准许
zhǔnxǔ
разрешать, позволять; разрешение
дать разрешение; дать позволение; дать добро; получить добро
zhǔnxǔ
同意人的要求:准许通行 | 准许办理出境手续。zhǔnxǔ
[permit; allow] 允许; 许可
准许保释
zhǔn xǔ
许可。
如:「准许请假」。
zhǔn xǔ
to allow
to grant
to permit
zhǔn xǔ
permit; allow:
儿童没有父母带领不准许进电影院。 Children are not permitted into the cinema without their parents.
zhụ̌nxǔ
permit; allow
房主准许他留下来。 The landlord permitted him to stay.
允许;许可。
частотность: #17421
в русских словах:
адмиссия
承认; 准许进入
дозволенный
1) прил. 许可的 xǔkěde, 准许的 zhǔnxǔde
допускать
1) 准许 zhǔnxǔ
допустить кого-либо к больному - 准许...去看病人
допустить кого-либо к работе - 准许...上工
допустить к экзаменам - 准许参加考试
допускаться
得到准许
карточка-квитанция
回执卡片(准许业余短波无线电爱好者进行无线电联络)
недопущение
不准许
отсрочка
дать кому-либо отсрочку - 准许...延期
позволение
许可 xǔkě, 准许 zhǔnxǔ, 允许 yǔnxǔ
позволять
1) 允许 yǔnxǔ, 准许 zhǔnxǔ; 许可 xǔkě; 让 ràng
при открытых дверях
准许 旁听; 公开地
принимать
6) (соглашаться) 采纳 càinà; 接受 jiēshòu; 同意 tóngyì; 准许 zhǔnxǔ; (голосованием тж.) 通过 tōngguò
принимать чью-либо отставку - 准许...的辞职
пропускать
6) разг. (разрешать к напечатанию, постановке) 准许 zhǔnxǔ
развод
дать развод - 准许离婚
разрешаться
4) тк. несов. безл. (быть позволенным) 准许 zhǔnxǔ
разрешение на загрузку топлива
允许(准许)装料, 装料许可证
разрешительный
〔形〕〈专〉准许的, 许可的. ~ документ 许可证.
рассрочка
предоставить рассрочку - 准许分期
санкционировать
核准 hézhǔn, 批准 pīzhǔn; (разрешать) 准许 zhǔnxǔ
синонимы:
примеры:
准许…参加考试
допустить к экзаменам (кого)
准许...延期
дать кому-либо отсрочку
准许...的辞职
принимать чью-либо отставку
请准许
просить разрешения
孩子们请求准许出去逛逛
дети просятся гулять
准许离婚
дать развод
准许书籍出版
разрешить книгу к печати
准许分期
предоставить рассрочку
准许使用儿童于农业工作的最低年龄公约
Конвенция о минимальном возрасте в сельском хозяйстве
准许儿童非工业部门就业年龄公约
Конвенция о возрасте приема детей на непромышленные работы
1937年准许使用儿童于非工业工作的年龄公约(修订本)
Конвенция о возрасте приема детей на непромышленные работы (пересмотренная в 1937 году)
1937年确定准许使用儿童于工业工作的最低年龄公约 (修订本 )
Конвенция о минимальном возрасте приема детей на работу в промышленности (пересмотренная в 1937 году)
确定准许使用儿童于工业工作的最低年龄公约
Конвенция о минимальном возрасте приема детей на работу в промышленности
确定准许使用未成年人为扒炭工或司炉工的最低年龄公约
Конвенция о минимальном возрасте допуска подростков на работу в качестве грузчиков угля или кочегаров во флоте
准许保释某人
bail sb. out
准许他们迟延48小时,以收集更多的证据。
They were granted a delay of 48 hours to gather more evidence.
儿童没有父母带领不准许进电影院。
Children are not permitted into the cinema without their parents.
游行结束以后,车辆准许放行。
After the parade, traffic will be allowed to proceed.
房主准许他留下来。
The landlord permitted him to stay.
