布鲁
bùlǔ
Блю, blue
布鲁将军 генерал Блю
Синяк
bù lǔ
жареные булочкив русских словах:
блюз
布鲁士舞曲, 沮丧
бруцеллёз
布鲁士菌病 bùlùshì jūnbìng
Брюссель
布鲁塞尔 bùlǔsài’ěr
буриши
布鲁绍人
Джером Брунер
杰罗姆·布鲁纳
ритм-энд-блюз
节奏布鲁斯
Эльбрус
厄尔布鲁士峰 è'ěrbùlǔshìfēng
Эльбрусское кольцо
厄尔布鲁士环 (конкурс АрМИ, соревнования горных подразделений)
примеры:
关于民商事司法管辖和判决执行的布鲁塞尔公约(1968年)
Брюссельская конвенция о юрисдикции и исполнении решений по гражданским и торговым делам 1968 года
布鲁塞尔庇护、移徙与流动宣言
Брюссельская декларация об убежище, миграции и мобильности Декларация об убежище, миграции и мобильности
“布鲁塞尔一揽子计划”
"Брюссельский пакет"
布鲁尔-马斯特电化学探测仪
электрохимический зонд Маста-Брюера
关于哈拉雷英联邦宣言的米尔布鲁克英联邦行动纲领
Милбрукская программа действий Содружества по осуществлению Харарской декларации Содружества
执行布鲁塞尔庇护、移徙与流动宣言行动计划
Plan of Action for the Implementation of the Brussels Declaration on Asylum, Migration and Mobility
修正统一提单的若干法律规则的国际公约的议定书 ; 布鲁塞尔议定书
Протокол об изменении Международной конвенции об унификации некоторых правил о коносаменте; Брюссельский протокол
联合国西欧区域新闻中心;布鲁塞尔新闻中心
Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Западной Европе; Брюссельский РИЦООН
安哥拉恢复和重建捐助者圆桌会议; 布鲁塞尔圆桌会议
Конференция доноров "за круглым столом" по вопросам восстановления и реконструкции Анголы; Брюссельское совещание "за круглым столом"
开发署驻布鲁塞尔联络处
Отделение связи ПРООН в Брюсселе
布鲁塞尔自由大学教科文组织/库斯托生态技术教职
Кафедра экотехники ЮНЕСКО/Кусто; Свободный университет Брюсселя
粮食计划署布鲁塞尔联络处
Отделение связи МПП в Брюсселе
布鲁斯特角起偏振角
Brewster angle
布鲁氏杆菌病眼色素膜炎
uveitis in brucellosis
布鲁氏杆菌的
brucellar
нулевое борновское приближениеr 布鲁恩零次近似法
н. б. п
布鲁斯特航空公司(美)
Брустер аэронатикал корпорейшн
(美)布鲁克林联合煤气公司
Бруклин юнион газ компани
(美)布鲁斯特航空公司
Брустер аэронатикал корпорейшн
布鲁塞尔常被称为“欧洲首都”
Брюссель часто называют столицей Европы.
布鲁诺德需要帮助!
Брунольду нужна помощь!
所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。
Выполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.
哦,瞧这时间!我答应南海镇的布鲁米·比格尔要送他一些月光酒来抵债的。
Ой-ой, а времени сколько! Я обещал мастеру-пивовару Бочкопузу из Южнобережья вернуть должок своим самогоном.
你就是布鲁沃尔元帅招募来的新兵吗?显然。
Ты новобранец маршала Синестена? Ну, конечно.
如果能把雷铸作战魔像身上的这种护甲板拿给布鲁沃·斩铁检查一下的话,或许能发现些什么。
Может быть, Брюор Железоруб сможет ответить на этот вопрос, если вы принесете и покажете ему эти пластины боевых големов клана Закаленных Бурей.
我和我的表亲,斯克罗提和布鲁特,在埃尔德齐断崖遭到了一群邪恶的血爪氏族狼獾人的袭击。我们逃走了,但斯克罗提和布鲁特恐怕被他们抓住了。
Когда я был на Зловещей возвышенности с моими родичами, Бездарем и Броутом, на нас напала злобная шайка волчеров из стаи Кроволапов. Мы пытались бежать, но, боюсь, они схватили Бездаря и Брота.
布鲁沃针对钢铁巨像唯一的弱点想出了一个计划。
У этого колосса есть единственное слабое место, и Вруор придумал план, как на него надавить.
你必须穿过西南方的雪流平原,到尼达维里尔去找到并战胜瓦杜兰。但你并不是孤军奋战。带上这支号角,当你准备好迎战这位敌人的首领时,就吹响它。我和布鲁沃会协助你战斗的。
Иди в Нидавелир, это к юго-западу отсюда, по ту сторону Снежных равнин, разыщи Валдурана и попытайся его устранить. Но тебе не придется сражаться с ним в одиночку. Возьми с собой этот боевой рог и протруби в него, когда будешь <готов/готова> сразиться с предводителем наших врагов. Мы с Брюором тебе поможем.
进攻暮光之门的战斗已经打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
这个任务交给银色北伐军再合适不过了。到西边穿过斯坦索姆的大门,同马队管理者布鲁斯·石锤谈一谈。他将做出进一步的指示。
Серебряный Авангард послужит нам отличным подспорьем. Следуй на запад через главные ворота Стратхольма и поговори с караванщиком Камнетесом. Он скажет, что делать дальше.
进攻暮光之门的战斗即将打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
这样就能阻止穴居人从大地深处蜂拥而出。如果你能把他们的首领布鲁戈也干掉的话,梅卡托克对付起剩下的穴居人来也会方便许多。祝你好运,<name>。
Это лишит троггов возможности выбираться на поверхность из глубоких частей пещеры. А если ты победишь предводителя троггов, который называет себя боссом Бруггором, Меггакруту будет легче разобраться с оставшимися. Удачи, <имя>.
布-布鲁贝克
– Сухопек
将布鲁贝克的报告带回给基沙恩。
Отнесите донесение Сухопека Кишану.
“我指派布鲁斯中尉负责。这一次不同以往。我们定将一举拿下藏宝海湾。”
"Главным здесь я назначаю лейтенанта Брюса. На этот раз все будет иначе. Мы захватим город раз и навсегда."
