обсуждать
обсудить
讨论 tǎolùn, 议论 yìlùn, 辩论 biànlùn, 谈论 tánlùn, 谈谈 tántán
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-аю, -аешь, -ают) обсудить [完] (-ужу, -удишь. -удят; обсуждённый) что 商量, 商讨, 讨论; обстукиваниеся
[未] (-аю, -аешь, -ают) обсудить [完] (-ужу, -удишь. -удят; обсуждённый) что 商量, 商讨, 讨论; обсуждаться
[未]; обсудить[完] 讨论, 商量
见 обсудить
见обсудить
讨论, 磋商
asd
[未] (-аю, -аешь, -ают) обсудить [完] (-ужу, -удишь. -удят; обсуждённый) что 商量, 商讨, 讨论; обсуждаться
讨论
商讨
商量
(未)见обсудить
讨论, 商讨, 商量, (未)见
обсудить
[未]; обсудить[完] 讨论, 商量
见 обсудить
见обсудить
讨论, 磋商
слова с:
в русских словах:
шумно
шумно обсуждать - 热闹地讨论
шуметь
3) разг. (оживленно обсуждать) 大发议论 dàfā yìlùn, 纷纷议论 fēnfēn yìlùn
рассматривать
2) (обсуждать) 讨论 tǎolùn; (изучать) 研究 yánjiū; юр. 审理 shěnlǐ
песочек
-чка 或 -чку〔阳〕песок ①③解的指小. играть в ~(儿童)堆砌沙子玩. 〈〉 С песочком(пробирать, обсуждать) кого〈口〉严厉(斥责).
пересматривать
2) (заново обсуждать) 重新考虑 chóngxīn kǎolǜ; (вносить изменения) 修改 xiūgǎi; (судебное дело) 再审 zàishěn, 复审 fùshěn
говорить
3) тк. несов. (обсуждать) 讨论 tǎolùn, 谈论 tánlùn, 议论 yìlùn
в китайских словах:
酌议
обсуждать обстановку; договариваться в соответствии с существующими условиями (обстановкой)
窃窃
窃窃私议(语) за глаза обсуждать, шептаться за спиной
讲论
2) говорить о (ком-л. за спиной), обсуждать (за глаза)
婉商
обсуждать; уговаривать
就事论事
обсуждать по существу, ограничиваться фактами
微言
2) обсуждать тайный план
议谋
рассчитывать; взвешивать; строить планы; обсуждать (что-л.)
密议
тайно обсуждать (совещаться); вести секретные переговоры; тайное совещание
言议
советовать, подсказывать; обсуждать; высказываться; совет; высказывание, мнение
杂义
коллективно обсуждать; обсуждать без деления на сословия (курии)
榷
3) обсуждать
并论
1) обсуждать вместе; объединять в один вопрос
诠
2) обсуждать
磋磨
2) обсуждать, спорить, препираться
深谈
долго беседовать; подробно обсуждать
合计
3) héji советоваться, совещаться, обсуждать (что-л.)
谈兵
обсуждать военные дела, говорить на военные темы
合议
совместно обсуждать; коллегиальное обсуждение; совместный, коллегиальный
庭辩
дворцовые дебаты; обсуждать (вопрос) с высшими чинами империи во дворце
洽
5) вести переговоры, обсуждать
议亲
2) ист. обсуждать вину родственника [с целью снизить ему наказание] (дин. Чжоу)
咨谋
обсуждать; советоваться, консультироваться
说来说去
1) судить да рядить; говорить и так и этак; обсуждать со всех сторон
层
这一层, 我们今天不必讨论 этот пункт нам сегодня нет нужды обсуждать
磋
2) рассматривать, обсуждать (проблему, вопрос)
相商
советоваться, совместно обсуждать, совещаться; провести переговоры, переговорить
讲理
1) обсуждать, приводить доводы, доказывать, убеждать
相提并论
ставить в один ряд, сопоставлять, соизмерять, упоминать рядом, обсуждать в одном контексте, класть на одни весы, ставить на одну доску, стричь под одну гребенку; равнять, приравнивать
这是风马牛不相及的事,我们不能把它们相提并论 эти вещи никак не связаны, нельзя их обсуждать одновременно
参论
участвовать в обсуждении, обсуждать
当面锣,对面鼓
обсуждать с глазу на глаз, лично беседовать; высказать прямо в лицо, лицом к лицу
询谋
обсуждать (что-л.); совещаться (с (кем-л.)); консультироваться [с..., относительно...]