准许的方法
approved method
如有正当理由,申请结婚人住所地的地方自治机关有权根据该人的请求,准许年满十六岁的人结婚
при наличии уважительных причин органы местного самоуправления по месту жительства лиц, желающих вступить в брак, вправе по просьбе данных лиц разрешить вступить в брак лицам, достигшим возраста шестнадцати лет
准许他完全离职
отпустили его со службы по чистой
准许他完全离职(退役)
отпустили его со службы по чистой
他被准许完全退休
он уволен в чистую
他被准许完全退休(退役)
он уволен в чистую
准许…去休假
разрешить... отпуск, дать... отпуск
准许…去看病人
допустить кого-либо до больного; допустить кого-либо к больному
允许; 准许
давать разрешение
准许; 允许
давать разрешение
许可界限("空中交通管制许可证"准许飞机沿航路飞行的最远点)
граница действия диспетчерского разрешения
允许(准许)装料, 装料许可证
разрешение на загрузку топлива
准许…(参加)比赛
допустить кого к состязанию; допустить к состязанию
准许(参加)考试
допустить до экзаменов
(用)无线电请求准许着陆
запрашивать разрешение на посадку по радио
{用}无线电请求准许着陆
запрашивать разрешение на посадку по радио
准许…离开
отпустить
请求准许…离开
отпросить
准许(某人)当律师
принимать в адвокатуру
出版社不会准许没整理好的稿件付印
Издательство не пропустит плохо подготовленную рукопись
我们派你去清理这次纳迦泛滥。准许使用致命武力。
Мы отправляем тебя туда, чтобы ты <истребил/истребила> эту заразу в виде наг. Разрешается применение сил с последующим смертельным исходом.
没有至尊天神的准许,任何人都不能进入锦绣谷。白虎雪怒似乎还愿意听我的陈情。
Никому не позволено входить в дол без разрешения Августейших Небожителей. Похоже, Сюэнь Белый Тигр готов меня выслушать.
我已经准许恶魔猎手们在法师区建立一座临时营地。我希望你能作为我的全权使节来和他们沟通。替我感谢伊利达雷的无私帮助,并且了解一下他们还能为我们提供哪些帮助。
Я разрешил охотникам на демонов на время встать лагерем в Квартале Магов. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> к ним в качестве <моего личного посланника/моей личной посланницы>. Поблагодари иллидари за содействие и узнай, чем еще они хотят помочь нашему делу.
我希望成为一名白银之手的圣骑士。您可否准许我的加入?
Я хочу стать паладином ордена Серебряной Длани. Ты позволишь мне вступить в орден?
因欠下赌债后未能偿付、盗窃竞技场的财产、害死一名授权讨债人。特此准许对维克斯采取一切必要的暴力手段。
Разыскивается за неуплату долгов по проигранным ставкам, кражу имущества и убийство официального сборщика долгов. При устранении оценщика Викса дозволяется применять насилие любой степени.
目标仍然存在。准许进入实 验室。
Получен доступ в лабораторию.
「你已尽力而为;我准许你休息。」
«Ты сделал все, что мог. Теперь можешь отдохнуть».
我和柯莱特谈了谈继续训练恢复系法术的事。她认为我并未掌握所有的法术,不过枯骨地牢的占卜师可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的准许。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
如果他可以保持常态,我就准许他留下。
Если он хоть отчасти сможет вести себя как нормальный человек, я позволю ему здесь остаться.
因此,我准许你在佛克瑞斯领上购置房地产。要是你有兴趣,可以询问我的总管。
Настоящим даю тебе право приобретать собственность во владении Фолкрит. Если задумаешься о покупке, обратись к моему управителю.
抱歉,但在你拥有一间房子,并且有房间给孩子住之前,我没办法准许你领养任何一个孩子。
Прости, но пока у тебя не будет дома, а в нем комнаты для детей, об усыновлении не может быть и речи.
她从不与我们交谈。她还准许一个叫法利昂的法师搬进镇里,练习不知道什么法术。
Она никогда с нами не говорит. Позволила этому колдуну Фалиону поселиться среди нас, творить невесть какую магию.