我的父亲在多年以前被卓格巴尔杀害,父亲的战锤成为了他们的战利品。那把战锤是我们家族世代相传下来的。现在,它落到了库布鲁这个邪恶的卓格巴尔手上。
Несколько лет назад дрогбары убили моего отца и забрали его молот в качестве трофея. Наша семья владела этим молотом с незапамятных времен. А теперь его украл этот мерзкий дрогбар Кубрул.
雷诺·布鲁菲尔德目前正在安戈洛环形山工作。
Рино Блумфилд сейчас работает в кратере УнГоро.
这片土地曾经是我丈夫山姆的农场。他以前每天都要照料这些洋葱田,直到诅咒降临格伦布鲁克,将他害死。
Этот надел когда-то был фермой моего мужа Сэма. Он с утра до ночи горбатился на грядках с луком, пока на Гленбрук не обрушилось проклятье, которое забрало его жизнь.
好消息就是你从霍布鲁克那里取回的卷轴对这支军队的效果很好。
Хорошая же новость заключается в том, что свиток Холбрука позволяет призвать Руку судьбы.
……坏消息是在霍布鲁克死的时候,卷轴遭到了破坏,只能再使用一次。
Ну и теперь снова плохая новость – когда Холбрук погиб, свиток был поврежден, и теперь его силы хватит только на одно применение.
对了,我还需要你去寻找一个霍布鲁克携带着的卷轴,叫做命运之手卷轴。这东西非常强大。我们会用得上它的。
Ах да, еще надо бы найти свиток, который был у Холбрука, свиток руки судьбы. Он очень мощный – и точно нам понадобится.
<这本书是格伦布鲁克村的居民登记册。
<В этой книге перечислены все жители Гленбрука.
- 牧羊人米尔布鲁克
– Пастушка Мэри Энн Милбрук
不幸的是,米尔布鲁克的羊最近不产奶了。附近有狼出没,可怜的羊儿们被吓得不轻。
К сожалению, овцы Милбрук в последнее время не дают молока. По округе бродят волки – овечки, наверное, страшно напуганы.
你能举起来?如果你可以把这些东西扛到利夫布鲁的雕像那里再抗回来,或许我们可以聊聊。
Ты вообще качаешься, не? Если допрешь эти гири до статуи Штангобрула и обратно, тогда и поговорим.
“裘利安·贝尔,”朋友在他耳边说。“剑桥国王学院的高材生,据说是布鲁姆斯勃里‘第二代’诗人。”演讲又被打断,会场闹哄哄的。那位朋友悻悻地说,“自以为是的艺术家!”
"Это Джулиан Белл", - прошептал мне друг на ухо. "Выдающийся студент Королевского колледжа Кембриджского университета, и, как говорят, поэт "второго поколения" Блумсбери. " Шум и смех в зале опять прервали речь выступающего. Друг со злостью сказал: "Что позволяет себе этот деятель искусства!"
之前布鲁斯先生喝醉了酒,我一路扛着他回到骑士团…
Недавно господин Брюс выпил слишком много, и я сама отнесла его в штаб ордена...
“吾,弗尔泰斯特,以泰莫利亚圣君、索登亲王、布鲁格守护者及其他各种合法称号之名义,做出如下判决……”
Мы, Фольтест, богопомазанный король Темерии, князь Соддена, сеньор-протектор Бругге и т.д., и т.д., нижеследующим повелеваем...
布鲁坎带着我们一路向南,一边防备着野猪人的袭击,来到贫瘠之地的中央。我发现那个年轻的牛头人德鲁伊有点……另类。
Брукан повел нас на юг, в самое сердце Степей. Мы все время опасались нападения свинобразов. А юный друид оказался... тем еще наказанием.
布鲁坎,快看!那个牛头人遇到麻烦了。我们得去帮他!
Брукан, смотри! У того таурена явно проблемы. Мы должны помочь ему!
不要手下留情。布鲁坎是个深藏不露的家伙。
Не поддавайся. Брукан сильнее, чем кажется.
我们好像已经走了几百年。(布鲁坎说我现在还不能坐上坐骑。)
Мы шли целую вечность. (Брукан сказал, что мне еще рано ездить верхом.)
我成功了,布鲁坎!我通过了加尔鲁什的考验!
Брукан! У меня получилось! Я прошла испытание Гарроша!
我和布鲁坎回到奥格瑞玛,加尔鲁什在等我们。
В Оргриммар вернулись только мы с Бруканом, и Гаррош нас уже поджидал.
哼。打得不错。布鲁坎负责训练你。大酋长需要补充新的战士。
Хм... Достойно. Брукан тебя всему научит. Вождю всегда нужны новые воины.
布鲁坎,上次战斗之后,我还以为你会给我上第五课,就是最后一课。
Брукан! Я думала, что уж после прошлой-то битвы ты точно преподашь мне последний урок.
格罗布鲁斯是我血肉巨人大军的原始模型。而你则是第一个测试目标。
Гроббулус – это новый прототип для АРМИИ гигантов. На тебе-то мы и его и опробуем.
一九三七年七月六日西班牙共和军发动布鲁奈特战役,以解救共和国首都马德里被围之险。 好几个旅的国际纵队投入战斗,伤亡惨重。叛军有德国一百架飞机助战。救护车在公路上,目标暴露,虽然顶篷漆着巨大的红十字,一样被德国飞机追裘。中旬战事更紧,从前线撤下伤员越来越困难。
6 июля 1937 года испанская армия республиканцев начала Брунетскую операцию, чтобы спасти столицу республики Мадрид от захвата нацистами. В битвах сражалось немало иностранных ополченцев. Количество раненых и убитых с обеих сторон росло с каждым днем. Сто немецких бомбардировщиков в составе армии националистов оставляли мало шансов республиканцам. Их санитарные машины на пути следования были особо уязвимы и постоянно подвергались авианалетам, несмотря на символику красного креста на крышах. Во второй декаде операции дела стали обстоять еще хуже, и перевозить раненных с линии фронта становилось все сложнее.
