Один человек
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
попадаться
мне попался на дороге только один человек - 路上我只遇到了一个人
повстречаться
мне повстречался один молодой человек - 我碰见了一个青年人
в китайских словах:
单丝不成线
букв. одна шелковинка не станет нитью; обр. один человек не сможет преуспеть; один в поле не воин
一人善射,百夫决拾
досл. Один человек искусен в стрельбе из лука, сто воинов также носят наперстник и нарукавник для стрельбы из лука (обр. в знач. Если лидер идет вперед, его люди должны следовать его примеру)
一人向隅,满坐不乐
досл. Один человек повернулся лицом в угол, остальные присутствующие сидят безрадостно (обр. в знач. среди присутствующих один не радуется, и все остальные вслед за ним также не радуются)
一人
1) один человек; некто, кто-то; в одиночку
一个萝卜一个坑
букв. у каждой моровки своя ямка обр. в знач. 1) один человек - одно место, нет лишних рук
一人有难 八方支援
Когда один человек страдает от бедствия, ему на помощь со всех сторнон приходят люди
单兵突进
отдельный солдат прорывается вперед, но весь отряд не успевает за ним; один человек выдающий, но коллектив слабый
万众一心
все как один человек, единодушно, сплоченно, в едином порыве
陶
万室之国, 一人陶, 则可乎 допустимо ли, чтобы в стране с десятью тысячами семей населения, только один человек занимался гончарным делом?
单
一个人太单了 один человек − это слишком мало
才
才一个人这样说 только один человек говорит это
看
一个人看六架车 один человек управляет шестью станками
一家
1) один человек; каждый
一夫
3) один человек, один мужчина, один муж
家头
一家头人 один человек
舵
一个人掌舵 один человек стоит у руля
一人有难, 八方支援
когда один человек страдает от бедствия, ему на помощь со всех сторон приходят люди
余子
3)* воин, призванный на службу из семьи, из которой уже ранее был взят в армию один человек
一个人
один человек, один, сам
一...一...
一位人,一条狗 один человек, одна собака
踩伤
这次活动有一个人被踩伤了 на этом мероприятии один человек был затоптан и получил травму
一名
2) один человек, одно лицо
примеры:
一个人看六架车
один человек управляет шестью станками
一个人太单了
один человек − это слишком мало
曾经喜欢一个人与现在喜欢一个人两个说法完全不一样
две фразы "раньше нравился один человек" и "сейчас нравится один человек" не тождественны между собой
才一个人这样说
только один человек говорит это
万室之国,一人陶,则可乎?
допустимо ли, чтобы в стране с десятью тысячами семей населения, только один человек занимался гончарным делом?
一个人掌舵
один человек стоит у руля
路上我只遇到了一个人
мне попался на дороге только один человек
只剩了一个人
остался только один человек
您的前面有一个人在等待
Перед Вами в очереди еще один человек ([i]в "электронной" очереди[/i])
团结一致
сплотить как один человек
没有人是一个孤岛。
Ни один человек не может быть островом. / Нет человека, который был бы, как остров. / Человек – не остров.
既然公子爷知道赤霄君王,想必应该知道君王座下的一人双老三宗六道九雄主,十八怒将震四边,三十六天罡横八方,七十二地煞守边疆。
Поскольку вы знаете о Монархе Чи Сяо, вы должны знать, что под монархическим престолом находится один человек и двое стариков, три секты, шесть провинций и девять мастеров, восемнадцать яростных генералов, сотрясающих четыре стороны, тридцать шесть астральных божеств, пересекающих восемь направлений, и семьдесят два земных демона, охраняющих границы.
我现在很想知道威利所提到的“石匠”是个什么意思,或许这只是一个口误?石匠公会跟迪菲亚真的有联系吗?或许暴风城军情七处的首领马迪亚斯·肖尔会知道真相。把威利的便笺拿给他,看看他对这个越来越大的谜团有什么想法吧。他就在旧城区的兵营里。
Интересно, что имел в виду Вилли, когда упомянул о Каменщиках. Оговорился или проговорился? Могут ли разбойники из Братства Справедливости быть связаны с Каменщиками? Только один человек должен знать наверняка: Матиас Шоу, глава ШРУ. Покажите ему записку Вилли и посмотрите, сможет ли он пролить свет на эту тайну. Если вам не сразу удастся найти Шоу, поищите в Казармах в Старом городе.
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫克利希的家伙,他说你是他的学生,想确认你是否安全。
Кстати, чуть не забыла – тебя искал один человек. Некий Клиз утверждает, что был твоим наставником, и он хочет убедиться, что с тобой все в порядке.
