обсудить
сов. см. обсуждать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
讨论, 商讨, 商量, -ужу, -удишь; -уждённый (-ён, -ена) (完)
обсуждать, -аю, -аешь(未)что 讨论, 商议; 商量
обсудить новый проект 讨论新方案
обсудить (что) с товарищами 和同志们一起讨论
..обсудить в общих чертах 大致地讨论一下. ||обсуждение(中)
открытое обсудить 公开讨论
обсудить доклада 讨论报告
поставить на обсудить 付诸讨论
. снять (что) с ~ия 对... 不加讨论
-ужу, -удишь; -уждённый(-ён, -ена)[完]что
1. 讨论, 审议
обсудить новый проект 讨论新方案
2. 全
3. 〈俗〉谴责, 批评 ‖未
обсуждать, -аю, -аешь(用于1, 3解) 及〈旧〉
(обсуждать) 讨论, 商讨
商讨; 讨论
слова с:
в русских словах:
поговорить
2) (обсудить) 商量一下 shāngliang yīxià, 讨论一下 tǎolùn yīxià
сторона
обсудить вопрос со всех сторон - 从各方面讨论问题
обсуждать
обсудить
в китайских словах:
熟商
детально (подробно) обсудить
另论
обсудить отдельно
酝酿
2) готовиться, назревать, затеваться; проходить предварительное (неофициальное) обсуждение; обсудить (предварительно, неофициально); назревание, приближение; формирование
该部
该部议奏 соответствующему ведомству обсудить и доложить (формула императорской резолюции)
从各个方面讨论
обсудить со всех сторон
和同志们一起讨论
обсудить с товарищами
计
请归, 与妇计之 просить разрешения съездить домой, чтобы обсудить это с женой
有商量
есть что обсудить
四六夹开
договориться, подробно обсудить и прийти к ясным выводам
面议
лично переговорить (обсудить)
细谈
подробно обсудить; поговорить обо всех деталях
细商
подробно обсудить
和
要讨论检查和改进 необходимо обсудить, проверить и улучшить (развить)
详谈
подробно обсудить (что-либо), оговорить в деталях
研讨
仔细研讨解决问题的办法 подробно обсудить способы решения вопроса
另议
обсудить отдельно; обсудить особо
评
评这个理 обсудить (оценить) этот довод
欢迎来电洽谈订购
Рады обсудить с Вами перспективы сотрудничества и возможность закупки нашей продукции!
评理
1) основательно обсудить довод (мотивировку)
讨论新方案
обсудить новый проект
奉商
вежл. переговорить, совместно обсудить, посоветоваться
讨论茶水的味道
Обсудить вкус чая
可议
можно обсудить, обсуждаемый
说道
1) поговорить, обсудить; советоваться
事宜
商谈逞递国书事宜 обсудить все вопросы, касающиеся предстоящего вручения верительных грамот
念叨
3) поговорить, обсудить
论
不可不熟论 необходимо досконально разобраться (обсудить)
从长计议
1) обдумать, взвесить, обсудить, посоветоваться; не торопиться с решением
论起来
если перейти к...; если обсудить...; когда речь заходит о...; что касается...; в отношении...
掰扯
2) основательно обсудить; досконально обговорить; разложить по полочкам; детально пояснить
他们把王敦弄哭了,那他可就要找他们掰扯掰扯这事儿,没那么容易就算完! Они довели Ван Дуня до слез, так что ему придется пойти к ним и обсудить это дело, так просто это не кончится!
商略
2) обсудить, посовещаться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. обсуждать.
примеры:
要讨论查和改进
необходимо обсудить, проверить и улучшить (развить)
请归, 与妇计之
просить разрешения съездить домой, чтобы обсудить это с женой
评这个理
обсудить (оценить) этот довод
商谈逞递国书事宜
обсудить все вопросы, касающиеся предстоящего вручения верительных грамот
不可不熟论
необходимо досконально разобраться (обсудить)
叩两端
обсудить вопрос от начала до конца
另议
обсудить особо
请讲,我们愿意同贵方讨论所有贵方感兴趣的问题。
Пожалуйста. Мы готовы обсудить все вопросы, которые интересуют вас.