「邪物再也无法靠穆坎迷雾保命!」 ~洁羽之光布鲁娜
«Чудовищам больше не спрятаться в туманах Моркрута!» — Бруна, Алебастровый Светоч
洁羽之光布鲁娜
Бруна, Алебастровый Светоч
渐逝之光布鲁娜
Бруна, Затухающий Светоч
飞行,先攻,系命在你的结束步骤开始时,若由你拥有且由你操控的永久物中同时有破碎之刃姬瑟拉与一个名称为渐逝之光布鲁娜的生物,则放逐它们,然后将它们融合为梦魇异音布瑟拉。
Полет, Первый удар, Цепь жизни В начале вашего заключительного шага, если вы одновременно являетесь владельцем и контролируете Гизелу, Сломанный Клинок и существо с именем Бруна, Затухающий Светоч, изгоните их, затем соедините их в Бризелу, Голос Кошмаров.
当你施放渐逝之光布鲁娜时,你可以将目标天使或人类生物牌从你的坟墓场移回战场。飞行,警戒(与破碎之刃姬瑟拉融合。)
Когда вы разыгрываете Бруну, Затухающий Светоч, вы можете вернуть целевую карту существа-Ангела или -Человека из вашего кладбища на поле битвы. Полет, Бдительность (Соединяется с Гизелой, Сломанным Клинком.)
飞行,警戒每当洁羽之光布鲁娜进行攻击或阻挡时,你可以将战场上任意数量的灵气结附于其上,且你可以从你的坟墓场和/或手牌中将可以结附它的任意数量灵气结附于其上。
Полет, Бдительность Каждый раз, когда Бруна, Алебастровый Светоч атакует или блокирует, вы можете прикрепить к ней любое количество Аур, находящихся на поле битвы, и вы можете положить на поле битвы прикрепленными к ней любое количество карт Аур из вашего кладбища и (или) руки, которые могли бы ее зачаровать.
就像故事中所说的那样,弗兰狂斯鼠博士与森林女巫立下契约换取创造生命的秘密。但好景不长,他最终被来自阿德勒斯布鲁恩的四位冒险者击败
Легенда гласит, что Крысенштейн заключил сделку с ведьмой из диких земель, чтобы узнать тайну создания жизни. Но радость безумца была недолгой: в Адлерсбрунне его одолели четверо искателей приключений.
布鲁 加。
Бру ча.
我怀疑是布鲁瑞在背后操作这件事,在国王死后我们之间积怨已久。
Думаю, это проделки Брурида - мы с ним не ладили после смерти короля.
你们两个最好在布鲁瑞听见你们的胡闹前闭嘴。
Может, вы двое заткнетесь, пока Брурид не слышит?
那好吧,我家族和你的鲜血就掌握在你和布鲁瑞手中。
Что ж. Значит, кровь моих родичей не только на руках Брурида, но и на твоих.
你们两个最好在布鲁瑞听见你们胡闹前闭嘴。
Может, вы двое заткнетесь, пока Брурид не слышит?
现在入场的是:泰莫利亚王国、朋达、玛哈坎的公主,索登和布鲁格的守护者----雅妲二世!
Принцесса Темерии, Понтара и Махакама, Защитница Соддена и Бругге, Адда Вторая!!!
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
尸体被送到了41分局。我们的停尸房。我让提尔布鲁克和莫林安排葬礼,还有接待家属之类的。
Тело привезли в 41-й участок. В наш морг. Я поручила Тиллбруку и Моллинсу позаботиться об организации похорон и сообщить семье.
我对比了瑞瓦肖西部的地图和这些坐标。结果它离这里只有800米远。地址是圣布鲁内1147号。我打算亲眼去看看那个地方……
Сравнение координат с картой Западного Ревашоля показало, что это место, похоже, всего в 800 метрах отсюда. Адрес: Сен-Брюн, 1147. Я отправляюсь туда, чтобы взглянуть этой ошибке в лицо...
圣布鲁内1147号?教堂旁边的路标上就是这么写的……
Сен-Брюн, 1147? Это ведь было написано на указателе у церкви...
打字机按键的咔哒声充斥着丝绸制造厂的大厅——那里是41分局。查德·提尔布鲁克按下了输入键。外面:∗精灵小子∗威廉姆斯警官嘭的一声关上了装甲車的大门……
Перестук клавиш печатной машинки заполняет главный зал бывшей шелкопрядильной фабрики — участок 41. Чад Тиллбрук нажимает enter. Снаружи офицер «Эльф» Уильямс с громким стуком захлопывает дверцу бронированной мотокареты.
是的,巴布鲁戴恩。便宜货。中码。颜色:白色。
Да, „Бабрудин“. Дешевые. Размер 46. Цвет белый.
标志上写着:“圣布鲁内1147号。”
Указатель: «Сен-Брюн, 1147».
希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦,1251年生,辛特拉王位继承人,布鲁吉公主暨索登女爵,大、小史凯利格岛继承人、亚特里与埃布尔·亚拉领主。帕薇塔(cf. 帕薇塔·菲欧娜·伊伦)与尔兰沃德的乌奇翁(cf. 恩希尔·恩瑞斯)之女。著名的辛特拉母狮,卡兰瑟女王(参见卡兰瑟·菲欧娜·雷安伦)的孙女。
Цирилла Фиона Эллен Рианнон, рождена в 1251 году, наследница трона Цинтры, принцесса Бругге и герцогиня Соддена, наследница Инис Ард Скеллиге и Инис Ан Скеллига, сюзеренка Аттре и Абб Ярра. Дочь Паветты (см. Паветта Фиона Элен) и Йожа из Эрленвальда (см. Эмгыр вар Эмрейс). Внучка славной Львицы из Цинтры, королевы Калантэ (см. Калантэ Фиона Рианнон).
圣布鲁内——那是教堂,”警督朝他比了个手势,“还有圣吉莱纳路,那是在诅咒商业区。
Сен-Брюн — это церковь, а рю-де-Сен-Гислен — Проклятая торговая зона.
突然间,一个特别古怪的标题吸引了你的注意。上面写着:“全速恋爱:雅各布·欧文与阿尔菲·德拉查斯的真实爱情悲剧”,作者是塞西莉亚·艾维布鲁克。
Твое внимание вдруг привлекает необычный заголовок. Он гласит: «Любовь на скорости: настоящая история трагедии Джейкоба Ирва и Альфи Делетра». Автор — Сесилия Эвербрук.