我的船员就不该死得这么惨。我们要利用奈古拉什的贪吃来对付他。凯尔希·杨斯那儿应该会买得到肉,威士忌斯利姆的酒后劲大得足以……这么说吧……放翻一名海巨人。他们都能在镇子里找到。
Ни один человек из моей команды не заслуживает такой поганой смерти. А потому мы возьмем Неголаша на его прожорливости. Келси Янс пришлет тебе кой-какого мяска, а у Алкача Виски выпивки хватит, чтобы море стало по колено... даже морскому великану. Обоих ты найдешь в городе.
我只相信一个人能把事情办妥:马迪亚斯·肖尔,军情七处处长。把徽章拿给他看,听听他怎么说。同时,我会回到城堡,盯着萨缪尔森!
Думаю, только один человек может во всем этом разобраться: это Матиас Шоу, начальник ШРУ. Покажи ему эти знаки и узнай, что он о них думает. А я пока вернусь в крепость и постараюсь разыскать Самуэльсона!
自由镇里有个人准备用一个稀有的卷轴来换,但可惜我被禁止进入镇子里。看来这个自由镇也不是那么“自由”了。
Один человек в Вольной Гавани готов обменять его на редкий свиток, но, увы, меня туда не пускают. Видимо, вольность у них осталась только в названии.
那个?那个…也可以说是「编制」来的吧,但并不是某一个人编制,而是璃月的所有人一起编制的。
Тот? А, тот... Можно и так сказать. Только его создавал не один человек, а все жители Ли Юэ.
比如不允许双人共用一架风之翼,不允许携带超规格重物起飞,不允许使用风史莱姆起飞什么什么的…
К примеру, на одном планере может парить только один человек, нельзя превышать установленный лимит веса, нельзя взлетать с помощью Анемо слайма.
…嗯嗯,一年一度的海灯节是整个璃月港共同庆祝的节日。这么盛大的活动自然不可能只由一人策划…
Да, ежегодный Праздник морских фонарей справляет весь Ли Юэ. Естественно, такое масштабное мероприятие не может спланировать один человек...
喂喂,等一下,怎么会有只给一个人使用的剑呀?
Погоди-погоди. Почему только один человек может пользоваться этим мечом?
负责人…倒也谈不上,海灯节是全璃月的节日,不是哪个人能够负责的。
Заведую?.. Не совсем так. Праздник морских фонарей - это праздник всех жителей Ли Юэ, и ни один человек не сможет сам заведовать им.
记事起,他就和狼生活在一起。狼待他如「卢皮卡」——这是别人教他的词,意为「家人」。
Сколько он себя помнит, Рэйзор живёт среди волков, и волки считают его своим Лупикал, что значит «семья». Этому слову его научил один человек.
“只要我们一息尚存,就绝不容许人类践踏多尔·布雷坦纳的绿荫。”
Пока мы живы, ни один человек не посмеет топтать луга Дол Блатанна.
不管多强壮的人,不管他的本领多么高强,都不可能在飞蜥尾巴的抽打、巨蝎的大螯、或是狮鹫的爪子下保住性命。
Ни один человек, сколь сильным или искусным он ни был, не может отразить удар хвоста ослизга, жала скорпиона или когтей грифона.
「没人是因为得到了什么而受尊敬。尊敬是因其付出而获得的回报。」 ~凯文‧科立芝
"Ни один человек еще не прославился за то, что он получил. Слава это награда за то, что человек отдает". — Кельвин Кулидж
风暴斗篷他们……就算是打着革命的口号,他们的名声也被乌弗瑞克的虚荣心搞臭了。他想当的是国王。这就是真实情况。完全是他一个人的野心。
Братья Бури... даже то, как эти повстанцы зовут себя, насквозь пропитано тщеславием Ульфрика. Он хочет быть королем. Вот и весь смысл этого мятежа. Чтобы один человек потешил свое я.
在这矿场里有一个叫布莱吉的男人。除了我,他是在这里待得时间最久的。
В шахтах есть один человек по имени Брейг. Дольше него тут пробыл только я сам.
只有一个人能满足我们的需求——戴尔文·马尔洛里。他是一名独立经营的销赃者。对裂谷城的鼠道运作状况知之甚详。
И в этом нам поможет только один человек - Делвин Меллори. Он - скупщик краденого, одиночка. Работает в Крысиной норе, в Рифтене.
你能相信有个人单枪匹马闯进这里然后拔掉了整个营地吗?
Можешь поверить, что один человек пришел и раскатал весь лагерь?
没人可以打得过龙。
Ни один человек не сравнится с драконом.
我的两个女儿。现在是我的妻子?一个老头子到底该拿多少?
Обе мои дочери... И теперь еще жена? Сколько горя может вынести один человек?