米库尔只准许僧侣与有通行证的人通过。
Микула впускает членов Ордена и тех, у кого есть грамоты.
这里是……弓箭手号战舰。我们收到你的通讯请求,准许通话……虽然我们之间还有不少干扰……
Говорит... корабль Коалиции „Стрелец”. Мы вас слышим и принимаем... но очень сильные помехи...
杜博阿警督,这里是联盟战舰弓箭手号。我们收到你的通讯请求,准许通话。
Лейтенант Дюбуа, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Слышу вас хорошо. Прием.
库斯托警探,这里是联盟战舰弓箭手号。我们收到你的通讯请求,准许通话。
Детектив Кусто, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Слышу вас хорошо. Прием.
火行者,这里是联盟战舰弓箭手号。我们收到你的通讯请求,准许通话。
Огнеходец, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Слышу вас хорошо. Прием.
日落警官,这里是联盟战舰弓箭手号。我们收到你的通讯请求,准许通话。
Офицер Сансет, говорит корабль Коалиции „Стрелец”. Слышу вас хорошо. Прием.
他要求准许他们用词典。I came to ask you a favor。
He asked that they (should) be allowed to use a dictionary.
法官同意准许囚犯说话。I won’t assent to her plan。
The judge assented to allow the prisoner to speak.
准许进入,加入被允许进入的状态
The state of being allowed to enter.
准许一个公司发行股票
Capitalize a corporation.
准许一个用户完全地或有限制地访问某一系统或存取某一数据集的一种字符串。
A character string that enables a user to have full or limited access to a system or to a set of data.
教练准许受伤的队员不参加训练。
The coach dispensed the injured player from practice.
旅客们在被准许登机前都被搜过身。
They passengers were frisked before they were allowed to board the plane.
国王准许他们通过他的领土。
The king granted them passage through his realm.
你应该等到主席准许后才能发言。
You should wait till the chairman recognizes you.
~嘶嘶!~你被准许嘶嘶进入了,嘶嘶人皮猪!快走!
~Шипит~ Тебе дали дос-с-ступ, с-с-свиношкур! Проходи!
啊,看来我们伟大的嘶嘶图腾准许你进来了嘶嘶。既然这样,我嘶嘶很高兴给猴子脸提供我们最高质量的嘶嘶货物。
А-а, наш великий тотем дал тебе мес-с-сто с-с-среди нас-с-с. В таком с-с-случае я рад предложить плос-с-скоморду с-с-самые разнообразные товары выс-с-сшего качес-с-ства.
抱歉!这里是私人病房!以七神的名义,谁准许你闯进来的?给我出去!立刻,现在!
В чем дело?! Это частная палата! Кто ты, если так вторгаешься сюда? Прочь! Сейчас же уходи!
伸手去拿武器。不管圣教骑士准不准许,你都要同那囚犯讲话。
Потянуться за оружием. Вы поговорите с пленницей с разрешения паладина или без него.
至于我...我解除了契约,却再度沦为奴仆。不过幸运的是,我如今在为费恩大师效力。我的职责便是记录觉醒者的崛起与陨落。这是他们的故事,希望主人您能准许我这么做。
Что же до меня... я освободилась от одного рабства лишь для того, чтобы угодить в другое. Но мне повезло. Я теперь служу господину Фейну. Он поручил мне описать возвышение и падение пробужденных. Это была их история. Надеюсь, хозяин, вы останетесь довольны.
请求准许。
Испросить разрешения.
这我知道,因为费恩现在是我的主人。我的任务,记录觉醒者的崛起和陨落。这是他们的故事,主人,希望您能准许。
Я точно знаю – ведь Фейн теперь мой господин. Он поручил мне описать возвышение и падение пробужденных. Это была их история. Надеюсь, хозяин, вы останетесь довольны.
主人,希望您能准许
Надеюсь, хозяин, вы останетесь довольны.
货物存取……准许。
Доступ к грузу... предоставлен.
请求准许使用致命武器。
Прошу разрешения применить оружие.
