利爪
lìzhǎo
острые когти
Коготь
Когтистый Ужас
Когтезуб
Заостренные когти
Заточенные когти
lì zhǎo
sharp claw
talon
sharp claws
lìzhǎo
sharp pawчастотность: #60684
в русских словах:
когтистый
-ист〔形〕长有利爪的.
примеры:
利爪警报!
Внимание: клешни!
大群利爪龙!
Стая острокогтей!
附魔项链 - 利爪之印
Чары для ожерелья - знак когтя
卢安利爪
Коготь араккоа из гнездовья Рууан
利爪之王艾吉斯的影像
Король воронов Айкисс - изображение
利爪卫士唤星者
Страж Когтя - призыватель звезд
利爪卫士创生者
Страж Когтя - хранитель жизни
一串尖牙和利爪
Ожерелье из клыков и когтей
利爪馋嘴
Острые когти и оскаленные зубы
游侠队长有令,悬赏捕杀邪恶的剥石者母兽——黑色利爪的勇士。
Согласно приказу капитана следопытов, объявлена награда за голову крайне опасной твари, матриарха камнедеров, известной как Свирепая Черноскребка.
黑色利爪最近一次被发现是在大裂隙的某处洞穴中。取回它的爪子,以此为证领取奖赏。
В последний раз ее видели в пещерах на дне Глубокого Разлома. В качестве доказательства смерти Черноскребки охотники должны принести ее когти.
辛特兰地区最令人讨厌的生物之一就是那些野蛮的枭兽。很多勇敢的恶齿战士都倒在了那些野兽的利爪和尖嘴之下。
Одни из самых мерзких существ во Внутренних землях – дикие совухи. Сколько храбрых воинов Сломанного Клыка они уже разорвали своими когтями и клювами...
当我坐船经过被淹没的佐拉姆废墟的时候,受到了纳迦的攻击。这些家伙突然从水里冒出来,他们的利爪差点就把我撕个粉碎!我想尽办法带上所有可以带走的物资逃了出来,然后在这里搭建了一个简易的营地。
Я на своей маленькой лодочке плыл над затопленными руинами Зорама, когда на меня напали наги, выныривая из воды и вцепляясь в меня когтями! Остальное неважно – главное, что мне удалось сбежать.
所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。
На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.
传说中,有一只神秘的母虎……它强大到足以令老年的雄虎相形见绌。奈辛瓦里远征队的猎人曾经尝试猎杀它,但总是无功而返。他们中有许多人死于它的利爪,尸首留在格罗姆高北边的山脚下。
В легендах говорится о хитрой тигрице... настолько могучей, что силой она превосходила даже взрослых самцов. Охотники из экспедиции Эрнестуэя пытались ее выследить, но безуспешно. Многие из них были растерзаны ее могучими когтями. Останки несчастных еще можно найти на горных склонах к северу от Громгола.
生活在岩石地域的掠夺者是一种狡诈而好斗的生物,它们的一生是短暂而凶暴的。不过,跟它们的女王“凶猛的黑色利爪”相比,普通的掠夺者简直就是温顺的家畜。
Все камнедеры – отвратительные, крайне опасные и злобные существа. Впрочем, обычные камнедеры – просто ручные зверюшки по сравнению с их матриархом Свирепой Черноскребкой.
我的堂弟就是被这个所谓的女王给吃掉的。我发誓总有一天要让黑色利爪付出代价。如果你能将它死亡的证明带回来给我,我愿意把我一生的储蓄都给你算作报酬,你觉得怎么样?
Она убила моего кузена и сожрала его безо всякой пощады. Ничего, в один прекрасный день она за это заплатит. Принеси мне доказательство ее смерти, и я отдам тебе все, что у меня есть. Договорились?
那个黑色利爪就在大裂隙的洞穴中,你很容易就能找到它,祝你好运!
Черноскребка обитает в пещере на дне Глубокого Разлома. Удачи тебе!
杀死卢安鸦人,将卢安利爪放置在祭坛处以吸引乌鸦预言者的注意。
Примани одного из Предвестников, убив его стаю и забрав у них когти. Положи когти на алтарь, чтобы привлечь его внимание.
我要你去南方的古树之林联系一群德鲁伊。他们的首领是我的一个老朋友,利爪德鲁伊巴尔伦。
Я попрошу тебя отыскать группу друидов в роще Древних, что на юге отсюда. Их возглавляет мой старый друг, Балрен Хищник.
菲拉斯的青翠森林就在南方。那里,在伟岸的双塔山庇荫下,你可以找到我们的特拉隆·风程。他和他的利爪德鲁伊同伴们在梦游者栖地发现了一种恶疾的迹象。
К югу отсюда лежат нетронутые леса Фераласа. Там, под сенью Двух Колоссов, ты найдешь Теларона Полет Ветра. Он со своими товарищами-друидами из Покоев Дремлющего обнаружил признаки страшного заболевания.
因此,她想要利爪之王艾吉斯的羽毛,对,就是那个卑鄙而可憎的利爪之王艾吉斯。
Для этого ей нужны головные перья трусливого Короля воронов Айкисса.
盖凡·影行者是一名强大的利爪德鲁伊,他朝西南出发,越过冥火岭,前往朵丹尼尔兽穴去了。森林之心就在那里。它被埋藏在深深的地下,由灰谷的德鲁伊们保护着。
В этом нам поможет Гайван Бредущий Тенью, великий друид-медведь. Он отправился на юго-запад, мимо Холма Демонического Огня к Обители ДорДанил – именно там, глубоко под землей, хранится Сердце леса. Его оберегают друиды Ясеневого леса.
赞阿利利一直在学习德鲁伊的知识,<race>。希望有一天赞阿利利能加入利爪德鲁伊的行列,像风暴乌鸦那样翱翔在环形山的上空。
ЗенАлири следует путем друида, <раса>. Есть надежда, что однажды ЗенАлири присоединится к друидам-воронам и сможет как буревестник парить высоко в небе над кратером.
魔棒的最后一部分在利爪德鲁伊手里。我曾要他们的首领奥索·棘痕把它给我,但他和他的守护者们差点把我给杀了!部落腐化了森林之心,显然他们也受到了影响。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам-медведям. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая сердце леса.