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Рассматривать, анализировать, обдумывая, высказывая мнение.
2) перен. разг.-сниж. Осуждать или критиковать кого-л.
синонимы:
см. обдумывать, судитьпримеры:
这一层, 我们今天不必讨论
этот пункт нам сегодня нет нужды обсуждать
窃窃私议(语)
за глаза обсуждать, шептаться за спиной
学之不讲
не обсуждать как следует то, чему тебя учат
谈政
обсуждать вопросы управления
诹谋
обсуждать план, разрабатывать замысел
议功(勤, 故, 能)
обсуждать проступок заслуженного лица (известного своим подвигом, старанием, старой дружбой, способностями) с целью снизить ему взыскание
博学而详说之
изучать интенсивно и подробно обсуждать то, что изучено...
论譔
обсуждать и славословить (восхвалять)
妥议对策
обсуждать контрмеры
议论起来
пускаться в рассуждения, обсуждать
热闹地讨论
шумно обсуждать
甭再讨论了
незачем дальше обсуждать
这是风马牛不相及的事,我们不能把它们相提并论
эти вещи никак не связаны, нельзя их обсуждать одновременно
商量问题
обсуждать вопросы
大家听到这个消息,乱哄哄地议论起来。
Услышав новость, все стали наперебой обсуждать её.
平心静气地讨论
спокойно обсуждать
谈论国家大事
обсуждать государственные дела
不要在背后议论别人。
Не надо обсуждать других за спиной.
私下商谈
обсуждать... частным образом
严厉
с песочком обсуждать кого; с песочком пробирать кого
严厉(斥责)
С песочком обсуждать кого; С песочком пробирать кого
我不想年复一年地讨论这种幼稚的事情。
У меня нет желания из года в год обсуждать эти несерьезные дела.
每件小事都拿出来讲
обсуждать каждую мелочь
伴着一杯咖啡讨论消息
обсуждать новости за чашечкой кофе
背地里谈论
обсуждать за спиной
我们为什么要告诉船长这件事?
А зачем нам это вообще с капитаном обсуждать?
去和他谈谈吧,记得以后打算做什么的话,要大声把你的计划说出来。
Загляни, познакомься. Да – и если будешь вслух обсуждать свои дальнейшие планы при нем, говори погромче!
要是我们想活到明天的话,就急需结交盟友。我们已经跟一位鸦人流亡者取得了联系,可他要求先跟你对话,才肯考虑结盟的事。
Если мы хотим дожить до завтра – нам необходимы союзники. Мы связались с одним араккоа-изгоем, но он отказался обсуждать союзы без предварительного разговора с тобой.
很抱歉我没有及时为你讲解当前的局面。之前我们掌握的情报还不足以用作行动计划的凭据,所以就没有告知你。
У меня не получилось держать тебя в курсе дел – прошу прощения. Нам нужна была более достоверная информация, прежде чем обсуждать это с тобой.
我们各自都有接受瓦格里恩赐的理由,但现在不是讨论这些的时候。
У нас у всех были свои причины принять дар валькир. Но сейчас не время это обсуждать.
私下议论说
шептаться, обсуждать тайком
哼,我可没空再陪你们探讨这些了。
Ай, нет у меня времени сейчас с вами всё это обсуждать.
有些话不方便在这里讲。
Некоторые вещи не стоит обсуждать у всех на виду.
…哪怕是凝光大人请我到群玉阁谈生意我都不想去。
Мне так не хочется идти на встречу с Нин Гуан и обсуждать торговлю со сделками...
「…即使没到喝酒的年龄,也要学会谈论美酒的品级…」
«Хотя возраст ещё не позволяет мне пить вино, мне нужно научиться обсуждать его сорта...»