该部议奏
[c][i]стар.[/i][/c] соответствующему ведомству обсудить и доложить ([i]формула императорской резолюции[/i])
从各方面讨论问题
обсудить вопрос со всех сторон
把话说在前头
обсудить возможные последствия, прежде чем что-либо начать делать
这件事只能在面谈时讨论。
Этот вопрос обсудить можно только лично.
详细讨论
детально обсудить, обговорить
小议
обсудить... произвольно
热烈讨论
обсудить горячо
计议
обсудить что
和同志们一起讨论…
обсудить что с товарищами
我想找人谈谈北方所发生的状况。
Мне нужно с кем-то обсудить ситуацию на севере.
你走之前还想讨论什么吗?
Вы хотите обсудить со мной еще что-нибудь?
泰摩尔并没有给我什么可以付你报酬的东西,我建议你回铁炉堡去的时候好好跟他交流一下。我想他还在秘法区,去找他吧,他会付你报酬的。
Тимор не оставил мне ничего, чтобы вам заплатить, потому предлагаю вам обсудить награду лично с ним, когда вернетесь в Стальгорн. Я уверен, что он до сих пор у себя в Палатах Магии. Постучитесь и потребуйте щедрой платы, потому как местечко-то не для пикника... это уж точно.
我本想亲自带你去参观这里,可我不巧需要和阿达尔讨论一些战略决策。那么我召唤一位仆从代替我去如何?希望你不会觉得这样很失礼。好,那就这样吧!
Надеюсь, вы простите меня за то, что я не поведу вас на экскурсию лично, – мне нужно очень многое обсудить с Адалом. Вас устроит призванный слуга? Вот и отлично!
<name>,我收到一条来自暴风城的紧急消息。首席外科医生焊创要你去暴风城会面。信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城。去矮人区找首席外科医生焊创吧。
У меня срочное сообщение из Штормграда, <имя>. Патрисия Ланкастер просит тебя о встрече. В сообщении не сказано, что конкретно она хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Штормград как можно скорее. Наставница жрецов ждет тебя в тренировочном зале Старого города.
<name>,我收到一条来自达纳苏斯的紧急消息。是月神的高阶女祭司泰兰德·语风!信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往达纳苏斯的月神殿,觐见高阶女祭司!
У меня срочное сообщение из Дарнаса. Сама Тиранда Шелест Ветра, верховная жрица Элуны, просит тебя о встрече! Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Храм Луны Дарнаса как можно скорее.
信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城,去矮人区一家名叫“黄金酒桶”的店里找先知安布洛尔。
Посланник не сказал, что конкретно он хочет обсудить, но тебе нужно отправиться в Штормград как можно скорее. Малрик ждет тебя в тренировочном зале, это в Старом городе.
<name>,我收到消息让你立即返回奥格瑞玛。暗影裂口的高阶术士训练师卡诺什说有重要的事情要跟你谈谈。看来一刻也不能耽搁了。
<имя>, я получил известие о том, что тебя снова хотят видеть в Оргриммаре. Казак Темный Крик, один из старших наставников чернокнижников, желает обсудить с тобой кое-что весьма важное.
<name>,我收到一条来自暴风城的紧急消息。高阶牧师劳瑞娜要你去暴风城的圣光大教堂跟她碰面。信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城。
У меня срочное сообщение из Штормграда, <имя>. Патрисия Ланкастер хочет с тобой поговорить. Она ждет в тренировочном зале Штормграда, в Старом городе. Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе лучше отправиться в Штормград как можно скорее.
先知安布洛尔的信使刚刚来过,<name>。她说有重要的事情想跟你商量,希望你尽快去暴风城矮人区的黄金酒桶拜访她。
Ко мне только что прибыл гонец от Малрика Крутой Скалы, <имя>. У него какое-то важное дело, которое он хотел бы обсудить с тобой, и он просит как можно скорее встретиться с ним в тренировочном зале Штормграда в Старом городе.
在进一步探讨接下来的计划之前,请允许我为了你在这里和火元素位面所提供的援助,向你表示感谢。
Прежде чем обсудить наши дальнейшие действия, разреши мне выразить тебе свою благодарность за помощь, как здесь, так и в царстве огня.