其中一只迅猛龙尤其凶猛。它不断地捕杀小动物,却又不吃,任由尸体在河水里腐烂!它叫做尖啸利爪,如果我们不采取措施的话,这里的生态平衡就会遭到破坏。
Один из ящеров особенно жесток. Он убивает маленьких животных и оставляет их тела гнить в воде, даже не притрагиваясь к ним! Его называют Живоглотом, и если не позаботиться о нем, он может серьезно нарушить баланс природы.
我被派到枭翼树丛来寻找一些圣物。我走到这里的时候,就被突如其来的巨翼和利爪打垮了。
Меня отправили в Совиную чащу на поиски реликвий. Стоило мне дойти сюда, как на меня налетел вихрь из крыльев и когтей.
这些动物归我们保护,因此在弄明白虫翅为什么要这么干之前,我们得尽量从它们的利爪下把鸟蛋抢救下来。
Эти существа находятся под нашей защитой. Мы выясним, каковы истинные цели стаи Червивого крыла, но сначала нужно спасти как можно больше яиц от их когтей.
黑暗编织者塞斯仍然收藏着他的面具,而利爪之王艾吉斯看守着他的长矛。
В один прекрасный день он бесследно исчез, оставив после себя лишь маску, копье и некоторые записи.
营地外生活着拥有致命利爪的迅猛龙。我一直在德鲁伊仪式上使用龙爪,但是它们似乎没什么效果。大多数迅猛龙的爪子是黑色的,不过我注意到有些长着白色的爪子。
Прямо за этим лагерем живут ящеры со смертоносными когтями. Я пробовал использовать эти когти для друидических ритуалов, но тщетно. Тем не менее я заметил, что хотя у большинства ящеров когти черного цвета, там есть и другие – с белыми когтями.
大群迅猛龙盘踞在那片区域,它们的首领“贪婪的血爪”既残忍又狡猾,至少有两名热砂港工程师惨死于这只野兽的利爪之下。
Местность кишит ящерами, а верховодит ими очень злой и хитрый Кровокоготь Ненасытный – он уже убил по меньшей мере двух инженеров Хитрой Шестеренки.
我们必须开始利爪之王回归的准备工作了。
Необходимо подготовиться к возвращению Короля воронов.
鸦爪祭司们秘密地生活在我们中间,守护着利爪之王回归的仪式。
Жрецы Когтя в тайне живут среди нас, храня обряды возвращения короля Воронов.
听着:艾吉斯才不是什么利爪之王。去杀了这个妄想狂,并从他那里搜寻任何有用的东西。他以收集强大的饰品而闻名。
Знай: Айкисс – вовсе не король. Убей этого безумца, а затем обыщи его. Он любит собирать разные могущественные реликвии.
干掉这里的暗影生物,从它们的尸体上收集它们制造出来的细粉尘。我需要很多这样的粉尘来举行利爪之王的仪式。
Убей создания тьмы и собери с их трупов мелкую пыль. Мне нужно много такой пыли, чтобы провести обряд Короля воронов.
这只利爪证明你拥有着消灭古老生物的力量,而你的斗士朋友亲眼见证了这一切!
Этот коготь служит доказательством твоей силы в битвах с опустошителями, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
把安苏之眼拿给利爪卫士库雷克看。然后他会指引你的。
Покажи Глаз Анзу коготарю Курекку – он скажет тебе, что нужно делать дальше.
他们的翅膀遮蔽了天空,他们的利爪撕裂着大地。看来不杀他们个尸横遍野,他们就不会停止这次黑暗的行军。
Их крылья уже затмили свет солнца, а ноги взрыли почву. Они остановятся лишь тогда, когда их окровавленные бездыханные тела упадут на землю.
从尸体的状态来看,我推测有一头长有恐怖利爪或者尖牙的野兽袭击了这个营地。你说踪迹是往西边去的?通常会有不止一个阿兰娜的猎手住在这个营地里,我怀疑他们也在追踪这头野兽。
Судя по отметинам на теле, лагерь атаковал зверь с огромными когтями или клыками. Говоришь, след ведет на запад? В этом лагере обычно живет несколько охотников Аланны. Интересно, остальные сейчас тоже ищут этого зверя?
<你靠近瓦尔莎拉时,你的利爪雏龙怎么都不肯跟你一起进去。>
<Ваш детеныш острокогтя категорически отказывается идти с вами в Вальшару.>
一位新盟友加入了我们之中。他叫做亚里斯·黑爪,是一名经验丰富的利爪德鲁伊训练师。
У нас новый союзник. Его зовут Ярис Чернолап, это опытный наставник, один из друидов-медведей.
我需要一些鹰身人利爪。把它们碾成粉末以后可以做成强效试剂。
Мне нужны когти гарпий. Приготовленный из них порошок является довольно мощным реагентом.
艾维娜就是通过那座雕像来赐予利爪德鲁伊飞行能力的。
Только благодаря этому идолу друиды-вороны могут пользоваться даром полета Авианы.
利爪德鲁伊已经决定在更安全的地方建造一座新的圣殿:就在梦境林地。
Друиды-вороны решили построить новое святилище в более безопасном месте – здесь, в Роще Снов.
<只要你一靠近强大的生物,你的利爪雏龙就会躲到你的背包里。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对最黑暗的梦魇。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш острокогтя все время прячется у вас в сумке, когда вы приближаетесь к могучим созданиям. Он должен научиться сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже перед лицом своих самых страшных кошмаров. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с устрашающим противником.>
<你的利爪雏龙最近都不怎么吃东西。它似乎很沮丧。或许该送它回到出生地了?>
<Ваш детеныш острокогтя последнее время почти не ест. Кажется, он сильно подавлен. Быть может, пришло время вернуть его в естественную среду обитания?>
据说乌索克的一部分灵魂,他的愤怒和狂暴,在他死后留在了利爪之中。只有精于德鲁伊之道的人才可以挥舞它们,而不会被巨熊领主的暴怒所吞噬。
Говорят, что фрагмент духа Урсока, его гнев и ярость, сохранились в Когтях и после его смерти. Любого, кому не хватает дисциплины, ярость повелителя медведей сразу захлестнет с головой, как только тот возьмет Когти в руки.
我们利爪德鲁伊是优秀的斥候和渗透者,但是缺乏……长久作战的能力。他们坚持不了多久的!我们得去帮忙!
Мы, друиды-вороны, отличные разведчики и лазутчики, но... увы, не отличаемся стойкостью. Долго защитникам святилища не продержаться! Мы должны поспешить им на помощь!