抱歉,这个老爷特别叮嘱了,不能透露…
Прошу прощения, но господин запрещает обсуждать такие вещи с незнакомцами.
人来人往的广场不方便聊这些,换个地方吧。
Неудобно обсуждать это на площади, где столько людей... Давай поищем другое место.
这种事本不该私下讨论的,可是确实不吐不快.
Нам не стоило бы обсуждать такие дела, но просто невозможно не высказать то, что накипело.
唉…这本来不是能和普通人谈论的话题。但,悄悄告诉你也没关系。
Я не могу обсуждать это с простыми людьми. Но, думаю, с тобой я могу поделиться.
其实论身高的话,派蒙更…
Уж не тебе обсуждать чужой рост, Паймон...
近人逸情犹可述,往事千载却难留。百年争战圣人归,神仙故事传未休。
Мы можем обсуждать людей и события нашего времени, но события былого давно ушли. Герои вековых войн вернулись, а слава их не угаснет никогда.
我不想再和你们谈价了,就按我说的价格,一口价,不然就请移步其他饭店吧。
Больше я обсуждать цену не намерен. Или соглашайтесь на моё предложение, или добро пожаловать в другой ресторан.
不过话虽如此…抱歉,我不想聊这个话题。
Но как бы то ни было... Прости, эту тему я больше обсуждать не могу.
小孩子想要重云的冰棍,重云赠出了一些后,继续和你商议妖邪之事。
Ребёнку захотелось мороженого Чун Юня. Поделившись мороженым, Чун Юнь продолжает обсуждать с вами злых духов.
「由于上头的工作安排,下个月起我们将去层岩巨渊帮那边继续工作。前矿主的宝物传说的念想也该断了,老老实实干活才是正道。不要忘记二哥的教训。」
«По указанию начальства мы возобновляем работу в Разломе. Пора уже прекратить обсуждать выдуманные сокровища предыдущего владельца шахты. Пусть история нашего друга Эрге послужит нам уроком!»
对不起,对不起!老爷现在在新月轩谈生意!
Прости меня! Прошу! Господин направился обсуждать дела в шатре «Синьюэ»!
洽谈合作事宜
обсуждать вопросы сотрудничества
这是私人问题,我不想讨论。
Это личное дело, и я не хочу его обсуждать.
我……不能让你卷进这里面——只求这一切没事。
Я... не хотела бы с тобой это обсуждать. Если ты не против.
听着,别浪费我的时间。等你认真考虑之后再谈吧。
Послушай, не заставляй меня зря тратить время. Приходи обратно, когда будешь в настроении обсуждать серьезно.
将军,这太离谱了!你不会真的在考虑接受这些要求吧!我以为我们是来讨论停战协议的!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
拜托,现在不行。我要探讨这个问题时会找你的。
Давай не сейчас. Я дам знать, когда буду готова обсуждать этот вопрос.
在这里讨论可不怎么明智。好心人,如果你真的想帮忙,请到我家来找我。我把整个故事讲给你听。
Неразумно обсуждать это здесь. Пожалуйста, если ты действительно хочешь помочь, приходи ко мне домой. Я расскажу тебе все.
去和薇克丝说。我们没什么好说的。
Поговори с Векс. Нам обсуждать больше нечего.
直到你和薇克丝谈好之前,我们都没什么可说的。
Пока ты не договоришься с Векс, мы ничего обсуждать не будем.
喂,我已经算上你一份了,和你没什么好谈了。
Слушай, мы с тобой договорились. Нам больше нечего обсуждать.
非常好。可能我的研究完成的时候,我才会比较有心情和你讨论我的发现。
Хорошо. Возможно, когда я завершу исследование, то смогу свободнее обсуждать с тобой все свои открытия.
我们唯一需要讨论的事情就是要带多少人把他们赶出这片山岗。
Что тут обсуждать? Разве что сколько людей нам потребуется, чтобы выкурить их из холмов.