马丁内斯这家公司名下一共注册了两台机器——一台在圣布鲁内,另一台在圣吉莱纳路。
В Мартинезе на это имя зарегистрированы две машины: одна — на Сен-Брюн, вторая — на рю-де-Сен-Гислен.
想听是什么蠢事?在布吉街某处的一间公寓里,一个年轻男人向巡警提尔布鲁克展示着自己的生殖器疣,询问它们是不是∗癌症∗。
Знаешь, что такое настоящая глупость? Где-то в однокомнатной квартире на Буги-стрит один молодой человек показывает патрульному Тиллбруку бородавки у себя на яйцах и спрашивает, не ∗рак∗ ли это.
“圣布鲁内——那是教堂,”警督朝他比了个手势,“还有圣吉莱纳路,那是在诅咒商业区。”
Сен-Брюн — это церковь, — лейтенант обводит рукой вокруг, — а рю-де-Сен-Гислен — Проклятая торговая зона.
“但他还穿着那条白色内裤——谢天谢地。我觉得内裤的牌子大概是‘巴布鲁戴恩’。我找找……”他翻转尸体,以检查内裤的标签。
«Однако белые трусы по-прежнему на нем. И на том спасибо. Производитель — „Бабрудин“, я полагаю. Посмотрим...» Он поворачивает тело на бок, чтобы посмотреть ярлык на белье.
“衣着,”警督开口了。“死者穿着一双装甲靴,以及白色内裤。我觉得内裤的品牌是巴布鲁戴恩。我找找……”他翻转尸体,以检查内裤的标签。
«Одежда, — начинает лейтенант. — На покойном армейские ботинки и белые трусы. Производитель белья — „Бабрудин“, я полагаю. Посмотрим...» Он поворачивает тело, чтобы посмотреть ярлык.
西南方6公里外的地方——在野狗山谷——初级警员查德·提尔布鲁克瞄准了一只狂暴的黑狗,它正在草丛里舔舐伤口。
В шести километрах на юго-запад, в Собачьей долине, младший офицер Чад Тиллбрук целится в черного бешеного пса, что зализывает раны, лежа на траве.
他说话的口气,好像它显然就是你的名字。就像你叫别人比利·布鲁尼尔或者‘四街帮头子’一样。
Он говорит таким тоном, будто не сомневается в том, что это твое имя. Так обращаются к какому-нибудь Билли Брунуэлю или «лидеру банды с четвертой улицы».
“是的,他疯了,”提尔布鲁克回答到,他的手指还扣在扳机上。“别担心,埃米尔……”他慢慢扣动手指。慢慢地……“他会清醒过来的。”
«Ага, он совсем голову потерял», — отвечает Тиллбрук, держа палец на спусковом крючке. «Не переживай, Эмиль... — Он плавно, очень плавно нажимает на крючок... — Найдет».
不远处某个的地方,查德·提尔布鲁克警官拒绝收受本地小混混的贿赂。他不知道你让他和所有正直警察的工作变得更艰难了一些。
Где-то не так далеко отсюда патрульный Чад Тиллбрук отказывается от взятки, которую сует ему мелкий бандит с района. Он не знает, что только что ты сделал его работу — и работу всех честных полицейских — немного сложнее.
德布鲁特,闭上你的鸟嘴。狩魔猎人不记得了-提醒他简直是浪费时间。我们是老伙伴,就那样。
Закрой пасть, Нищука. Ведьмак ничего не помнит, так и нечего зря болтать. Мы старые приятели.
我叫肯尼特,这位是德布鲁特,而他是纽柏伊-他是,呃,跟我们一起当学徒。最近在怪物方面运气不大好,所以我们进行招募。现在纽柏伊让自己陷入了这场赌局中...你愿意看在老交情的份上帮我们吗?
Я Живодер, этого зовут Нищука, а это Мелкий. Мы его ремеслу учим. Записались мы на войну, а то с чудищами последнее время нам не шибко везет. Так молодой на спор вляпался в эту историю с закладом... Поможешь нам по старой дружбе?
吾王陛下,泰莫利亚、庞塔尔、玛哈坎与索登之王,布鲁吉长年的保护者…
Его величество, король Темерии, Понтара, Махакама и Соддена, сеньор-протектор Бругге...
她有着乌黑光亮的头发…唔,记得她的名字吗,德布鲁特?
Чернявая такая, как ее звали, Нищука?
我接受,不过我只跟高手中的高手比。等你打败布鲁诺‧比格斯和柯聂流斯‧麦耶证明你很行之後,再来跟我玩。
Сыграй с Бруно Бигсом и Корнелием Мейером. Если их одолеешь, то я поверю, что ты приличный игрок. Тогда и сам с тобой перекинусь.
我的父亲以前在布鲁吉有个像这样的庄园。年轻的时候,我常去那里骑马。
У моего отца было похожее имение в Бругге. Я ездила туда в детстве.
布鲁吉?重生让你变得多愁善感了?
В Бругге? Тебя потянуло на сантименты?
钥匙就在赛琳娜的爱人布鲁斯手上。他的爱人死后,布鲁斯无法独活,于是他选择自杀,跳进湖中淹死。
Ключ был у Брюса, бывшего любовником Селины, который после смерти возлюбленной от отчаяния утопился в озере.
布鲁吉的约翰写书虽然生硬,但内容扎实可靠,完全不像现在市面上那些垃圾。
У Иоанна из Бругге не самый легкий язык. Зато пишет он обстоятельно. Это тебе не нынешние глупости.
希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦,辛特拉女王、 布鲁吉公主暨索登女公爵、大、小史凯利格岛继承人、亚特里和埃布尔·亚拉的宗主。
Цирилла Фиона Элен Рианнон, королева Цинтры, принцесса Бругге и герцогиня Содденская, наследница Инис Ард Скеллиг и Инис Ан Скеллиг, владычица Аттре и Абб Ярра.