<最近,你路过对立阵营的地盘时,你的利爪雏龙想跟他们的宠物玩来着。它大概还不明白,对立阵营的人都是敌人。你最好在它惹出麻烦前先教教它。>
<Вы недавно проходили мимо представителя другой фракции, и ваш острокоготь хотел поиграть с его питомцем. Похоже, он еще не умеет различать друзей и врагов. Нужно научить его этому, пока с ним не приключилось беды.>
<你的利爪雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш острокогтя готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
<你每次走进旅店,你的利爪雏龙就会本能地跑进厨房,把里面的锅碗瓢盆弄得一团糟。它似乎很喜欢那些餐具,尤其是那种还没洗的。你最好给它弄点银餐具,这或许能控制一下它的这种行为。>
<Когда вы заходите в таверну, ваш детеныш острокогтя первым делом бежит на кухню и устраивает там бардак. Больше всего ему нравится сидеть в тарелках, особенно грязных. Возможно, вам удастся его усмирить, если вы купите какую-нибудь посуду специально для него.>
<你的利爪雏龙似乎对你的其他宠物没什么兴趣,战斗时经常无视它们的存在。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<Ваш детеныш острокогтя практически не обращает внимания на остальных ваших питомцев и не следит за их действиями в бою. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
看到那边的傀儡了吗?农民们用它们的利爪收割庄稼,但这些傀儡正在切割木材……
Видишь вон там големов? Фермеры используют таких для сбора урожая – их острые когти хорошо подходят для этого. Однако эти големы режут древесину...
我刚刚得知,燃烧军团正在攻打艾维娜圣殿!而利爪德鲁伊却在这里慢吞吞地策划着防御战略,眼看着我们的兄弟姐妹惨遭屠戮。
Мне только что сообщили, что Пылающий Легион напал на святилище Авианы! Моих братьев и сестер убивают, пока друиды-вороны планируют да обдумывают тактику защиты.
<你的利爪雏龙最近一直在瓦尔莎拉拼命寻找蠕虫。它一定是找到了新的狩猎目标。>
<Ваш детеныш острокогтя в последнее время активно роет червяков в Вальшаре. Видимо, он чует рядом что-то съедобное.>
<你战斗时,你的利爪雏龙总是聚精会神地观察,好像对你的战斗技巧特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<Ваш острокоготь внимательно наблюдает за тем, как вы сражаетесь. Похоже, ему очень интересно, что вы делаете и как. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
<你的利爪雏龙跟其他飞行宠物交上了朋友。它们好像对狩猎瓦尔莎拉的浣熊很有兴趣。>
<Ваш детеныш острокогтя подружился с другими летающими питомцами. Стая хочет поохотиться на енотов в Вальшаре.>
<你的利爪雏龙兴奋地扇着翅膀,朝你大叫。它似乎是想参加集体活动!>
<Ваш детеныш острокогтя радостно хлопает крыльями и громко клекочет. Похоже, ему скучно, и он хочет поразвлечься вместе с вами!>
即便身处绝境,乌索克在也绝不会在战斗中退缩。如果你想取得他的利爪,你就必须向我证明你也拥有同样的勇气。
Урсок никогда не избегал битвы, даже когда у него практически не было шансов на победу. И если ты желаешь взять его когти, ты <должен/должна> продемонстрировать мне, что тебе, как и ему, не занимать храбрости.
有了乌索尔的祝福,我们就能安全穿过魔法结界,抵达利爪所在之处!
С благословением Урсола мы сможем преодолеть магическую преграду и проникнуть в место, где хранятся Когти!
<你的利爪雏龙坚决不靠近任何水域。你自己下水时,它就会大叫着用爪子抓刨地面。也许让它跟一些水栖类宠物一起行动的话,就可以帮它克服这种恐惧心理。让它们一起狩猎新猎物的话,或许就能达成这个目的。>
<Ваш детеныш острокогтя наотрез отказывается даже близко подходить к любым водоемам. Когда вы купаетесь, он остается на берегу, нервно чирикая и роя лапами землю. Возможно, если он поработает в команде с водными питомцами, это поможет ему преодолеть свой страх. Нужно дать ему поохотиться в компании на новую жертву, которую он как раз начал выслеживать, и тогда, возможно, все получится.>
莉娅·石爪和她的利爪德鲁伊尊崇乌索克,贡献自己的力量来践行他的道义。如果有人知道利爪的位置,那肯定非莉娅莫属。
Леа Каменная Лапа и друиды-медведи считают Урсока идеалом, к которому им надлежит стремиться. Этому они посвящают всю свою жизнь. Если кто и знает, где спрятаны Когти, так это Леа.
她和她的利爪德鲁伊就住在北边的泰安度兽穴里。
Ты найдешь ее и друидов когтя в обители ТелАнду, что к северу отсюда.
去利爪之缘和艾尔德林碰面。他就是你要找的人。
Найди Альдерина в Урочище Когтя. Тебе нужен именно он.
然而,我们也必须摧毁对手的工具。在这次入侵中,带头的是三席利爪瓦托克丝,他是奉纳长庄园的首席石裔魔。
Но нам надо сосредоточиться на том, чтобы лишить противника преимущества. Третий коготь Вартокс, лидер вторжения, также возглавляет камнерожденных в поместье Казначея.
裴拉戈斯应该已经拿到种子了!没有种子就无法开始仪式。他应该还在利爪之缘。
Пелагий, наверное, уже нашел семя! Нельзя начинать ритуал без семени. Скорее всего, он все еще в Урочище Когтя.
那个梦境!无数的尖牙和利爪,还有令人心……心碎的牺牲?
Что это было?! Когти, зубы, кош-ш-шмарная жертва?
假如这世上还存在忠于利爪之王的鸦爪祭司,请把手镯拿给他们看。
Если еще остались жрецы Когтя, верные истинному Королю воронов, отнеси его им.
从长眠中唤醒利爪之王。将他召唤到这个世界中来,帮忙消灭我们的敌人!
Пробуди короля воронов. Призови его в этот мир, чтобы он сокрушил наших врагов!
以最快的速度,赶在其他对手前面,从当地的野生动物身上收集满满一袋皮革和利爪,并把它们交给我!
Наполни сумку шкурами и когтями местной живности и принеси ее мне раньше других участников!