我建议你去找对公会来说至关重要的人:托妮利雅。她是一名专业的销赃者。
Тебе нужен только один человек - Тонилла. Она скупает краденое у Гильдии.
风暴斗篷他们……就算是高举义旗,他们的名声也被乌弗瑞克的虚荣心搞臭了。他想当的是国王。这就是真实情况。完全是他一个人的野心。
Братья Бури... даже то, как эти повстанцы зовут себя, насквозь пропитано тщеславием Ульфрика. Он хочет быть королем. Вот и весь смысл этого мятежа. Чтобы один человек потешил свое я.
这矿场里有一个叫布莱吉的男人。除了我之外,他是在这里待最久的。
В шахтах есть один человек по имени Брейг. Дольше него тут пробыл только я сам.
先是我的两个女儿。现在轮到我的妻子?一个人到底该被夺走多少东西呢?
Обе мои дочери... И теперь еще жена? Сколько горя может вынести один человек?
我会指点你去找适当的负责人——托尼利亚。她是公会中专门处理赃物的人。
Тебе нужен только один человек - Тонилла. Она скупает краденое у Гильдии.
该死。我曾经对著这块石头发誓说没有其他人类喝酒能赢过我!
Черт. Когда-то я поклялся на этом самом камне, что ни один человек никогда меня не перепьет!
我需要处女的眼泪制造药水来医治狼化症。
Один человек был превращен в чудовище. Его любимая меня просила его расколдовать. Мне нужна слеза девственницы.
他们在太阳下跳舞,吸引不小心的旅人。没有人能从和日间妖灵的舞蹈中存活。
Они танцуют на солнце и затягивают в круг неосторожных странников. Еще ни один человек не пережил танца с полуденицей.
我需要处女的眼泪制作药水来医治狼化症。
Один человек превратился в монстра. Его возлюбленная попросила меня снять проклятие. А для этого мне нужны слезы девственницы.
有位商人雷瓦登想要见你。他在新纳拉寇特主持各种宴会。
С тобой хочет встретиться один человек, очень влиятельный купец, Леуваарден. Он устраивает банкет в Новом Наракорте.
我之后再解释,不过还有一个人也失忆了。那个∗蟹男∗。
Я объясню все позже, но есть еще один человек, который потерял память. ∗Человек-краб∗.
雷内只有一个人。我们需要一个计划——让所有老年人重回就业市场,让大家保持积极上进的状态。
Рене — это всего лишь один человек. Нам нужна программа: вернуть всех стариков на рынок труда, мотивировать дедушек.
脚印看起来像是有个人在来来回回地走。
Судя по следам, это был один человек, который прошел туда и обратно.
有个人在这里来回走动。
Один человек. Прошел туда и обратно.
没人应该记得它的位置,特别是……那么漫长的时间之前。那样肯定会感觉到不自然的悲伤——那么古老的悲伤,甚至太古细菌都与之共享。
Ни один человек не должен быть способен вспомнить положение атомов, в котором они находились столько... эпох назад. Это, должно быть, невероятно грустно, — и это такая древняя грусть, что ее знали еще архебактерии.
有个人来过这里。脚印来来回回,鞋尖指向了两个方向。
Здесь был один человек. Прошел туда и обратно. Следы ведут в обоих направлениях.
一排幽影面朝着一堵破裂的墙壁,还有7个阴影站在十米开外的地方。此外,还有一个人站在一边,仿佛置身局外。
Ряд призрачных фигур стоит лицом к осыпающейся стене. Еще семь теней — в десяти метрах от них. Сбоку — один человек.
我从未看过像他那样的家伙…没有人类能移动得那么快。那是场大屠杀。我是第一个被击中的,因此我活了下来。如果罗列多的手下没发现我,我应该会流血至死…
Никогда такого не видел... Ни один человек не может так быстро двигаться. Это была резня. Я принял первый удар... Он меня не добил - это был Лето... Я бы умер, но меня нашли люди Лоредо.
他被判处非常严厉的刑罚,只有一个人能帮得了他。
Все было против него, и только один человек мог ему помочь.
只有一个人有勇气面对狂怒的群众。
Только один человек поднялся против разъяренной толпы.
是啊,你可以这么说…现在我知道普通人是胜不过狩魔猎人的。不过这至少是场不错的表演,对人们是很好的消遣。
Известное дело... Теперь я понял, что ни один человек не сравнится с ведьмаком. Но хотя бы было на что посмотреть.
雷德兰是另一个罗契的联络人吗?
Редлен - это... еще один человек Роше?
有个男人让卓尔坦输个精光,然后提议以猫头鹰当赌注。
Появился здесь один человек. Ободрал Золтана как липку, а под конец предложил сыграть на сову.