(…)泰莫利亚的弗尔泰斯特国王与帝国军签了和平条约,然而,所谓条约在北方人这里就跟春季战场上的融雪一样善变。弗尔泰斯特的愚蠢导致了布鲁吉大屠杀,以及接下来发生在雅鲁加河谷的一连串血腥战事。面对这种毫无意义又不受控制的暴力场面,帝国军的领导们决定停止流血、退回索登。
В это время король Темерии Фольтест заключает перемирие с нашими войсками. К сожалению, слово нордлинга стоит столько же, сколько снег, тающий на местных полях в весеннюю пору. Перемирие длилось всего лишь шестнадцать дней, и было нарушено. Глупость Фольтеста привела к резне в Бругге, а затем к целой череде кровавых битв в долине реки Яруги. Перед лицом бессмысленного разнузданного насилия командование имперской армии решило прервать процесс истребления и вывело армию в Содден.
奇安凡尼银行受布鲁诺·莱坦巴哈专利保安系统保护。
Банк Чианфанелли охраняется патентованной охранной системой Бруно Райтенбаха.
布鲁诺·莱坦巴哈公司——有我们在,谁都别想偷袭你!
Бруно Райтенбах и компания. С нам никто не застанет врасплох!
出席人员:伊格纳修·维理雷斯爵士、法警安德烈亚斯·布鲁姆、伊格纳修爵士属下:卡尔米、加尔第与贝尔西。
Присутствуют: баронет Игнаций Верье, сенешаль Андреас Блюме, челядинцы баронета Верье: Комор, Смагор и Пемпик.
威伦地处西泰莫利亚,首府位于戈斯威伦,是全王国最贫困的省份。威伦的领地包括了仙尼德岛,这座岛上有著名的魔法学院,而仙尼德岛再加上戈斯威伦,便构成了整个省份最大的商业中心与交通枢纽。威伦是诺维格瑞贸易路线上的一站,这条路线还包括了西达里斯、维尔金、布鲁吉、辛特拉与其他南方地区。
Земля Велен со столицей в Горс Велене расположена на западе Темерии и является одной из беднейших провинций королевства. В ее территорию входит остров Танедд со знаменитой резиденцией чародеев и академией магии, которая, вместе с Горс Веленом, является двигателем торговли и развития для всей провинции. Через Велен проходит торговый путь в Новиград из Цидариса, Вергена, Бругге, Цинтры и других расположенных к югу королевств.
圣奈波穆森之宴当晚,两位离开掉书袋酒馆的客人在水沟中发现一具尸体。两名证人泽维尔与布鲁诺,公国守卫都有纪录,因为他们曾因偷窃行为而被定罪。由于死者死亡状况十分不寻常,两位证人通知公国守卫,守卫很快抵达现场。
Ночью, в праздник святого Непомусена, двое завсегдатаев корчмы "Лис-Хитролис" наткнулись на лежавшие в канаве останки. Оба свидетеля - Явор и Брунон - известны дворцовой страже, поскольку в прошлом наказывались за мелкие кражи. Поняв, что жертва выглядит необычно, свидетели уведомили княжескую стражу, а гвардейцы прибыли на место незамедлительно.
受害者的死因是心脏遭长爪穿刺,致死一击十分精准。守卫们搜索尸体四周,找寻是否有五芒星的碎片(克雷斯普伯爵尸体附近即有五芒星),但未有找到。两名证人查维尔与布鲁诺否认拿走该种物品。
Жертва погибла от удара в сердце длинными когтями. Удар был нанесен с большой точностью. Гвардейцы попытались найти вблизи останков фрагмент золотой пятиконечной звезды (таковой был найден ранее у тела господина Креспи), однако поиски окончились ничем. Свидетели Явор и Брунон отрицают, что присвоили этот предмет.
呃…布鲁诺?
К-хм... Бруно?
布鲁斯:
Брюс!
在布鲁塞尔峰会召开前夕和会议进行中的勾心斗角并没有为欧盟在其公民中的受欢迎程度作出贡献。
Пререкания во время подготовки к Брюссельскому саммиту и разногласия в ходе самого саммита не прибавили популярности ЕС среди его граждан.
在这方面意大利可以步法国和英国后尘,追求更关注国家利益的经济政策,而这会使布鲁塞尔的欧盟技术官 僚们不满。
Здесь Италия может присоединиться к довольно национально ориентированной экономической политике, преследуемой сегодня Францией и Великобританией в ущерб брюссельским технократам ЕС.
首先,法国议会必须发挥更大的作用,政府部长们也必须改掉他们的坏习惯:即在任何想引入不受欢迎的经济或社会改革的时候就责怪布鲁塞尔。
Для начала французскому парламенту должна быть отведена большая роль, а правительственные министры должна отказаться от привычки винить Брюссель при любой попытке провести непопулярные экономические и социальные реформы.
自从离开巴黎后,我们参观了布鲁塞尔和阿姆斯特丹。
Since leaving Paris, we’ve visited Brussels and Amsterdam.
滑铁卢是比利时中部靠近布鲁塞尔的城镇。1815年6月18日,拿破仑在滑铁卢战役中遭到了决定性失败。
Ватерлоо — город в центральной Бельгии, недалеко от Брюсселя. 18 июня 1815 года Наполеон потерпел решительное поражение в битве при Ватерлоо.
他过去非常喜爱布鲁斯乐曲。
He used to like the blues very much.
唱布鲁斯歌谁也比不上她。
No one sings the blues like she did.
布鲁斯音乐最初是由黑人演奏的。
The blues was/were first performed by the black people.
布鲁克林区是纽约市的五个行政区之一。
Brooklyn is one of the five boroughs of New York City.
他住在布鲁克林区。
He lives in the Borough of Brooklyn.
我想用迈克尔·杰克逊的录音带交换你的布鲁斯·斯普林斯廷唱片集。
I’ll swap (you) my Michael Jackson tape for your Bruce Springsteen album.
布鲁斯从来不去跳舞,他一点也不喜欢跳舞。
Bruce never goes to the dances; he does not care a straw about dancing.
布鲁斯,别站在大门口谈话了。请你的朋友进来吧。
Don’t stand talking at the gate, Bruce. Invite your friend in.
欧洲共同市场的总部所在地布鲁塞尔是座美丽的城市。
Brussels, which is the headquarters of the common market, is an attractive city.
布鲁斯特,威廉1567-1644英国清教徒殖民主义者,乘五月花号航行至美洲(1620年),是普利茅斯殖民地的宗教领袖
English Pilgrim colonist who sailed to America on the Mayflower(1620) and was the religious leader of Plymouth Colony.