我们不能再浪费时间了。你必须将这块注入猛禽精华的月亮石放置在某个充盈着强大能量的地方,将鸦神从相对安全的翡翠梦境中引出。
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
Мы должны, не теряя времени, положить конец бесчинствам бога-ворона. Чтобы выманить его из относительной безопасности Изумрудного Сна, тебе понадобится лунный камень Сущности.
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
结合刚才见到的锋利爪钩,怪鸟应该是害怕被人发现,才把偷窃用的爪钩丢在了这里,然后狼狈离开的
Этот крюк указывает на то, что Птеродактиль боится быть пойманным. Поэтому он бросил свои инструменты и пустился в бега.
徒有尖牙和利爪,却只是屈居于此。
Длинные когти и острые клыки. Но он не покидает своё логово...
是想要作为护卫吗?但他的力量,显然不能与魔神曾经的利爪相比。
Он считает себя стражем? Его острые когти явно стёрлись со времён былой божественной славы.
不知是谁遗弃的锋利爪钩
Интересно, кто её тут оставил?
当群狼受到威胁时,会以狼的姿态现世,展现自己的苍牙与利爪。传说其力量来自远古的魔神。
Если волкам угрожает опасность, он принимает облик волка, показывая свои клыки и когти. Говорят, что такая сила была дана ему древним Архонтом.
不管你脚步放得多轻,都逃不过他的耳朵……和利爪。
Неважно, насколько легко ты ступаешь. Он все равно тебя услышит. И придет за тобой.
我需要武器,或是利爪。
Мне нужно оружие. Или когти.
我的鹰身人姐妹用翅膀和利爪为我的森林维护和平。
Сестры-гарпии хранят покой моего леса. Всякий незваный гость отведает их когтей.
我的…… 利爪……
Когти... сломались...
用狂风和利爪将你撕碎!
Ветры и наши когти разорвут тебя в клочья!
有些拉尼卡的子民认为配剑有失身份,宁愿带着獠牙利爪的护卫。
Некоторые обитатели Равники считают неподобающим ходить с мечом, предпочитая вместо него клыки и зубы.
「古老的击族依旧以灵魂与阴影的型态逗留着,亟欲将其利爪刺进我们的灵魂。」 ~拉卡玛
«Стаи из глубокого прошлого не спешат покидать этот мир ни духом, ни тенью, отчаянно желая вцепиться когтями в наши души». — Ракка Мар
叉尾沙沙作响。利爪喀嚓不断。一个裂片妖闪电般掠过长空,整个母巢雷动。
Зашелестели раздвоенные хвосты. Защелкали когти. Одинокая щепка пронеслась в вышине, словно изломанная молния, и весь улей разразился громом.
「受害者不是死于利爪,就是遭闪电击中。可能两者都是。」~沃耶克调查员佩贾亚
«Потерпевший был либо разодран когтями, либо в него ударила молния. Возможно, произошло и то и другое».— Пел Джавия, дознаватель Войеков
侵入者不会受到欢迎。只会见到尖牙、长角和利爪。
Тем, кто пришел без приглашения, не дождаться гостеприимства. Для них — только клыки, рога и когти.
「我从未想过自己会希望两吨重的尖喙与利爪以飞箭之速朝我压过来。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Никогда не думала, что буду так рада увидеть клюв и когти весом в две тонны, летящие ко мне со скоростью пущенной стрелы». — Мирела, гусар Азориусов
「太阳澄亮如珀,怒气四蕴,猛烈照射在入侵我们家园的蝼蚁上。我们已准备就绪!剑刃利爪同心出击。」 ~华特莉
«Янтарное солнце пышет яростью, глядя на врагов, скопившихся, словно муравьи, чтобы захватить наш дом. Мы готовы! Пусть как один ударят клинки и когти». — Уатли
裂片妖身体的每一寸都可能是利爪、附肢或射弹。
Из любого места на теле щепки может вырасти коготь, вытянуться конечность или вылететь метательный снаряд.
「复仇最好是用利爪与愤怒来表达,并且这两样越多越好。」 ~阿耶尼
«Возмездие лучше всего совершать когтями и яростью, причем огромных размеров». — Аджани
「一道时缝张开,我军射出的箭就此冻结住。 动根指头都像移山般困难。 但那裂片妖的利爪依旧抓动着,塞德的胸膛爆开一道红迹,鲜血一颗颗地悬在半空。」 ~宾纳里亚勇士艾栋·卡帕轩
«Разлом открылся, и наши стрелы внезапно остановились. Двигаться означало толкать мир. Но когти Осколков попрежнему дергались, красные раны появлялись на теле Теда, и струи крови летели по воздуху», Адом Капашен, Беналишский герой
利爪挥斩对目标进行攻击或阻挡的生物造成2点伤害。
Удар Когтями наносит 2 повреждения целевому атакующему или блокирующему существу.
乌鸦鬼婆的利爪在近战时固然致命,但他们在远处所施放的毁灭系法术却更加可怕。
Благодаря своим когтям ворожеи опасны в ближнем бою, а их заклинания школы разрушения несут смерть на расстоянии.
凯季特猫人能够在徒手战斗中使用致命的利爪。他们的夜视能力可以在黑暗中看得更清楚。
У каджитов острые когти, которые можно использовать в рукопашном бою. Ночное зрение позволяет им видеть в темноте.
乌鸦鬼婆的利爪在近战时固然致命,但它们在远程处时所施放的毁灭系法术更加可怕。
Благодаря своим когтям ворожеи опасны в ближнем бою, а их заклинания школы разрушения несут смерть на расстоянии.
凯季特人能够在徒手战斗中使用致命的利爪,他们拥有夜视能力,能在黑暗中看得更清楚。
У каджитов острые когти, которые можно использовать в рукопашном бою. Ночное зрение позволяет им видеть в темноте.
来自艾斯维尔省的凯季特人。他们聪明伶俐,并且身手敏捷。由于天生的潜行能力,他们能成为出色的盗贼。所有凯季特人都能在黑暗中视物,并且能用利爪进行致命攻击。
Жители провинции Эльсвейр, умные, быстрые и ловкие. Благодаря природной скрытности они становятся отличными ворами. Все каджиты видят в темноте и могут наносить смертоносные удары когтями.
备妥配套的计划总是不错的,毕竟有时光靠利爪与尖牙还是不够的。
Всегда полезно иметь защиту на случай, если враг тебе не по зубам... или не по когтям.
不管怎样,夜间能力仍然能够让你驱使,而且你的利爪仍旧是强大的武器。
Однако силы ночи все еще подчиняются тебе, а твои клыки остаются могучим оружием.
