
动荡共鸣:海洋
动荡共鸣:风暴
动荡冥殇
动荡冥河卷轴
动荡剧毒药瓶
动荡匕首
动荡反抗印记
动荡变迁
动荡地区
动荡大地
动荡宝珠
动荡宣泄头盔
动荡岁月
动荡巨斧
动荡徽记
动荡心能
动荡性麻痹
动荡战斧
动荡战锤
动荡护手
动荡护腿
动荡指环
动荡斗篷
动荡时代
动荡时期
动荡易伤
动荡暗影
动荡暴风
动荡武器
动荡汁液
动荡漩涡
动荡炙焰
动荡炸弹
动荡烈焰
动荡烙印
动荡爆炸
动荡甲壳
动荡甲靴
动荡的大地守护者
动荡的实体
动荡的局面
动荡的市场
动荡的气元素
动荡的灵魂
动荡的生活
动荡的碎石
动荡的能量
动荡的花园
动荡的铁炉堡
动荡的风暴之力
动荡者格尔西克
动荡聚焦水晶
动荡胫甲
动荡能量
动荡能量裹腕
动荡能量雕像
动荡能量饰物
动荡腰带
动荡节杖
动荡虚伪圣物
动荡转化
动荡软鞋
动荡邪影制剂
动荡邪能
动荡长弓
动荡长戟
动荡长袍
动荡闪现
动荡阶段
动荡项圈
动荡饰品