шумно
1) нареч. 热闹地 rènàode
шумно обсуждать - 热闹地讨论
2) в знач. сказ. безл. 嘈杂 cáozá; 热闹 rènào
здесь слишком шумно - 这里太嘈杂; 这里太热闹
на улице очень шумно - 街上很热闹
1. 1. 嘈杂地; 喧哗地
2. (用作无人称谓语)嘈杂; 喧哗
2. (中性短尾
1. 见 шумный.шумно хвалить 大声地夸赞着
2. [用作无人称谓语]
В зале шумно. 大厅里人声嘈杂。
嘈杂地; 喧哗地; (用作无人称谓语)嘈杂; 喧哗; (中性短尾)嘈杂; 喧哗
шумный 的
2. (无, 用作谓)嘈杂, 喧闹; 热闹
Здесь слишком шумно. 这里太嘈杂
嘈杂地; 喧哗地|(用作无人称谓语)嘈杂; 喧哗
слова с:
в русских словах:
сборище
шумное сборище - 一大群喧哗的人
веселье
шумное веселье - 热闹的乐事
шумный
шумные дети - 吵闹的儿童
шумная компания - 吵吵闹闹的一群人
шумный город - 热闹的城市
шумная жизнь - 纷扰的生活; 奔忙的生活
шумный день - 热闹的日子
шумный успех - 轰动一时的成功
ссора
шумная ссора - 大吵大闹
возня
1) (шумная игра) 欢蹦乱跳 huānbèng-luántiào, 玩闹 wánnào
в китайских словах:
泼剌
звукоподражание всплеску рыбы; шумно плескаться, играть (о рыбе); всплеск
热闹
1) оживленный; праздничный, людный, шумный; бойкий; оживленно, людно, шумно (об улице, также интенсивная форма 热热闹闹)
追捧
превозносить, расхваливать; делать рекламу (чьим-л. действиям); шумно выступать в поддержку
泷泷
шум текущей (падающей) воды, шум дождя; шумно литься
哄然
шумно, с гомоном, шумным хором
哇喇哇喇
1) шумно
欢热
диал. бурно, пылко, шумно, громко, сильно
咋咋然
шумно; громко; во весь голос
捧场
1) превозносить, расхваливать (кого-л.); делать рекламу (чьим-л. действиям); шумно выступать в поддержку
捧场架势 шумно поддерживать со стороны, выступать болельщиком; криком поднимать настроение
狧
2) вост. диал. шумно и неряшливо есть; хлебать; жрать
咋咋
шумно; громко; во весь голос
嚣然
тоскующий; ропщущий; шумно и жалобно; громкий, горестный (о ропоте, вопле)
凶
闹得太凶 сильно (шумно) скандалить
噔
噔噔地 с топотом, шумно
咋咋呼呼
1) шумно, громогласно, во всю глотку, орать, устраивать шум
哗笑
хохотать (над кем-л.); шумно смеяться
纷纷议论
官员们都纷纷议论,发表自己的意见。 Чиновники шумно спорили, каждый высказывал свое мнение.
轰饮
шумно пировать; пить напропалую
欢腾
шумно развеселиться; испытать радостное возбуждение; веселое оживление, подъем от испытываемого счастья; ликование
闹
1) добиваться (чего-л.) со скандалом; бузить (ради чего-л., из-за чего-л.); лезть из кожи вон за (чем-л.); требовать во всю глотку; шумно спорить (о чем-л.)
1) шумный, оживленный
这个闹地方儿! вот шумное место!
屋子里闹得很, 看书, 看不下去! в комнате очень шумно, читать невозможно!