当降落地面时,你可以使用你的利爪来攻击,并且摄食你的猎物,来恢复你的力量。
Спустись на землю, и ты сможешь пустить в дело когти, а также пить кровь жертв, чтобы восстановить силы.
很好。强大的本能与狡狯的头脑,会成为你的刀刃、法术以及利爪。
Хорошо. Могучие инстинкты и острый ум будут служить тебе не хуже клинка, заклинания или когтя.
可是很遗憾,这样的身体不适合狩猎。缓慢、没有利爪、弱小、没有尖锐的牙齿。
Но это жалкое слабое тело не создано для охоты. Медленное. Без когтей. Слабые, тупые зубы, чтобы жевать траву.
我最大的问题是要决定要用什么武器,我不擅长做决断……弓箭,匕首,还是斧头?最后,我还是只靠自己的利爪吧。
Труднее всего было решить, какое оружие выбрать, ибо я склонен к нерешительности. Лук, кинжал... топор? В конце концов я решил, что надежнее когтями.
那个山洞里还有一些生着利爪的乌鸦鬼婆。如果你让它们接近,转眼间它们就能将你开膛破肚。
Там в пещере - ворожеи с когтями острыми, как кинжалы. Они выпустят тебе кишки - и глазом моргнуть не успеешь, если доберутся до тебя.
我最大的问题是要决定要用什么武器,我不擅长做决定……弓箭,匕首,还是斧头?最后,我还是只靠自己的利爪吧。
Труднее всего было решить, какое оружие выбрать, ибо я склонен к нерешительности. Лук, кинжал... топор? В конце концов я решил, что надежнее когтями.
狼人普通攻击会造成100%的顺劈伤害。利爪横扫的伤害提高100%。
Автоатаки в облике воргена поражают нескольких противников, нанося им 100% урона по основной цели. Увеличивает урон от «Свежевания» на 100%.
如果要问谁将倒在马戏团长格雷迈恩的雄狮的利爪之前…那也只会是他的敌人。
Краса и гордость дрессировщика Седогрива. Худший ночной кошмар для его врагов.
面对巨龙时最好的策略就是向所有神明祈祷。无神论者最好先逃再说 - 他们或许能因此多活几次心跳的时间。我得强调外行人不论作那种决定都是死路一条。要和巨龙战斗的话,务必优先留心它的烈焰 - 致命的龙焰能瞬间结束战斗。这些巨兽也能飞行,而且动作灵活,所以它们会在战斗时利用高度优势。狩魔猎人应该爬上建筑物高处给路过的这类爬虫一个惊喜,并使用墙壁作为防御。这种野兽的巨吻比其利爪更可怕 - 被咬到就马上没命。巨龙和猫一样喜欢玩弄猎物,所以它们有时会抓住它飞到空中,然後在玩腻时把它从高处扔下。
Во время встречи с драконом лучшей тактикой остается искренняя молитва всем богам без исключения. Атеистам же следует бежать. Это, возможно, продлит им жизнь на несколько ударов сердца. Нужно подчеркнуть, что для непрофессионала каждый из выбранных вариантов заканчивается смертью. Сражающийся с драконом ведьмак прежде всего обязан следить за огнем: пламенное дыхание дракона моментально положит конец поединку. Ящеры могут летать, при этом великолепно маневрируют и в сражении охотно пользуются этим преимуществом. Ведьмак должен взбираться повыше, чтобы застать врасплох пролетающего гада, а также укрываться от него за стенами. Хуже удара драконьей лапы знакомство с драконьей пастью: смерть наступает мгновенно. Драконы, как и коты, любят играть с добычей, а потому иногда поднимают ее в воздух, а когда игрушка им наскучит, роняют ее вниз с большой высоты.
然後一名狩魔猎人来到了维吉玛。他向人们打听,检视吸血妖鸟利爪留下的伤口,虽然有很多人警告他,他仍接下了这个工作。
А потом в Вызиму пришел ведьмак. Послушал, что народ говорит, посмотрел на следы стрыжьих когтей да и согласился.
白狼的利爪 - 好好嚐嚐吧!
Попробуйте разящий укус когтей Белого Волка!
狩魔猎人和那野兽大战了一整晚。他把她诱出来,闪避她的利爪,挡开她狂怒的攻击。虽然他濒临险境,他仍不打算杀死她。
Всю ночь бились ведьмак и упырица. Он ее выматывал, за собой водил, от ее когтей уворачивался. Чуть голову свою не сложил, но убивать королевскую дочку не захотел.
许久以前,恶龙欧斯崔维格肆虐破坏史凯利杰岛上的弗蕾雅神殿。有三个兄弟,他们是贵族之子,发誓要寻回女神的圣物。女牧师给他们三套古老铠甲的蓝图,让他们得以面对恶龙可怕的利爪和破坏性的烈焰。铁匠西古德‧艾隆罗德为他们打造了神圣铠甲。
Давным-давно дракон Остреверг опустошил и разграбил святилище Фрейи на островах Скеллиге. Трое братьев, сыновей ярла, поклялись отыскать святыни, что принадлежали богине. А чтоб смогли они совладать с драконьими клыками и губительным огнем, жрицы подарили братьям чертежи трех старинных доспехов. Кузнец Сигурд, владыка железа, создал для них священные латы.
利爪陷阱因为它的可怕爆炸效果而恶名昭彰。这陷阱会射出像人面妖鸟爪子那般锐利的尖刺,会造成流血性的伤害。
Когтезуб пользуется дурной славой из-за страшных последствий взрыва. Взрывающаяся ловушка выбрасывает острые как бритва крючки, опасные для любых существ. Они разрывают кожу и наносят глубокие кровоточащие раны.
对於流血免疫的生物会被利爪陷阱伤害,但不会流血。
Ловушка ранит тварей, которые не боятся кровотечения, однако их раны не кровоточат.
致命的伤口由利爪造成,而非武器。攻击的力道相当大。
Он умер от ран, нанесенных с большой силой - когтями, не оружием.
我知道我看见的都是真的!我想冲过去救领主,可有个女海妖用利爪把我抓起来。我猜它想把我带回它们的窝,然后把我啄死。
Я знаю, что я видел! Я рванулся ярлу помогать, но и в меня одна вцепилась. Хотела, должно быть, в гнездо утащить.