准许登舰。欢迎回来,圣骑士。
Подняться на борт разрешаю. С возвращением, паладин.
但请了解,如此一来我便不能准许你留在学院里。
Но пойми я не могу позволить тебе остаться в Институте.
大剑号呼叫剑鞘号,请求准许降落。
"Ножны", говорит "Клеймор". Прошу разрешения на посадку.
帅啦。准许登入!这样应该可以到反应炉那了。
Роскошно! Доступ получен! Теперь можно добраться до реактора.
我决定准许。爱德华兹,把门打开并做出通报。
Хорошо, я тебя впущу. Эдвардс, открой дверь и сделай объявление.
得到父亲大人准许进入城堡又怎样,就是不准进我的实验室。
Может, Отец и дал вам ключи от царства, но это все-таки моя лаборатория.
得到父亲大人准许进入城堡又怎样,谁能进出我的实验室由我决定。
Может, Отец и дал вам ключи от царства, но кому позволено заходить в мою лабораторию, решаю только я.
已抄收天路幺六六五,要求紧急落地。准许着陆幺八左跑道。可以吗?
Принято, "Скайлейнс" один-шесть-шесть-пять. Запрос на аварийную посадку. Расчищаю полосу один-восемь-Л. Дотянете?
收到天路幺六六五,短五边进场。准许着陆幺八左跑道。
Вас понял, "Скайлейнс" один-шесть-шесть-пять. Подтверждаю предпосадочную прямую. Дано разрешение на посадку на полосу один-восемь-Л.
你接受了所有戴瑟准许我进行的测试,包括完整的电磁场扫描、生物探测,还有其他“先进”的安全测试。
Всем, что Дез разрешает мне использовать. Полное электромагнитное сканирование, биологические тесты и другие "высотехнологичные" средства безопасности.
我昨晚躺在床上睡觉时,突然像阿基米德一样灵光一闪。我跑去找实验室值夜班的,把所有草稿都扫到地板上,开始画出我的想法。他们一定觉得我疯了。过了6个小时,喝了不下14杯咖啡,我终于全部画出来了。我们以小型炸药做为发射触媒,将弹头从发射器中投出。这样射程可以很远,小型炸药也可内建于弹头里。布罗克看起来很喜欢这个计划,所以准许我们制作原型。我可等不及要试试看了。
Прошлой ночью, когда я уже лежал в кровати, у меня случилось "озарение". Я побежал в лабораторию, где работали ребята из ночной смены, смахнул со стола все их бумаги и стал набрасывать свою идею. Они, наверное, решили, что у меня крыша поехала. Шесть часов и примерно четырнадцать чашек кофе спустя я нашел решение нашей проблемы. Мы воспользуемся маленьким дополнительным зарядом в качестве катализатора, чтобы вытолкнуть боеголовку из ствола. Это позволит увеличить дальнобойность. А заряд можно вмонтировать непосредственно в боеголовку. Броку этот план, вроде, понравился, и он дал добро на разработку прототипа. Мне не терпится опробовать эту идею.
начинающиеся:
准许 参加
准许 接近
准许上工
准许上诉
准许下降
准许临床试验表
准许书籍出版
准许作为例外
准许依照特定条件运送的物品
准许保释
准许免税输入商品
准许入境
准许入学
准许出售
准许分期
准许去休假
准许去见首长
准许参加考试
准许发行的股票
准许发货
准许发运
准许商标注册的条件
准许存取
准许延期付款
准许延迟
准许当律师
准许性祈使
准许执行律师业务日
准许批货发运
准许支付
准许支付帐单
准许旁听
准许无疫通行
准许比赛
准许申请
准许索赔
准许缓付期间
准许缓期一个月
准许考试
准许脉冲
准许营业
准许营业的公司
准许装料
准许装货单
准许视察
准许证
准许试验
准许调车信号灯
准许起飞
准许辞职
准许辩护
准许运输
准许进入
准许进入现场
准许进入的调度许可
准许进口的货单
准许退货买卖
准许透支
准许闸
准许飞行
准许高度