与我一同前往瑟伯切尔,<name>。我还有很多事要同你讨论。让你了解洛丹伦的历史和被遗忘者的困境将至关重要。
Сопроводи меня в Гробницу, <имя>. Нам с тобой очень многое надо обсудить. Очень важно, чтобы ты <знал/знала> историю Лордерона и чумы Отрекшихся.
不好意思,我跟我朋友现在要商量点事情。我们稍后再聊。
Прошу прощения, но нам с друзьями нужно кое-что обсудить. Поговорим позже.
有许多事情需要讨论。要不要让我在前往村子的路上跟你介绍下情况?
Нам нужно многое обсудить. Я введу тебя в курс дела, пока мы добираемся до деревни.
瓦里安国王亲临你的要塞,整个要塞都沸腾了。
Твой гарнизон гудит, как пчелиный улей. Сам король Вариан Ринн удостоил твою крепость своим визитом, чтобы подробно обсудить план вторжения в Танаанские джунгли.
你有空的话,就去找她谈谈研究取得的进展吧。
Если у тебя найдется немного времени, тебе стоит встретиться с ней и обсудить это.
你也许发现了一项新的草药学技术。你可以跟达拉然的那位训练师好好讨论一下。
Возможно, вы только что открыли новый метод в травничестве. Это стоит обсудить с вашим наставником из Даларана.
战争领主<name>!我们来谈谈接下来的行动计划吧!
Воевода <имя>! Нам нужно обсудить наши следующие шаги!
来和我共乘一骑吧,这样我们讨论的事项就不会被偷听到了。
Прошу, следуй за мной – нам нужно многое обсудить без посторонних ушей.
我们还是到更隐蔽的地方讨论这件事比较好。我们去上面的紫色天台吧,怎么样?
Право, нам стоит обсудить это в более уединенном месте. Следуй за мной в Аметистовую гостиную.
肯瑞托在紫罗兰监狱里囚禁了一个艾瑞达首领,他应该知道瓦雷迪斯的堡垒在哪里。典狱官答应会考虑让我们探视那个恶魔。
В распоряжении Кирин-Тора есть один эредарский повелитель, заключенный в Аметистовой крепости. Он наверняка знает, где сейчас находится Варедис. Главный тюремщик согласился обсудить условия, на которых он мог бы пустить нас к нему.
这里的工作暂时结束了。我们救赎岗哨见吧。我想在更安全的环境下跟你谈谈。
Пока что наша работа здесь закончена. Встретимся не Вершине Избавления. Я хочу кое-что обсудить с тобой в безопасном месте.
等你抵达暴风要塞后,我会和你进一步讨论此事。
Буду ждать тебя в крепости Штормграда, чтобы детально все обсудить.
我有很多重要事项想和你商量,但目前最关键的问题是保密。
Мне нужно обсудить с тобой нечто важное, но секретность превыше всего.
无助地被吊了好几周,再加上其他船员的嘲笑和虐待,我相信他们会愿意谈谈叛变的事。
Проболтавшись так несколько недель, натерпевшись издевательств от других членов команды, они наверняка будут готовы обсудить бунт.
乌瑞恩国王正在召集联盟的领袖到联合广场商讨大事。他也邀请了我们。
Король Ринн собирает предводителей Альянса на площади Единства, чтобы обсудить важные вопросы. Нас он тоже просил прийти.
为了防止我们盲目地冲进沙漠之中,我想要进行一次快速的策略会议。
Но прежде чем мы наугад ринемся в дюны, мне бы хотелось обсудить стратегию с тобой и остальными.
我要所有人来这里是为说明我们战事未来的动向。我希望我们可以回首过去,这样才能更好地向前。
Я созвал всех сюда, чтобы поговорить о нашей военной кампании. Хочу обсудить уже предпринятые шаги и решить, что нам делать дальше.
在离开这座城市之前,记得到码头的女妖之啸号上找我。关于这场对抗联盟的战役,我有事要和你商量。
Прежде чем покинуть город, поговори со мной на "Вое банши" в доках. Хочу обсудить с тобой кое-что по поводу войны с Альянсом.
如果对计划没有疑问了,就来找我吧。
Скажи мне, когда будешь <готов/готова> обсудить план.