为什么?只要反贼乌弗瑞克还在对抗他的合法皇帝,就没有什么好谈的。
Что? Нечего тут обсуждать, пока этот предатель Ульфрик воюет против своего законного императора.
我跟你说过了,我们不能在公开的地方讨论。跟我来。
Я же говорю тебе, нельзя обсуждать такие вещи на людях. Пойдем со мной.
我……我需要点时间好好想想。你去找纳兹尔吧——帮他干点活。我准备好的时候自然会来找你讨论接下来的事。
Я... Я должна подумать об этом. Иди к Назиру - у него есть для тебя работа. Я найду тебя, когда буду готова обсуждать этот вопрос дальше.
这是个私人的问题,我不打算与你分享。
Это личное дело, и я не хочу его обсуждать.
我……不想跟你讨论这个。可以吗?
Я... не хотела бы с тобой это обсуждать. Если ты не против.
听好,别浪费我的时间。等你想要认真讨论时,再回来找我。
Послушай, не заставляй меня зря тратить время. Приходи обратно, когда будешь в настроении обсуждать серьезно.
将军,这太岂有此理了!你不能接受这些要求!我以为我们是来谈论停战协议!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
去和威克斯说。我们没什么好说的。
Поговори с Векс. Нам обсуждать больше нечего.
直到你和威克斯谈好之前,我们都没什么可说的。
Пока ты не договоришься с Векс, мы ничего обсуждать не будем.
嘿,我已经算上你一份了。还有什么好谈的。
Слушай, мы с тобой договорились. Нам больше нечего обсуждать.
非常好。可能等到我的研究完成,我会比较有闲情逸致跟你讨论我的发现。
Хорошо. Возможно, когда я завершу исследование, то смогу свободнее обсуждать с тобой все свои открытия.
我……我需要点时间好好想想。你去找纳兹尔吧——帮他干点活。我准备好的时候自然会找你讨论接下来的事。
Я... Я должна подумать об этом. Иди к Назиру - у него есть для тебя работа. Я найду тебя, когда буду готова обсуждать этот вопрос дальше.
我不想和你谈怎么用剑。你对火蜥帮知道多少?
Я не намерен обсуждать фехтование. Что тебе известно о Саламандрах?
我不是回来讨论过去的。我现在活得好好的。咱们换个话题吧。
Я здесь не для того, чтобы прошлое обсуждать. Я жив и здоров. Сменим тему.
我已经认识了蓝眼睛的女孩。在她的脖子上有类似牙痕的东西,不过她拒绝谈论关于它们的事。真奇怪…
Я познакомился поближе с синеглазой девушкой. У нее на шее есть шрамы, похожие на следы клыков, но она отказалась это обсуждать. Странно…
文森特‧梅斯||在他的命令之下,城镇警卫禁止谈论关于火蜥帮之事。
Винсент Мэйс||Он запретил городским стражникам обсуждать Саламандр.
我不-不会和陌生人谈论这个。
Я не буду обсуждать это с чужаками.
我不能随意谈论公司的资产负债表,不过我∗可以∗告诉你,去年公司的收入是200亿雷亚尔。
Я не имею права обсуждать финансовое положение компании, однако ∗могу∗ сказать, что в прошлом году прибыль составила более 20 миллиардов реалов.
我并不想跟墙壁背后的某个愚蠢的声音讨论自己的个人生活。
Я не собираюсь обсуждать свою личную жизнь с идиотским голосом за стеной.
没时间讨论什么偏好了。不仅仅是你一个人的生命危在旦夕。
Сейчас не время обсуждать твои предпочтения. На кону не только твоя жизнь.
“好吧……”他疑惑地看着你。“我已经尽力跟你解释了。我真的不知道还能跟一个门外汉讨论些什么……”
Ладно... — Он обводит тебя скептическим взглядом. — Я уже постарался рассказать вам что мог. Не знаю, что еще обсуждать с непрофессионалом...
“我们还是可以那样做的,”警督笑着说到。“再说了,黎明前的夜晚总是最黑暗的。”
Мы и сейчас можем их обсуждать, — улыбается лейтенант. — И вообще, темнее всего — перед рассветом.