敖
2) áo * шумный, громкий
驩敖 шумно радоваться
闹轰轰
шумный, оглушительный; шумно, громко; с большим подъемом; прогреметь (напр. о славе)
哄传
шумно говорить [о...]; широко распространять; передавать из уст в уста
闹得慌
1) страшно шумно; разбушеваться
啧
1) [громко] спорить; вести шумную дискуссию; кричать, шуметь; шумный
啧然 шумный; шумно, крикливо
闹吵吵
шумный, неспокойный; шумно; с криком
叽里呱啦
шумно разговаривать, громко болтать
闹嚷嚷
шумно; шумный, оживленный, людный; шуметь, галдеть
哇啦哇啦
1) шумно, с гамом
闹哄哄
шум и гам; очень шумно
闹翻天
шумно ссориться, повздорить, перегрызться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: шумный (1*2,4,5).
2. предикатив
1) О наличии шума (1*1,2) где-л.
2) Об ощущении шума (1*1), испытываемого кем-л.
примеры:
噔噔地
с топотом, шумно
闹得太凶
сильно (шумно) скандалить
捧场架势
шумно поддерживать со стороны, выступать болельщиком; криком поднимать настроение
好不热闹!
какое оживление!, ужасно шумно!
屋子里闹得很, 看书, 看不下去!
в комнате очень шумно, читать невозможно!
驩敖
шумно радоваться
啧然
шумный; шумно, крикливо
热闹地讨论
шумно обсуждать
这里太嘈杂; 这里太热闹
здесь слишком шумно
他嫌这里太闹
он недоволен, что здесь слишком шумно
这里闹得很
здесь очень шумно
吵得慌
очень шумно
他们的动静太大,邻居都受不了了。
Они живут слишком шумно, соседи уже не выносят.
临近大马路边太吵
рядом с шоссе слишком шумно
这里太嘈杂
здесь слишком шумно
这里太不安静
здесь слишком шумно
嚷着要吃爸爸最拿手的煎鸡蛋
шумно требовать папину фирменную яичницу
匕港镇太可怕了。又挤又吵。
Фар-Харбор просто ужасен. Слишком шумно и людно.
客厅中很嘈
в гостиной очень шумно
等你准备好出发时就跳上迅翼。你们都坐上来的话可是会变得相当热闹呢。
Запрыгивай на Быстрокрыла, как только будешь <готов/готова> отправиться. Как же шумно там станет, когда вы все окажетесь на борту.
<伦德尔大声地擤了一下鼻子。>
<Рендл шумно сморкается.>
其实我也对她的「摇滚」很感兴趣。从传统文化的视角看,确实有点喧闹,但我不在乎。好听就是好听,好听的东西就应该发扬光大。
Знаешь, мне нравится её рок. Слишком шумно с традиционной точки зрения, но мне всё равно. Хорошая музыка - это хорошая музыка. А хорошую музыку должно услышать как можно больше людей.
璃月可真热闹…
В Ли Юэ так шумно...
关于图书馆的吵闹声…
В библиотеке чересчур шумно!
很吵…我走了…
Шумно... Я ушёл...
除了有时候咕…
Только здесь немного шумно... ∗ГРОМКИЙ ШУМ∗
吵得谁的话都听不见
шумно так, что никого не слышно
午安,我听到了你的脚步声。工坊之外真是热闹啊。
Добрый день. Я услышал твои шаги. Ох, как же снаружи шумно.
可能是因为现在城里太热闹了,它们都被吵得跑出来了吧?
Может, она убежала, потому что в городе слишком шумно.
不过这些新戏啊…热闹倒是热闹,但我都有些听不懂了,年轻人倒是都很喜欢。
Но эти оперы... Шумно-то оно шумно, но я что-то ничего не понимаю, а молодёжи нравится...
他哼了一声,召唤你靠的更近一些。
Он шумно втягивает воздух и жестом просит тебя наклониться поближе.
我有个理论。她说在她开口之前,露比就∗知道∗出事了。怎么会呢?楼下那么嘈杂,她不可能听得到枪声……
Выдвигаю теорию. Она говорит, что не успела даже ни о чем рассказать, а Руби уже ∗знала∗, что что-то не так. Как это возможно? Внизу было шумно, она не могла слышать выстрел...
“哦,是的……”她的肺部泄了气,话语听起来像是一声叹息,“……对我们来说真是∗太∗困难了。”
О! Это... — Она шумно выдыхает, прежде чем произнести следующие слова: — Это ∗очень∗ сложно.