我需要你帮忙做一件……细活儿,<name>。
Мне нужно обсудить с тобой... кое-какое затруднение, <имя>.
我必须和侯爵重整旗鼓,讨论策略,战争很快就会降临。
Мне надо обсудить стратегию с маркграфом. Скоро начнется война.
我们有许多事情要讨论一下。
Нам нужно многое обсудить.
这件事之后再来找我吧。我们有很多事需要讨论。
Я буду ждать твоего возвращения. Нам нужно многое обсудить.
我听说他已经来这里找通灵领主了。要是你看到他,就请他在这里开店吧。
Кажется, он отправился обсудить что-то с некролордами. Постарайся найти его и попроси здесь поработать.
堕罪堡的信使希望能讨论一下我们发现的心能贮存。
Представительница Грехопада желает обсудить запасы анимы, которые мы нашли.
现在我该去和艾拉兹敏王子谈谈我们人民的未来了。我真诚地希望我们可以结成世世代代的牢固同盟!
Пора нам с принцем Эразмином обсудить будущее наших народов. Я искренне надеюсь, что наш союз продлится многие поколения!
我本来想建议你向大领主伯瓦尔寻求建言,但他似乎有事在身。你们那个世界有访客前来找他。我得说,他们的态度还挺坚决的。
Я бы посоветовала тебе обсудить все это с Верховным лордом Фордрагоном, но, кажется, он чем-то встревожен. У него были гости из вашего мира. Они довольно настойчиво добивались встречи с ним.
你可以稍作休整,等你准备好谈谈后续行动了就告诉我。
Отдохни немного. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> обсудить наши дальнейшие действия.
我们有很多事要讨论。摄政王洛瑟玛·塞隆阁下在奥格瑞玛等待你的到来。
Нам нужно многое обсудить. Лорд-регент Лортемар Терон ждет тебя в Оргриммаре.
我们有很多事要讨论。我会和格雷迈恩国王一起在雄狮之眠等待你的到来。
Нам нужно многое обсудить. Мы с королем Седогривом ждем твоего прибытия в Покое Льва.
沃金酋长亲临你的要塞,整个要塞都沸腾了。
Твой гарнизон гудит, как пчелиный улей. Сам вождь Волджин удостоил твою крепость своим визитом, чтобы подробно обсудить план вторжения в Танаанские джунгли.
等我做好间谍机器人的伪装,他会进去和莱斯科瓦谈话。守卫会让他进去的。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
Сейчас я переодену своего робота-шпиона, и он отправится на аудиенцию к Лесковару. Гвардия пропустит его без особых проблем.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
这位高人…请你稍等一下,让我们几个商量商量。
Господин... Подождите немного, пожалуйста. Нам нужно кое-что обсудить.
往年只有我和阿芷在,最多给孩子们做点霄灯,陪老人唠点家常,再稍微做一些好吃的…
В прошлые годы здесь никого кроме Чжи и меня не было, и мы могли только сделать парочку небесных фонарей для детишек, обсудить со стариками дела житейские, да приготовить немного вкусностей...
那就拜托你了,我在这里等清昼过来,还有一些事情要和他交代。
Благодарю. Я буду ждать Цин Чжоу, нам с ним ещё нужно обсудить кое-какие дела.
要是你发现了什么历史文献或资料,也欢迎来讨论哦。
Но если ты найдёшь исторические документы или материалы, я буду рада обсудить их с тобой.
你们拉着钟离,在一旁商议起来…
Вы отводите Чжун Ли, чтобы обсудить цену...
「契约」之外的事也可与我相谈。毕竟我在这片土地上活了这么久,凡事都略通一二。哦,虽说如此,我也有希望你能为我做的事情。毕竟,这样才符合「公平」嘛。
Впрочем, мы можем обсудить и дела, не входящие в рамки контракта. В конце концов я давно живу на этой земле и знаю многие вещи. В то же время я надеюсь, что и ты сможешь помочь мне. Ведь так будет справедливо.
哟!听说你有烦恼要向那边的吟游诗人倾诉?我们是他的助手,说出你的烦恼吧!
Привет! Ты, кажется, хотела обсудить что-то с этим бардом? Мы его помощники - можешь поговорить с нами!