布鲁内莱斯基,菲利波1377-1446意大利建筑师,其作品在佛罗伦萨文艺复兴时期享有盛名。其杰作是佛罗伦萨大教堂的八边形肋骨穹隆
Italian architect celebrated for his work during the Florentine Renaissance. His greatest achievement is the octagonal ribbed dome of the Florence cathedral.
布鲁塞尔比利时首都和最大城市,位于比利时中部。官方使用双语制(法兰德斯语和法语)。1830年成为比利时的首都。人口2,395,000
The capital and largest city of Belgium, in the central part of the country. Officially bilingual(Flemish and French), it became capital of Belgium in1830. Metropolitan area population, 2,395,000.
我改演布鲁特斯一角。
I’ve been recast as Brutus.
布鲁克被逮捕,其后被判五年监禁。
Brooke was arrested and subsequently sentenced to five years’ imprisonment.
我想用迈克尔·杰克逊的录音带交换你的布鲁斯·斯普林斯廷唱片集。 Jackson worked so hard in his life that he turned out bald as a coot before the age of4。
I’ll swap (you) my Michael Jackson tape for your Bruce Springsteen album.
我本来可以拥有一头新的小羊羔,如果布鲁斯娶了一个牧羊女而不是那个臭娘们的话!
Если бы Брюс запал не на корову, а на овечку, то сейчас бы у меня был ягненок!
我叫布鲁托尔,但我恐怕现在只有我自己知道我叫什么。我在这里已经呆了一生的时间。不知道为什么他们没有像对待其他人那样,切断我的咽喉...或许他们对他们的宠物有些喜欢了!
Вроде бы, меня звали Брутор, но вряд ли кто-то еще помнит об этом. Я же тут сижу почти всю жизнь. Даже не знаю, почему мне не перерезали глотку, как остальным... Наверно, решили, что я их любимая зверушка.
我是布鲁斯。公羊,流浪者与迷情者。你说迷谁?美人多琳,甜美天真,无邪的母牛:最可爱的莫过于她的哞哞叫!
Я - Брюс. Баран, бродяга и бражник. Хочешь знать, что восхищает меня больше всего? Красавица Дорин - милая, нет, ангельская корова, самая симпатичная из всех существ, которые когда-либо мычали!
嘿,布鲁克……
Привет, Брукс...
布鲁克……
Брукс...
蔡丝请我去找一位在前往阿卡迪亚时失踪的合成人。我沿着布鲁克指示的方向寻找,在路上发现打斗的痕迹,还有一路延伸至迷雾里的血迹。
Чейз попросила меня найти синта, пропавшего по дороге в Акадию. Пользуясь сведениями, полученными от Брукса, мне удалось найти место нападения. Кровавый след от него уходит в туман.
蔡丝很担心一位早该抵达阿卡迪亚的合成人。她派我到匕港镇,询问布鲁克是否有看到失踪的合成人。
Чейз переживает из-за синта, который направлялся в Акадию, но так и не добрался до поселения. Она попросила меня сходить в Фар-Харбор и поговорить с Бруксом об этом синте.
蔡丝请我去找一位在前往阿卡迪亚时失踪的合成人。匕港镇的布鲁克告诉我,那个合成人沿着道路往南离开小镇了。
Чейз попросила меня найти синта, пропавшего по пути в Акадию. Брукс из Фар-Харбора утверждает, что отправил этого синта на юг по дороге из города.
布鲁诺在他身旁欣喜狂叫。
Бруно радостно гавкает.
球。球。球。我下一个。球。布鲁诺!球?
Мячик. Мячик. Мячик. Дай мне. Мячик. Бруно! Мячик?
狗的眼睛一直看着布鲁诺,脑子里想的都是球。
Собака следит взглядом за Бруно, все ее мысли поглощены мячиком.
但是...布鲁诺我想念...我想念巴迪!~嗥叫!~
Но... Бруно... я скучаю... скучаю по моему Дружку! ~воет~
布鲁诺!巴迪?巴迪!我的...我的伙伴!
Бруно! Дружок? Дружок! Мой... мой друг!
布鲁诺!攻击!
Бруно! Фас!
但是...布鲁诺...巴迪!伙伴!我的队友,最好的朋友...
Но... Бруно... Дружок! Мой друг, мой лучший друг...
布鲁克也是大陆人。而且还是个合成人,不管那到底是什么。
Брукс тоже с материка. И тоже синт, что бы это ни значило.
你可以先去找匕港镇的布鲁克聊聊。他跟我们一样也是合成人。
Для начала зайдите в Фар-Харбор и поговорите с Бруксом. Он один из нас, синт.
布鲁克卖日用品。他店里面后头还有个泰迪·莱特,有需要可以去找他治疗。
Брукс продает всякую всячину. Тедди Райт сидит в задней части магазина, он может вас заштопать.
也许我明年会负责演布鲁斯警长,那时杰斯就能演镇上的醉汉。那嫉妒的王八蛋演那角色刚好。
Может, в следующем году именно я сыграю шерифа Брюса, а Джесси городского пьяницу. Вот будет урок этому гаду.
疯莫利根、崔克西小姐、布鲁斯警长、单眼艾克和磷酸盐医生现在都出现在干岩谷了。快来跟他们一同拍照。
В "Сухом ущелье" можно сфотографироваться с Безумным Маллиганом, мисс Трикси, шерифом Брюсом, Одноглазым Айком и Доком Фосфатом.
“雪松之城比布鲁斯存在的时间超过了尼罗河流域的人居历史。只有顶级商品才会在这里流通。”
«Город кедра существует дольше, чем живут люди в долине Нила. Здесь торгуют лишь самыми лучшими товарами».
晨钟响起,布鲁莎的空中高高飘扬着旗帜,我的美丽祖国沉浸在胜利的喜悦之中—你还有话好说吗?
Звоните в колокола, поднимайте флаги над Бирсой. Мой прекрасный народ наряжается в честь победы - можете ли вы сказать то же о своем?
朱蒂斯非常优秀, 她很想从事你在黑山基地的工作,但你凭借因斯布鲁克的经历挤掉了她。
Джудит хороший ученый. И она претендовала на твое место в Черной Мезе, но ты обошел ее благодаря своему инсбрукскому опыту.