他是认真的。不能在海岸上讨论rcm和它的敌人的话题。
Он серьезно. Здесь, на берегу никто не станет обсуждать ргм и ее врагов.
这个关于父子间的肢体暴力的谈话突然让我不舒服了起来。
Мне почему-то резко стало неприятно обсуждать физическое насилие между отцами и сыновьями.
他面容僵硬,表情冷淡。“她……谁也不是。这跟你没关系,我拒绝跟rcm讨论我的私人问题。”
Его лицо становится суровым, взгляд холодеет. «Она... никто. Это не твое дело, и я отказываюсь обсуждать свою личную жизнь с ргм».
等等,为什么跟我讨论会不太舒服啊?
Стоп. Почему это вам не хотелось бы это со мной обсуждать?
当然,哈里。我再向你保证一次——把我们聊的一切都分享给这位……∗乔伊斯∗是完全没有问题的。我们是一个完全透明的组织。
Конечно, Гарри. Позвольте мне еще раз вас заверить — вы можете абсолютно свободно обсуждать с этой... ∗Джойс∗ все, о чем мы здесь говорили. У нас совершенно прозрачная организация.
你们可以讨论摆在你们面前的、足以载入史册的不朽重任。你们可以针对马佐夫主义的理论和实践进行严谨而激烈的辩论。但最有可能的是,你们会抱怨其他的康米主义者。
Будете обсуждать стоящую перед вами монументальную историческую задачу. Предадитесь горячим и суровым дебатам о теории и практике мазовизма. Но в основном займетесь порицанием других коммунистов.
好家伙,我们真要这么做了。
Мать моя женщина, мы действительно собираемся это обсуждать.
那我和他就没什么好聊的了。
Тогда нам с ним нечего больше обсуждать.
不知道为什么,他不想细说……
Почему-то ему не хочется это обсуждать...
“不。”接下来是片刻的沉默。“你不会知道是谁的。这是马丁内斯内部事宜,我不会跟你们这些小丑讨论的。”
Нет. — Короткая пауза. — Имени ты не получишь. Это мартинезская проблема, обсуждать ее с клоунами я не намерен.
这是rcm早期留下的习惯——就在大革命结束之后,组织也不怎么知道该怎么做事。它是以∗非官方∗的身份存在的。警官用这些标题来彼此交流工作。
Это пережиток конца Революции, когда ргм еще только формировалась, и принципы работы не были четко установлены. И по сей день делам продолжают давать ∗неофициальные∗ названия. Офицеры используют их, чтобы обсуждать расследования в узком кругу.
她冷漠地看着你的眼睛,显然她不打算对此再作出任何的评论。
Она равнодушно смотрит на тебя, давая понять, что больше эту тему обсуждать не намерена.
行啊,我们还是不要聊∗那件∗破事儿了。你追捕我了一路,结果却掉入我的陷阱。我说完了。
Не, давай ∗об этом∗ не будем. Вы за мной охотились и сами угодили в мою ловушку. Больше нечего обсуждать.
他也许有些想法——但他不会跟大人您说的。
У него есть пара мыслей, но он не будет обсуждать их с вами.
我不想提这个。我们走吧。
Не хочу это обсуждать. Пойдем.
“……你还有我——我会尽我所能的协助你。虽然我们一次只能了解一个基本现实。”她向你欠身致礼。
«Вы всегда можете обратиться за помощью ко мне — я помогу, чем смогу. Даже если нам придется обсуждать по одному фундаментальному понятию за раз». Она легонько кивает.
我们的∗敌人∗藏在∗一座∗教堂里——根据我们得到的消息。就这些。我不会再谈论这个话题了。你的安全许可现在很∗低级∗。等它升级之后再说。
Согласно полученной информации, наши ∗враги∗ прятались в ∗одной из∗ церквей. Это все. Больше я не собираюсь это обсуждать. Твой уровень допуска к секретной информации сейчас — ∗ниже плинтуса∗. Тебе придется подождать, пока он подрастет.