一切似乎都很顺利。你打算找阿贝多聊聊这把剑的变化。
Всё идёт по плану. Вы решаете найти Альбедо и обсудить с ним перемены в этом мече...
原本我们约好,今晚一起讨论冒险计划…能麻烦你转告他改天见吗?
Мы договаривались встретиться с ним сегодня вечером и обсудить план приключений... Можешь, пожалуйста, попросить его перенести встречу на другой день?
我本来想找少爷说说,但少爷又已经好几天不见踪影了。
Я хотел обсудить это с господином, но его уже несколько дней нет на месте.
不,不行!旧计划里有很多细节,我要和她重新讨论…
Нет, это невозможно! Мне нужно обсудить с ней поправки к текущему плану.
有什么难言之隐吗?
Ты хочешь что-то обсудить?
咳!那个,辛苦你们了…我得找个时间,再去问问绮命姐…
Кхм! Спасибо, спасибо тебе... Я должен обсудить это с Ци Мин.
我知道你们很兴奋,所以游览自由,谈话自由,很快你们就知道,这里也没什么不一样了。
Знаю, вы сейчас взволнованы, поэтому можете пока осмотреться и всё обсудить. Скоро вы поймёте, что ничего особенного здесь нет.
好吧,我得再去问问绮命姐…
Ясно. Стоит обсудить твою находку с Ци Мин.
所以,会有和谈的可能吗?
Возможно, ты сможешь с ними это обсудить?
等等!等一下,老板,刚才他说的不算,我们再商量下!
Постойте! Нет! Что сказал господин - не в счёт! Нам нужно сперва с ним кое-что обсудить!
在魈的威名威慑之下,盗宝团将那封信交给了你。信的主人要求盗宝团高层与他在璃月某处密会,有大事相商。
Из-за страха перед мощью Адепта, они отдали это письмо вам. Отправитель просит тайной встречи с кем-то из высокопоставленных членов банды, чтобы обсудить важный вопрос.
让我们开始吧,就我们两个。
Нам будет что обсудить.
我们可以一起喝杯茶,解决意见的分歧。
Думаю, нам стоило бы обсудить наши разногласия за чашечкой чая.
胜利在握。价格待定。
Победа несомненна. А цену можно обсудить.
我们过会儿再谈。现在得前进。
Мы можем обсудить это позже. Нам нужно двигаться вперед.
你没有必要怕我。拜托,我们有很多事情需要沟通。
Вам не нужно бояться меня. Прошу вас, нам многое нужно обсудить.
所以说无论如何,你都得将那伙强盗一举歼灭,记住了吗?之后我们再来讨论你在佛克瑞斯置产这件事。
Ну, как то ни было, тебе нужно расправиться с теми разбойниками. Потом мы сможем обсудить покупку собственности в Фолкрите.
现在,相信你有什么事情要找我的宫廷法师吧?
А теперь, полагаю, тебе надо кое-что обсудить с моим придворным магом?
布林乔夫一直在找你。他要跟你商讨公会会长仪式事宜。恭喜你……老大。
Бриньольф тебя ищет. Хочет обсудить церемонию провозглашения главой Гильдии. Поздравляю... шеф.
在我们离开前,布林乔夫有件事要讨论。我建议你听一听。
Бриньольф хотел кое-что обсудить, прежде чем мы отправимся в путь. Выслушай его.
来吧。不管有什么问题,我们都可以文明地去解决,对吧?
Брось. Если у нас проблема, мы можем ее обсудить, как цивилизованные люди. Хмм?
这件事你最好还是和将军亲自谈。
Возможно, этот вопрос мне стоит обсудить с генералом лично.
公会会长?你是个不错的人选。快去找布林乔夫完成仪式吧。
Глава гильдии, значит? Ну что ж, ты - не худший вариант. Тебе стоит обсудить это с Бриньольфом.
是,嗯……看来是的。那好,我就不浪费你的时间了。我想安排并执行一份契约。事实上应该是数份。
Да, мм... Похоже на то. Что ж, не будем терять время даром. Я хочу обсудить контракт. Даже несколько.
如果您有什么看得上眼的宝贝,尽管开口出个价。
Если что-то привлечет твое внимание, готов обсудить.