清洁女工嘴里嘟囔着什么作为回应,然后往手帕里咳出了什么东西。
Она бормочет что-то в ответ, а потом шумно отхаркивается в носовой платок.
“不,不……”她深吸一口气。“我只是需要告诉我的女儿们……”突然,她肺里的空气全被抽了出来。
«Нет, нет... — шумно вдыхает она. — Мне ведь еще девчонкам надо сказать...» Воздух вдруг со свистом вырывается из ее легких.
“我看不清他们的脸,有好几个人。但是他们很吵,非常……马丁内斯。”他停顿了一下,寻找正确的词汇。
Мне плохо было видно их лица, и их было довольно много. Но вели они себя шумно и очень... — он запинается, подыскивая подходящее слово, — по-мартинезски.
嗡嗡的声音,越来越响……
Становится шумно, слышен какой-то гул...
节日的公园人山人海,热闹极了。
По праздникам в парке очень полным-полно людей, очень шумно.
离老远就能听到人们聊天,林子里跟戈斯威伦的市场一样热闹。
А там шумно и людно, как на ярмарке в Горс Велене.
我们来这里的路上停在一间酒馆喝了酒,那片地界归一位什么无惧之王管。我们尽情地大口喝酒吃肉,嘻笑怒骂。
Мы тут по дороге задержались погостить на постоялом дворе на землях некоего лорда Безмятежного. Развлекались мы шумно, на то и корчма.
一个墓园晚上这么吵太可疑了。
Для ночного кладбища тут подозрительно шумно.
我很愿意细细向你解释,但这里太吵了…
Я бы с удовольствием тебе объяснил, но тут ужасно шумно...
那里太吵了。来我家吧,就在哈尔维肯。日落后我等你来。
Там слишком шумно. Ты можешь прийти ко мне, я живу в Харвикене. Буду ждать тебя после захода солнца.
P.S. 警告!旅馆有时会很嘈杂!
P.S. Предупреждаем: в корчме бывает шумно!
啊,别自欺欺人了,这是整个塞西尔最不适合钓鱼的地方。
Не обманывай себя; шумно тут или тихо, но худшего места для рыбалки во всем Сайсиле не найти.
局面如此不安,想找到真相得靠我们的下一代了!
Тут все равно так шумно, что ответ на этот вопрос узнают только наши дети!
净源导师的头昏昏沉沉,她用宽大的袖子遮住了脸。她大声地吸着气,突然全身一震,眼睛发红,里面充满了狂热...和别的什么东西。
Сонно покачивая головой, магистр подносит к лицу свой просторный рукав. Она что-то шумно нюхает и тут же вскидывается, бодрая и настороженная. В глазах горит отвага... и что-то еще.
这头猪开始哭泣,以一头猪特有的方式哭泣。
Свинья начинает всхлипывать, шумно и неопрятно, как плачут только свиньи.
幼熊倒吸一口气,看起来充满困惑。
Медвежонок шумно сглатывает. На морде написана неуверенность.
大声叹息。这个镇上只有恶棍和无赖。
Шумно вздохнуть. В этом городе сплошь жулики и негодяи.
你的手还被他握着,贾涵开始慢慢呼吸,深呼吸,然后用嘴呼气,发出声音。
По прежнему держа ваши руки в своих, Джаан начинаешь вдыхать – медленно, глубоко, потом шумно выдыхает через рот.
那又怎样?我可没必要急着出去。外面麻烦又喧嚣。在这里面多么凉爽安静。至少之前是这样的。
И что? Не пойду я никуда. Там жарко и шумно. Тут прохладно и тихо. По крайней мере, было.
她大声地呼着气,仿佛就像你从未听过的嘲笑般,而后闭上双眼,用手背将你轻轻推开。
Она шумно выдыхает... презрительно фыркает, на свой лад... и закрывает глаза. Потом отталкивает вас тыльной стороной ладони.