已经有十个人丧命在那头野兽的利爪之下,其中还有我的手下。
Это чудовище уже убило девятерых. В том числе, нескольких солдат.
全身遍布獠牙和利爪造成的伤口…但这些只是进食的痕迹。他是因为头部重击而死的。
Раны от клыков и когтей по всему телу... Но объедали уже труп. Парень погиб от удара по голове.
看看周围!感觉到它们的怨恨没有?你为了一点小钱,就屠杀它们的兄弟。白狼,现在你没有了利爪,它们要让你偿命了!
Оглядись. Ты чувствуешь их ненависть? Ты убивал их братьев за горсть сребреников. Они хотят твоего страдания, а ты уже не опасен.
唉…我认得你,你是北方来的那个猎魔人。你从恶兽利爪下拯救了我们。
Я вас узнаю, вы же тот ведьмак с Севера? Что нас от Бестии спасли?
你认为我很业余吗?拉蒙·杜拉克不是死于人手,而是被利爪所杀。他的伤口又深又干净。
За кого ты меня принимаешь? Рамон определенно погиб от когтей. Рана была глубокой и чистой.
那我们怎么办?我可不希望你伸出利爪、把我扑倒。
И что будем делать? Я бы не хотел, чтоб ты кинулся на меня с когтями.
尸婴大约身高一尺半,但吸过血的尸婴一旦受到威胁,就会变形。在这种情形下,尸婴会变成一个畸形怪物,身形佝偻,像猩猩一样用前臂迈步。尸婴变形后力量更强,也更加凶狠,会主动采取肉搏,用尖牙撕咬对手或用利爪攻击。
Игоша достигает полутора ступней вышины, но если он сыт и достаточно силен, то в минуту опасности может внезапно вырасти и принять другую форму. В такие моменты он гораздо более опасен и не избегает открытой схватки, кусаясь и царапаясь острыми когтями.
狂猎之犬的主要武器是尖牙和利爪。它们的战术倚重于将敌人撞倒在地,再撕成碎片。一旦受到重伤,狂猎之犬就会陷入疯狂,增加恐怖的力量。狂猎之犬还能操纵寒冷,将周围的地面冻结,创造锋利的冰锥。狂猎之犬是冰霜的造物,因此伊格尼法印能对它们造成极大伤害。并且有理由相信,亚克席法印可以暂时降低它们杀意并稍微削弱这些凶猛的对手。
Главное оружие гончих - их клыки и когти. Их тактика заключается в том, чтобы опрокинуть, а затем разорвать поверженную жертву. Тяжело раненые гончие впадают в своего рода бешенство, которое делает их особенно опасными. Эти бестии также могут пользоваться силой холода, замораживая почву вокруг себя и создавая острые ледяные шипы. Связь с холодом делает их чувствительными к Знаку Игни. Есть также основания предполагать, что при помощи Знака Аксий можно ненадолго уменьшить их жажду убийства, тем самым существенно ослабив их.
与民间传说相反,石化蜥蜴并不能用凝视将人变成石头,但别高兴太早,它们还有强酸、毒素、尖牙与利爪。
Василиск, вопреки тому, что о нем обычно говорят, не превращает взглядом в камень. Но радоваться нечему, поскольку он может убить множеством других способов: кислотой, ядом, когтями и зубами.
被称为吸血鬼、非生非死的可怕吸血妖怪是狡猾奸诈的怪兽,有些人认为它们通情理、能沟通,但它们依然是怪物。这些吸血鬼过着离群索居的生活,即使它们恶心的同类之间也不想发生接触。这些妖怪的吸血之名可不是凭空杜撰的,因为它们真的以其他生物的血液为食。它们会用匕首般的利爪将受害者大卸八块,就如同身上长着凶器一样。吸了血之后,它们的力量会变得更加强大,甚至能变成飞天老鼠,使得这些动物的听力和嗅觉都更敏锐,就算是猎犬都比不上。
Вомпырь, именуемый также кровопивцем, вещим либо мертвяком, это бестия ловкая, и хотя оная всего лишь бестией остается, но умеет однако даже производить впечатление разумной. Вомпыри жизнь ведут затворническую и сторонятся товарищества всяческих прочих пакостей и выродков. Яко же само название указывает, кровопивцы пробавляются кровью иных существ, коих разрывают при помощи клыков, острых, словно стилеты. Обладают они, кроме того, умением обращаться в нетопырей, имеют нечеловечески справный слух, а также нюх, близкий звериному.
万幸的是,专事狩猎这些吸血妖怪的老练猎人,清楚用什么伎俩诱这些可怕的怪物中计,继而砍下它们的脑袋。若想轻松杀死吸血鬼,就必须设法将它引诱到阳光底下。它会马上变成灰烬,只要一阵风吹来就会飘散四方。不过,若要与吸血鬼当面对决,明智的做法是带上大蒜,以免那些可怕怪物太过接近,以它的利爪进行攻击。吸血鬼最害怕大蒜,光是大蒜的味道就足以使其抽搐号泣。若猎人趁机将尖锐的木桩——第二好用的武器(最好用的是太阳)——钉进吸血鬼的心脏,便能杀死这些吸血妖怪。
К счастью, искусный ловчий знает фортели, что позволяют отыскать летучую тварь и убить ее, не впадая в излишний риск. Вомпыря одолеть в меру просто, выманивая его на солнечный свет. Кровопивец распадается тогда в прах, и дуновение любого зефира разносит его по четырем сторонам света. Хорошо, однако, также озаботиться чесноком на случай, если бы летучая тварь подошла слишком близко и достала бы ловчего когтями. Вомпыри чеснока опасаются жестоко, и буде только почуют его запах, впадают в переполох. Этим-то самым моментом ловчий должен воспользоваться для вбивания в сердце бестии заостренного колышка, коий является вторым, помимо солнечного света, и столь же успешным против вомпыря средством.
吸血夜妖和它们更危险的同类聂库拉特,都是人类恐惧的化身。它们以阴影为隐蔽,它们以鲜血为食粮。它们形似巨大的蝙蝠,并拥有更长的尖牙与利爪。如果这还不能称为恐怖,它们还能隐形,让受害者在无从预防的攻击中被绝望压倒。
Катакан и его более грозный родич носферат - это воплощение людских страхов. Он скрывается в тени. Питается кровью. С виду напоминает огромного нетопыря, только с длинными клыками и еще более длинными когтями. И, словно этого мало, вдобавок еще умеет становиться невидимым.