玛拉保佑,这么说他安全了!来吧,我们有很多要谈。
Мара милосердная, он жив! Идем, нам многое нужно обсудить.
我们要走了,赶快。带我去找戴尔菲娜。我们还有很多东西要谈。
Мы должны идти, быстрее. Отведи меня к Дельфине. Нам нужно многое обсудить.
我们到这里是为了达成暂时性的停战,以便龙裔能够专心解决龙患。仅此而已。
Мы здесь, чтобы обсудить временное перемирие и дать Довакину возможность справиться с драконами. Не более того.
我们得讨论下龙临堡的安全问题。也许应该减少巡逻人员,增加卫兵?
Нам очень нужно обсудить охрану Драконьего Предела. Может быть, урезать патрули в городе и перебросить больше стражи сюда?
我们还有生意要谈,但你还没向艾丝翠德覆命吧?你先去找他吧,然后我们再谈。
Нам с тобой нужно кое-что обсудить. А, тебе ведь еще не довелось отчитаться перед Астрид, верно? Иди к ней, я подожду.
当你在希讷矿场服无期徒刑期间,你就有足够的时间跟褴褛之王聊这些了。
Ничего, ты еще успеешь обсудить все детали с самим Королем в лохмотьях, пока ты будешь отбывать пожизненное в шахте Сидна.
关于犯人仍有一些问题要讨论。现在,他的家人想捐献一大笔钱以换取他的自由。
Нужно еще обсудить вопрос о приговоренном. Его семья готова пожертвовать крупную сумму, если мы его освободим.
你随便看看吧,想谈这份工作时就来找我。
Осмотрись, не стесняйся. Возвращайся ко мне, когда захочешь обсудить условия работы, что я тебе предложил.
听着,布赖斯……怎么不去跟你母亲谈谈这件事呢,好吧?真是个乖女孩。
Послушай, Брейт... Почему бы тебе не обсудить это с мамой? Вот и славно.
морфология:
обсуди́ть (гл сов перех инф)
обсуди́л (гл сов перех прош ед муж)
обсуди́ла (гл сов перех прош ед жен)
обсуди́ло (гл сов перех прош ед ср)
обсуди́ли (гл сов перех прош мн)
обсу́дят (гл сов перех буд мн 3-е)
обсужу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
обсу́дишь (гл сов перех буд ед 2-е)
обсу́дит (гл сов перех буд ед 3-е)
обсу́дим (гл сов перех буд мн 1-е)
обсу́дите (гл сов перех буд мн 2-е)
обсуди́ (гл сов перех пов ед)
обсу́димте (гл сов перех пов мн)
обсуди́те (гл сов перех пов мн)
обсуди́вший (прч сов перех прош ед муж им)
обсуди́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
обсуди́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
обсуди́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
обсуди́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
обсуди́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
обсуди́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
обсуди́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
обсуди́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
обсуди́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
обсуди́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
обсуди́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
обсуди́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
обсуди́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
обсуди́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
обсуди́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
обсуди́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
обсуди́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
обсуди́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
обсуди́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
обсуди́вшие (прч сов перех прош мн им)
обсуди́вших (прч сов перех прош мн род)
обсуди́вшим (прч сов перех прош мн дат)
обсуди́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
обсуди́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
обсуди́вшими (прч сов перех прош мн тв)
обсуди́вших (прч сов перех прош мн пр)
обсуждЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
обсуждЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
обсуждЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
обсуждЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
обсуждЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
обсуждЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
обсуждЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
обсуждЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
обсужденá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
обсуждено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
обсуждены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
обсуждЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
обсуждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
обсуждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
обсуждЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
обсуждЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обсуждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обсуждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
обсуждЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
обсуждЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
обсуждЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
обсуждЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
обсуждЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
обсуждЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
обсуждЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
обсуждЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
обсуждЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
обсуждЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
обсуждЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
обсуждЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
обсуждЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
обсудя́ (дееп сов перех прош)
обсуди́в (дееп сов перех прош)
обсуди́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
обсудить
讨论 tǎolùn, 议论 yìlùn, 辩论 biànlùn, 谈论 tánlùn, 谈谈 tántán