начинающиеся:
布鲁上光轮
布鲁东光度计
布鲁什菲尔德斑
布鲁伯氏耳窥器
布鲁伯耳镜
布鲁克
布鲁克·石衣
布鲁克·麦须
布鲁克公式
布鲁克兰
布鲁克内法
布鲁克利纤毛虫属
布鲁克反应试验
布鲁克城堡
布鲁克塞阶
布鲁克学说
布鲁克希尔截装机
布鲁克托
布鲁克放大镜
布鲁克斯
布鲁克斯可变电感计
布鲁克斯山脉
布鲁克斯岭
布鲁克斯彗星
布鲁克斯改良棉
布鲁克斯电感计
布鲁克斯的徽记
布鲁克曼法
布鲁克林
布鲁克林大桥
布鲁克林篮网
布鲁克林联邦法院
布鲁克林音乐学院
布鲁克氏病
布鲁克氏瘤
布鲁克氏硝酸反应
布鲁克氏糊
布鲁克氏试验
布鲁克测深锤
布鲁克海文国家实验室
布鲁克海文实验室
布鲁克特什山口
布鲁克病
布鲁克瘤
布鲁克硝酸反应
布鲁克米亚-哈佛法
布鲁克糊
布鲁克纳
布鲁克纳模型
布鲁克纳法
布鲁克肌
布鲁克莱恩
布鲁克莱恩大楼
布鲁克菲尔德
布鲁克菲尔德粘度计
布鲁克血清化学试验
布鲁克试剂
布鲁克试验
布鲁克费尔德粘度计
布鲁克赛尔阶
布鲁克透镜
布鲁克陆军医学中心
布鲁其林
布鲁兹人
布鲁兹古
布鲁兹吉
布鲁内列斯基
布鲁内尔
布鲁凯尔
布鲁列伊河
布鲁加尔·石剪
布鲁加纳的神秘
布鲁勒
布鲁勒氏系统
布鲁厄姆城堡
布鲁司天线
布鲁哈特的头盔
布鲁图
布鲁图斯
布鲁图斯·索顿
布鲁塔利斯
布鲁塔卢斯
布鲁塔卢斯死亡之云
布鲁塔卢斯死亡云雾
布鲁塔卢斯的卑鄙之心
布鲁塔格的剑
布鲁塔格的剑尖
布鲁塞尔
布鲁塞尔-朗贝银行
布鲁塞尔会议
布鲁塞尔公报
布鲁塞尔公约
布鲁塞尔关税分类
布鲁塞尔关税商品分类
布鲁塞尔分类法
布鲁塞尔分类系统
布鲁塞尔十进分类法
布鲁塞尔卫星公约
布鲁塞尔命名法
布鲁塞尔地毯
布鲁塞尔地毯提花机
布鲁塞尔子
布鲁塞尔宣言
布鲁塞尔峰会
布鲁塞尔提花装饰用毯
布鲁塞尔条约
布鲁塞尔格林芬犬
布鲁塞尔模型
布鲁塞尔毛圈地毯
布鲁塞尔海关商品名称表
布鲁塞尔海关商品目录
布鲁塞尔海关商品目录单
布鲁塞尔珠罗纱
布鲁塞尔税则分类
布鲁塞尔税则名目
布鲁塞尔税则目录
布鲁塞尔系统
布鲁塞尔网眼纱
布鲁塞尔行动呼吁
布鲁塞尔议定书
布鲁塞尔进程
布鲁塞尔针绣花边
布鲁塞尔银行
布鲁塞氏学说
布鲁士
布鲁士效应
布鲁士杆菌
布鲁夏斯基语
布鲁夏诺
布鲁多夫
布鲁头
布鲁奈勒斯基
布鲁奈尔大学
布鲁奥拉赫河
布鲁姆
布鲁姆·白蹄
布鲁姆·铁靴
布鲁姆斯伯里
布鲁姆综合征
布鲁姆费尔德
布鲁姆钩端螺旋体
布鲁娜中尉
布鲁宁乙醚吸入器
布鲁宁内窥镜异物钳
布鲁宁内窥镜柄
布鲁宁内镜异物钳
布鲁宁内镜柄
布鲁宁压舌器
布鲁宁可卡因喷雾器
布鲁宁喉压板
布鲁宁喉头卷棉子
布鲁宁喉钳
布鲁宁喉镜
布鲁宁扁桃体刀
布鲁宁扁桃体夹持镊
布鲁宁扁桃体绞断器
布鲁宁放大耳镜
布鲁宁氏
布鲁宁气管镜
布鲁宁气管镜手柄
布鲁宁气管镜检查
布鲁宁粘膜提起钳
布鲁宁耳及乳突骨凿
布鲁宁耳息肉绞断器
布鲁宁耳镜
布鲁宁间接喉镜
布鲁宁食道刀
布鲁宁鼻中隔刀
布鲁宁鼻中隔手术钳
布鲁宁鼻咬骨钳
布鲁宁鼻圆骨凿
布鲁宁鼻腔填塞钳
布鲁尔
布鲁尔厌氧平板
布鲁尔厌氧罐
布鲁尔山
布鲁尔式椅
布鲁尔手术
布鲁尔梗塞
布鲁尔橡皮障夹钳
布鲁尔氏云杉
布鲁尔氏手术
布鲁尔氏点
布鲁尔点
布鲁尔禾雀
布鲁尔酵母
布鲁尔音叉
布鲁尔顿位投照
布鲁尔顿位观
布鲁尼
布鲁尼尔德
布鲁尼特爸爸
布鲁尼蒂骨凿
布鲁布鲁飑
布鲁廷
布鲁彻尔氏鞋
布鲁彼得
布鲁恩·备足
布鲁恩·金杯
布鲁恩效应
布鲁恩膜
布鲁托
布鲁托尔
布鲁托斯
布鲁托的兴趣
布鲁拉
布鲁拉·酒桶
布鲁提
布鲁提克·布莱卡维尔
布鲁提库斯
布鲁效应
布鲁斯
布鲁斯·戈尔丁
布鲁斯·莫拉利斯
布鲁斯下士
布鲁斯南
布鲁斯卡缅高地
布鲁斯图良卡河
布鲁斯城堡