“你的命。”马巴斯说完,就用利爪割开了继承人的喉咙。当马巴斯打开通往另一个界层的门时,那孩子甚至还没死。门里涌出一队佣兵军团,由邪灵贝利斯率领。
- Жизнь, - ответил Марбас и перерезал своим когтем горло наследнику. Юноша еще не умер, а Марбас уже открыл ворота в другой мир. Из ворот вышла наемная армия, во главе которой стоял нечистый дух Берит.
蓝图:利爪陷阱
Чертеж: Когтезуб
喉咙被利爪撕开,一定是女海妖干的。
Горло разорвано когтями. Сирены...
猫头鹰的利爪能抓起鸡那么大小的鸟儿。
The owls’ formidable talons can carry birds up to the size of a chicken.
感受巨龙的利爪吧!
Прикоснись к когтю дракона!
准备好迎接...钢铁利爪吧!
Готовься к стальной хватке!
利爪切割!
Удар когтями!
退后,渺小的人类,否则我就用德罗格的永恒之火将你们烧成灰烬!在我双翅卷起的旋风前恐惧吧!在我尖锐的利爪前战栗吧!
Отойди, жалкий человечишка, или пламя Дрога испепелит тебя на месте! Бойся ветра, поднятого моими могучими крыльями! Трепещи при виде моих острых когтей!
我将你们召集了起来,但是我已经精疲力尽了,而且虚空龙也丝毫没有倦怠半刻。因此,我丧生虚空龙的利爪之下。
Я вдохнула в вас храбрость, но часы мои были сочтены, и дракон не медлил: я сгинула в пасти Пустоты.
但是我看到我的费塞弗尔将他的利爪伸向了你。我很开心你能带它离开这里。现在他的体内流着我的血,我将知道飞是什么感觉。
Но, я смотрю, Падающее Перо теперь с тобой. Моя славная птица! Хорошо, что ты заберешь его отсюда. Ведь моя плоть теперь живет в нем, и кровь моя наконец узнает, что такое полет.
导师坐回到她的椅子,金色的眼睛越过利爪囧囧有神地看着你。
Мейстр сидит в своем кресле, оперев подбородок на руки. Поверх сцепленных когтей на вас смотрят золотистые глаза.
你的承诺不过是过眼云烟!只有行动才能代表一切,而我的利爪只会说实话。
Твои обещания – пыль! Только в поступках правда, и когти мои будут петь песню искренности.
导师伸出利爪抓住你的锁骨,一把扯到自己眼前,直到两人的眼眶几乎都要贴上了。
Мейстр делает стремительный жест, цепляет когтем вас за ключицу и подтягивает к себе. Ее глаза смотрят в ваши глазницы.
这一页上用粗黑字体写着:灰暗利爪。
На листке черными буквами крупно написано: ПЫЛЬНЫЙ КОГОТЬ.
你感受到恐慌的浪潮淹没了你。你试图爬开,但是有双利爪一直紧紧抓着你。你往上看,只见一张长满尖牙的血盆大口向你咬过来...
Вы чувствуете, как паника захлестывает вас. Вы пытаетесь отползти, но когти прижимают вас к земле. Подняв голову, вы видите широко раскрытую пасть с острыми клыками...
告诉他,利爪才是你的风格。你“银爪”的名号可不是空穴来风...
Сказать, что вы предпочитаете полагаться на пальцы. Вас не просто так прозвали Серебряным Коготем.
然后是一阵喧嚣和尖叫声。一只长着翅膀的虚空异兽用利爪将你抓起来,不顾你的挣扎,飞到了天空上。
Потом – громкий шум и крик. Крылатое исчадие Пустоты хватает вас когтями и поднимает в воздух. Вы дергаетесь, беспомощно размахиваете руками.
她仔细端量了你一会儿,然后扑向你,利爪在阳光下一晃而过。
Пару мгновений она пристально смотрит на вас, потом бросается, выпустив острые когти.
很好。我知道还有其他觉醒者。但是你才是要成为神的那个,而不是别人。磨尖利爪吧,我的小狼。你会需要它们的。
Хорошо. Знай, что в мире есть и другие пробужденные. Но только тебе суждено стать богом, никому больше. Точи когти, мой волк. Они тебе понадобятся.
那利爪又出现了:五只看不见的爪钩在你的头顶上展开。当它慢慢压下来的时候,你知道自己无法抵抗。
И вновь когтистая лапа... пять невидимых когтей ложатся вам на темя. Они медленно толкают вас вниз, и вы понимаете, что не в силах сопротивляться.
在这一页上用粗黑字体写着:煤黑利爪。
На листке черными буквами крупно написано: УГОЛЬНЫЙ КОГОТЬ.
是主人绑上的,这些美丽的丝带,跟我的利爪很相配,跟你美丽的眼睛也很相配。
Их повязал хозяин. Славные, славные ленточки. Так идут к моим прекрасным когтям. И к твоим славным глазам.
他们也是觉醒者。但是你才是要成为神的那个,而不是别人。磨尖利爪吧,随时注意周围动向。
Они тоже пробужденные. Но только тебе суждено стать богом, никому больше. Пусть твои когти всегда будут остры – равно как и твой взгляд.
其中一只猫头鹰用利爪猛抓了一下那只死去的猫头鹰,没有一点反应。
Одна из сов тычет мертвую сову грязным когтем. Но сова не шевелится.
虚空异兽的利爪抓着某个人!
У этого исчадия что-то в когтях!
我知道还有其他觉醒者。但你才是要成为神的那个,而不是别人。磨尖利爪吧,我的小狼。你会需要它们的。
Знай, что в мире есть и другие пробужденные. Но только тебе суждено стать богом, никому больше. Точи когти, мой волк. Они тебе понадобятся.
在这一页上用粗黑字体写着:锃亮利爪。
На листке черными буквами крупно написано: ЯРКИЙ КОГОТЬ.
这个怪物用金属利爪指了指你,身体扭作一团完全超出了自然比例,它的下颌凑在一起,满是下方充斥油污的地面造成的锈迹,不过它什么也没说,它什么也说不了。
Тварь приближается, цокая металлическими когтями. Тело ее выглядит непропорциональным и неестественным. Челюсти сжаты, промасленную землю вокруг устилают хлопья ржавчины. Тварь ничего не говорит. Она не может говорить.