我可没要急着出去。外面麻烦又吵闹。在这里面多么凉爽安静。至少,以前是这样的。
А я никуда не денусь. Там жарко и шумно. Тут прохладно и тихо. По крайней мере, было.
什么?已经结束了?!矮人的婚礼是出了名的没章法,但这也太快了吧。
Как? Уже?! Гномьи свадьбы всегда проходят шумно, но еще слишком рано.
考虑一会儿,然后跟她说这里还是很嘈杂。
На секунду задуматься. Сказать, что по-прежнему шумно.
那噪音超出我拾音器的负荷。
Тут слишком шумно. У меня перегрузка звуковых сенсоров.
太吵了!
Очень шумно!
我的意思是,我想,技、技术上那艘船还在。只是……有一部分……炸了。还很大声。
Ну, то есть формально он еще там. Только... ну, в общем... его части... как бы... взорвались. Очень шумно.
好,知道怎么开了,但我听见门后有又大又重的脚步声。我们进去可要做好准备。
Так, замок я открыл, но на той стороне кто-то очень шумно топает. Так что на всякий случай приготовься к пальбе.
морфология:
шу́мно (нар опред кач)
пошумне́е (нар сравн)
пошумне́й (нар сравн)
шумне́е (нар сравн)
шумне́й (нар сравн)
шу́мно (предик)
шу́мный (прл ед муж им)
шу́много (прл ед муж род)
шу́мному (прл ед муж дат)
шу́много (прл ед муж вин одуш)
шу́мный (прл ед муж вин неод)
шу́мным (прл ед муж тв)
шу́мном (прл ед муж пр)
шу́мная (прл ед жен им)
шу́мной (прл ед жен род)
шу́мной (прл ед жен дат)
шу́мную (прл ед жен вин)
шу́мною (прл ед жен тв)
шу́мной (прл ед жен тв)
шу́мной (прл ед жен пр)
шу́мное (прл ед ср им)
шу́много (прл ед ср род)
шу́мному (прл ед ср дат)
шу́мное (прл ед ср вин)
шу́мным (прл ед ср тв)
шу́мном (прл ед ср пр)
шу́мные (прл мн им)
шу́мных (прл мн род)
шу́мным (прл мн дат)
шу́мные (прл мн вин неод)
шу́мных (прл мн вин одуш)
шу́мными (прл мн тв)
шу́мных (прл мн пр)
шу́мен (прл крат ед муж)
шумнá (прл крат ед жен)
шу́мно (прл крат ед ср)
шу́мны (прл крат мн)
шумне́е (прл сравн)
шумне́й (прл сравн)
пошумне́е (прл сравн)
пошумне́й (прл сравн)
шу́мнейший (прл прев ед муж им)
шу́мнейшего (прл прев ед муж род)
шу́мнейшему (прл прев ед муж дат)
шу́мнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
шу́мнейший (прл прев ед муж вин неод)
шу́мнейшим (прл прев ед муж тв)
шу́мнейшем (прл прев ед муж пр)
шу́мнейшая (прл прев ед жен им)
шу́мнейшей (прл прев ед жен род)
шу́мнейшей (прл прев ед жен дат)
шу́мнейшую (прл прев ед жен вин)
шу́мнейшею (прл прев ед жен тв)
шу́мнейшей (прл прев ед жен тв)
шу́мнейшей (прл прев ед жен пр)
шу́мнейшее (прл прев ед ср им)
шу́мнейшего (прл прев ед ср род)
шу́мнейшему (прл прев ед ср дат)
шу́мнейшее (прл прев ед ср вин)
шу́мнейшим (прл прев ед ср тв)
шу́мнейшем (прл прев ед ср пр)
шу́мнейшие (прл прев мн им)
шу́мнейших (прл прев мн род)
шу́мнейшим (прл прев мн дат)
шу́мнейшие (прл прев мн вин неод)
шу́мнейших (прл прев мн вин одуш)
шу́мнейшими (прл прев мн тв)
шу́мнейших (прл прев мн пр)