布鲁斯德角
布鲁斯效应
布鲁斯最大负荷试验
布鲁斯河
布鲁斯涅夫小组
布鲁斯特
布鲁斯特定律
布鲁斯特实体镜
布鲁斯特式窗孔
布鲁斯特条纹
布鲁斯特白色条纹
布鲁斯特窗
布鲁斯特航空公司
布鲁斯特角
布鲁斯环形山
布鲁斯统
布鲁斯莫克
布鲁斯诺沃洛夫斯基波戈斯特
布鲁斯顿方法
布鲁斯领主
布鲁日
布鲁明戴尔
布鲁明黛
布鲁曼
布鲁杆菌属
布鲁杆菌属培养
布鲁杆菌病
布鲁杆菌病免疫法
布鲁杆菌病接种
布鲁杆菌素
布鲁杆菌红斑
布鲁束
布鲁林诺啡
布鲁林诺非
布鲁格
布鲁格·砸屋
布鲁格施指数
布鲁格施氏指数
布鲁格施氏病
布鲁格施氏综合征
布鲁格施氏试验
布鲁格施病
布鲁格施综合症
布鲁格施试验
布鲁格氏丝虫属
布鲁梅尔
布鲁森氏长戟大兜虫
布鲁氏杆菌
布鲁氏杆菌性关节炎
布鲁氏杆菌性肺炎
布鲁氏杆菌性血管炎
布鲁氏杆菌抗原
布鲁氏杆菌族
布鲁氏杆菌病
布鲁氏杆菌皮炎
布鲁氏杆菌素
布鲁氏杆菌素试验
布鲁氏杆菌苗
布鲁氏杆菌过敏原
布鲁氏杆菌过敏原反应
布鲁氏胸丽鱼
布鲁氏菌
布鲁氏菌变应原
布鲁氏菌变应原试验
布鲁氏菌属
布鲁氏菌抗原
布鲁氏菌族
布鲁氏菌疫苗
布鲁氏菌病
布鲁氏菌病凝集试验
布鲁氏菌病化验
布鲁氏菌病研究网络
布鲁氏菌皮炎
布鲁氏菌科
布鲁氏菌素
布鲁氏菌素反应
布鲁氏菌素试验
布鲁氏菌苗
布鲁氏菌菌苗
布鲁氏菌蛋白核酸盐
布鲁氏菌过敏原
布鲁氏菌过敏素试验
布鲁氏锥虫
布鲁沃·斩铁
布鲁沃尔元帅
布鲁泽
布鲁津斯基征
布鲁滕堡宫
布鲁牵牛
布鲁特
布鲁特人
布鲁特斯
布鲁珂弄蝶
布鲁瑟
布鲁生
布鲁生醌
布鲁的卵
布鲁的徽记碎片
布鲁磨光轮
布鲁科哈本扬病毒
布鲁米·比格尔
布鲁米兰
布鲁纳
布鲁纳动作性模式
布鲁纳学习理论
布鲁纳心理实验计划
布鲁纳提征
布鲁纳提氏征
布鲁纳教学原则
布鲁纳斯河
布鲁纳映像性模式
布鲁纳概念形成实验
布鲁纳维尔-艾米特-泰勒吸附理论
布鲁纳腺
布鲁纳表象模式
布鲁纳象征性模式
布鲁绍人
布鲁耳氏病
布鲁耳病
布鲁菌
布鲁菌凝集试验
布鲁菌属
布鲁菌病
布鲁菌素
布鲁诺
布鲁诺-埃梅特-特勒方程式
布鲁诺·克赖斯基
布鲁诺·拉图尔
布鲁诺·防火棉
布鲁诺•曼泽基金
布鲁诺‧比格斯
布鲁诺德
布鲁诺德的蠕虫
布鲁诺芙娜
布鲁诺陨石坑
布鲁贝克
布鲁贝克·雷足
布鲁贝克的报告
布鲁贝风
布鲁赫
布鲁赫姆
布鲁赫层
布鲁赫氏层
布鲁赫氏腺
布鲁赫氏膜
布鲁赫氏膜基底层
布鲁赫腺
布鲁赫膜
布鲁辛
布鲁辛反应
布鲁里
布鲁金斯基反射
布鲁金斯基征
布鲁金斯基氏反射
布鲁金斯基氏征
布鲁金斯学会
布鲁金斯模型
布鲁金斯进程
布鲁金氏学会
布鲁钠锑黄色料
布鲁锥虫
布鲁门塔尔病
布鲁门塔尔病毒科
布鲁门诺试验
布鲁阿分解
布鲁阿氏试验
布鲁阿试验
布鲁霉素
布鲁霉索
布鲁顿病
布鲁顿综合征
布鲁高·铁拳
布鲁鹃鵙
похожие:
达布鲁
库布鲁
索布鲁
厄布鲁
拉布鲁
尼布鲁
霍布鲁克
曼布鲁伊
伪布鲁生
多布鲁什
安布鲁星
-布鲁诺
厄勒布鲁
塞布鲁克
泽布鲁日
阿布鲁佐
异布鲁辛
利夫布鲁
奥布鲁克
假布鲁生
潘布鲁克
比布鲁斯
德布鲁特
舍布鲁克
多布鲁辛
因斯布鲁克
扎布鲁克斯
氯化布鲁廷
格鲁布鲁斯
阿什布鲁克
厄尔布鲁士
托布鲁克夹
艾图布鲁特
──布鲁西
粪布鲁氏菌
灵魂布鲁斯
召唤布鲁格
鬼母布鲁瓦
机甲布鲁斯
拉德布鲁赫
猪布鲁氏菌
埃布鲁手套
北布鲁克岛
奥布鲁切夫
迪布鲁加尔
凯尔布鲁斯
霍尔布鲁克
召唤布鲁尔
格罗布鲁斯
兹布鲁奇河
吞咽者布鲁
节奏布鲁斯
召唤布鲁托
卡纳布鲁山
克莱布鲁克征
塔本布鲁克阶
勘察员布鲁尔
超重的布鲁布
亚卡布鲁哥金
跟布鲁克交谈
奥布鲁切夫角
德布鲁因海峡
托布鲁克氏夹
克莱布鲁克氏征
斯坦利·布鲁斯