那精灵嘎吱嘎吱踩着你身下的红色肉块,利爪深深扎进大地。你几乎可以肯定现在的脉搏一定跳得更快、更加恐慌了。
Эльфийка шлепает по красной массе под ногами, глубоко зарываясь острыми ногтями. Вы почти уверены, что пульс в жилах стал быстрее, встревоженнее.
虚空异兽似乎感觉到你已经快不行了。它愤怒地发出一声尖叫,然后从它的利爪中将你松开。
Исчадие Пустоты, кажется, понимает, что долго вы не протянете. Тварь испускает яростный крик и разжимает когти.
你突然感觉到一股利爪般的力量将你压下:五只看不见的爪钩在你的头顶上展开。它慢慢地将你强压向地面,你知道你无法抵抗。
Внезапно вы чувствуете, как будто когтистая лапа вдавливает вас в землю... пять невидимых когтей ложатся на темя. Они медленно толкают вас вниз, и вы понимаете, что не в силах сопротивляться.
这把弩宛若一只发狂野兽的利爪獠牙,一次又一次地发动攻击。
Этот арбалет выпускает один болт за другим, словно дикий зверь, молотящий жертву когтями и рвущий клыками.
或者,如果是命定,我很快就会死在它的利爪下。
Или, если судьбе будет угодно, я готов умереть в ее клешнях.
被这种大鸟的利爪割断喉咙,一声未吭便已死去。
Птица острыми, как бритва, когтями порвала ему горло. Быстрая смерть.
начинающиеся:
利爪与苍雷
利爪之击
利爪之印
利爪之斧
利爪之王
利爪之王的传承
利爪之王的召唤
利爪之王的命令
利爪之王的愤怒
利爪之王艾吉斯
利爪之眠勇士
利爪之缚
利爪之魂
利爪伪王
利爪卫士剑刃戟
利爪卫士匕首
利爪卫士大槌
利爪卫士头盔
利爪卫士库雷克
利爪卫士战靴
利爪卫士手套
利爪卫士手甲
利爪卫士护甲
利爪卫士护盾
利爪卫士护肩
利爪卫士指环
利爪卫士棘皮者
利爪卫士法杖
利爪卫士泰斯
利爪卫士瓦罗克
利爪卫士短剑
利爪卫士短弓
利爪卫士维基斯
利爪卫士胫甲
利爪卫士胸甲
利爪卫士腰带
利爪卫士腿甲
利爪卫士血誓印戒
利爪卫士血誓戒指
利爪卫士血誓指环
利爪卫士血誓指轮
利爪卫士血誓玺戒
利爪卫士追猎者
利爪卫士飞翼砍斧
利爪卫士飞翼碾槌
利爪大德鲁伊
利爪头盔
利爪家族团聚
利爪小队
利爪小队大乱斗
利爪德鲁伊
利爪德鲁伊加隆德
利爪德鲁伊巴尔伦
利爪恐慌
利爪戒指
利爪手斧
利爪打击
利爪扫横
利爪护符
利爪护胸
利爪拍击
利爪挥斩
利爪挥砍
利爪掠击
利爪掩护
利爪撕扯
利爪斩击
利爪横扫
利爪狂攻
利爪狂舞
利爪猛击
利爪猛刺
利爪的召唤
利爪的羁绊
利爪祝福
利爪神像
利爪祭司的礼物
利爪绽翼兽
利爪腰带
利爪装甲兵
利爪触须
利爪钥匙
利爪队长
利爪队长的伐木斧
利爪队长的烤肉钉
利爪防御者
利爪雄鹰
利爪雏鹰
利爪雏龙
利爪领主的项圈
利爪领袖
利爪龙后
利爪龙后的巢穴
利爪龙巢穴
利爪龙王
похожие:
钢铁利爪
野林利爪
白色利爪
锯齿利爪
恐怖利爪
妖骨利爪
冰柱利爪
坚硬利爪
蜘蛛利爪
重击利爪
孢子利爪
巨兽利爪
尖啸利爪
尖齿利爪
俯冲利爪
银翼利爪
碎骨利爪
锋锐利爪
死亡利爪
符文利爪
树精利爪
剃刀利爪
烈焰利爪
恐惧利爪
破胆利爪
节点利爪
废金利爪
钻石利爪
凶猛利爪
虚空利爪
能牙利爪
暗影利爪
弯钩利爪
穿刺利爪
狩猎利爪
队长利爪
尖锐利爪
致残利爪
雏鹰利爪
冰霜利爪
幽灵利爪
躲闪利爪
撕裂利爪
横扫利爪
野蛮利爪
弯曲利爪
恶毒利爪
魔法利爪
纠缠利爪
坚固利爪
护巢利爪龙
幼年利爪龙
鹰身人利爪
翠绿利爪龙
进击的利爪
尖牙与利爪
狂野利爪者
暗碧族利爪
玛格汉利爪
图拉·利爪
学习利爪雏龙
鸦人利爪卫士
失怙的利爪龙
狮鹫利爪手铠
鸦人利爪飞斧
邪恶利爪法杖
吉布尔的利爪
召唤利爪卫士
“利爪”塔扎
狼人利爪项链
巨型利爪触须
枭兽利爪之匕
碧水利爪法师
巨型影背利爪
蝙蝠利爪之靴
不祥柳魔利爪
图腾之力利爪
次席利爪什拉尔
泰罗卡利爪卫士
哈尔什利爪卫兵
流亡者利爪战士
塞泰克利爪领主
海滩利爪龙虾人
迅猛龙利爪护符
流亡者利爪卫士
凶猛的黑色利爪
受伤的利爪龙后
黑色利爪的爪子
顽石干将的利爪
克劳洛克的利爪
首席利爪辛达耳
破损的掠食者利爪
损坏的剥石者利爪
损伤的掠食者利爪
扭曲的剥石者利爪
三席利爪瓦托克丝
被诅咒的利爪战士
克劳德舒斯的利爪
受伤的利爪德鲁伊
次席利爪艾薇瑟拉
覆霜利爪之羽斗篷
破裂的掠食者利爪
清洁的掠食者利爪
裂片的掠食者利爪
养育你的利爪雏龙
重伤的利爪德鲁伊
堕落利爪卫士的胸甲
堕落利爪卫士的坠饰
召唤泰罗卡利爪卫士
追随者:利爪卫士库雷克
“利爪”安吉拉·凯斯提尔
组建部队 - 利爪德鲁伊