“好吧——他妈的她去尿尿了,行吗?就一小会儿。∗可能∗还出去过——她要从货車里完成一个复杂的操作。”他指着十字路口。“我们不要再谈具体是什么∗操作∗了,条子。”
Ну ладно, отходила она поссать, отходила! На минутку. Может, выходила и наружу. Она ведет из фуры непростое дело. — Он указывает на перекресток. — И мы не будем снова обсуждать, что это за дело, коп.
听着,关于你音乐品味的讨论到此为止,警官。你到底有没有问题要问我的客户?
Послушайте, офицер, мы уже закончили обсуждать ваши музыкальные вкусы. У вас есть вопросы к моим клиентам или нет?
∗如果∗她真想见我,她会想出办法的。任何一个称职的交涉人都能做到。而且我跟一个不称职的交涉人真的没什么好说的。
∗Если∗ она действительно хочет со мной встретиться, она найдет способ. Как любой хороший переговорщик. А с плохим переговорщиком мне обсуждать нечего.
等等,金。见到你的无线电英雄,不打算说点什么吗?
Погоди, Ким. Мы что, не будем обсуждать встречу с твоими радиокумирами?
морфология:
обсуждáть (гл несов перех инф)
обсуждáл (гл несов перех прош ед муж)
обсуждáла (гл несов перех прош ед жен)
обсуждáло (гл несов перех прош ед ср)
обсуждáли (гл несов перех прош мн)
обсуждáют (гл несов перех наст мн 3-е)
обсуждáю (гл несов перех наст ед 1-е)
обсуждáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
обсуждáет (гл несов перех наст ед 3-е)
обсуждáем (гл несов перех наст мн 1-е)
обсуждáете (гл несов перех наст мн 2-е)
обсуждáй (гл несов перех пов ед)
обсуждáйте (гл несов перех пов мн)
обсуждáвший (прч несов перех прош ед муж им)
обсуждáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
обсуждáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
обсуждáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
обсуждáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
обсуждáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
обсуждáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
обсуждáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
обсуждáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
обсуждáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
обсуждáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
обсуждáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
обсуждáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
обсуждáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
обсуждáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
обсуждáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
обсуждáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
обсуждáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
обсуждáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
обсуждáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
обсуждáвшие (прч несов перех прош мн им)
обсуждáвших (прч несов перех прош мн род)
обсуждáвшим (прч несов перех прош мн дат)
обсуждáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
обсуждáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
обсуждáвшими (прч несов перех прош мн тв)
обсуждáвших (прч несов перех прош мн пр)
обсуждáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
обсуждáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
обсуждáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
обсуждáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
обсуждáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
обсуждáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
обсуждáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
обсуждáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
обсуждáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
обсуждáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
обсуждáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
обсуждáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обсуждáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
обсуждáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
обсуждáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
обсуждáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
обсуждáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
обсуждáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
обсуждáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
обсуждáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
обсуждáемые (прч несов перех страд наст мн им)
обсуждáемых (прч несов перех страд наст мн род)
обсуждáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
обсуждáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
обсуждáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
обсуждáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
обсуждáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
обсуждáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
обсуждáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
обсуждáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
обсуждáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
обсуждáющий (прч несов перех наст ед муж им)
обсуждáющего (прч несов перех наст ед муж род)
обсуждáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
обсуждáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
обсуждáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
обсуждáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
обсуждáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
обсуждáющая (прч несов перех наст ед жен им)
обсуждáющей (прч несов перех наст ед жен род)
обсуждáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
обсуждáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
обсуждáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
обсуждáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
обсуждáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
обсуждáющее (прч несов перех наст ед ср им)
обсуждáющего (прч несов перех наст ед ср род)
обсуждáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
обсуждáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
обсуждáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
обсуждáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
обсуждáющие (прч несов перех наст мн им)
обсуждáющих (прч несов перех наст мн род)
обсуждáющим (прч несов перех наст мн дат)
обсуждáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
обсуждáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
обсуждáющими (прч несов перех наст мн тв)
обсуждáющих (прч несов перех наст мн пр)
обсуждáя (дееп несов перех наст)