只有一个人!他从守卫中杀出重围并逃走了!
Всего один человек! Прорвался через стражу и сбежал!
我当初抛弃你母亲的营地,是因为有人急需我的帮助,非常紧急。我无法拒绝,也不能拒绝。
Я должен был покинуть лагерь твоей матери, потому что один человек ждал моей помощи. Я не мог и не хотел ему отказать.
太奇怪了,我并没有公开宣布我会出远门,只有一个人知道…但不可能啊,他连碰尸体都要戴着羊皮手套。
Представь себе, я не хвастаюсь такими похождениями. Есть только один человек, которому... Но это невозможно. Он даже с трупом обращается, как с ребенком.
这里只有一个家伙会用这么奇怪的话骂人,那就是我的邻居莫可。我离开时把古登交给他照料…我得去找他了,他一定很担心。
Так один человек только сказать может. Сосед мой, Мирко. Я когда уходил, попросил его за Монетой поухаживать. Надо бы к нему заглянуть - он, небось, нервничает.
对,但通往洞穴的廊道被水淹着。从来没有大陆人能游过去。从小就得开始训练,从大量的潜水采珠练习开始。
Да. Но проходы, которые к ней ведут, затоплены. Ни один человек с Большой земли не сумел через них проплыть. Этому надо учиться с детства - с младых ногтей ловить жемчуг.
诚聘合格的养蜂人。我的养蜂场一共有二十个蜂窝,一个人实在顾不来。报酬合理。
Найму опытного пасечника. На моей пасеке двадцать ульев, и один человек не справляется с работой. Достойная оплата.
他只有一个人!
Тут всего один человек.
听着,我对一位先生有兴趣…
Интересует меня один человек...
“他们的头已经掉了, 陛下!” 士兵大声回答,
– Так точно! И следа не осталось, ваше величество! – как один человек, гаркнули бравые солдаты.
对于世界,你是一个人,但对于我,你是整个世界。
Для всего мира ты - один человек, но для меня ты - целый мир.
有其他人进入地牢考验,我必须跟费里茨说话,看接下来要怎么办。
В Испытании принял участие еще один человек. Мне нужно поговорить с Фритчем.
有其他人进入地牢考验,我选择去打他们。我们在可乐车竞技场交战,我赢了。
В Испытании принял участие еще один человек, и мне удалось победить его в схватке на арене "Ядер-Мобильчиков".
我有个名字希望你能替我把它划掉。
Есть один человек, которого нужно убрать.
有个家伙,我想要……面对面聊一聊。
Есть один человек, с которым я... хочу поговорить начистоту.
联邦有个家伙在挑战我的权威。有个简单的办法能教教他们什么叫尊重。
Один человек в Содружестве решил бросить мне вызов. Есть простой способ научить его смирению.
有个废土人决定要当起情报贩子。我要你替我去确保这种人都活不久。
Один человек решил податься в информаторы. Нужно объяснить ему, что это неправильный выбор карьеры.
只要世界还有一个人享受着核口可乐,我对世界的贡献就不容质疑,不管我沦落到什么下场。
Не важно, во что я превратился, пока хоть один человек наслаждается "Ядер-Колой", я останусь в истории!
奇怪耶,有人违反了直接的命令。很少见,所以应该要提醒大家我个人对这种事有什么看法。
Один человек отказался выполнить приказ. Такое редко случается, так что пора напомнить людям, как сильно меня это задевает.
有人说,和朋友亲近,但要和敌人要更亲近。嗯,我需要这人到我身边来。
Говорят, что о друзьях забывать не надо, а о врагах тем более. Ну так вот, есть один человек, которого нужно доставить прямо сюда, чтобы напоминал о себе.
某个废土人付给我们一笔钱,叫我们干掉个麻烦鬼。但没说要见尸。所以,我有个更好的想法。
Один человек из Пустоши заплатил нам тонну крышек за то, чтобы мы разобрались с одним бунтарем. Про убийство ничего сказано не было, так что у меня возникла идея.
脑控机器人解释了为何一个人就能独自管理这地方。改造的真的很厉害。
Только благодаря робомозгам один человек мог управлять этим комплексом. Воистину, невероятная модификация.
我想我们只需要再找一个人就行了。
Кажется, нам нужен еще один человек.
哈,又有一个人类要来救雷克斯了。
Ха! Еще один человек прийти спасать Рекса.
至少城里有人不是光站在那里看。
Хоть один человек в этом городе решился что-то сделать.
知道学院底细的不只一个人而已。维吉尔,这个科学家从学院逃出来了……
Про Институт знает еще один человек. Верджил, сбежавший ученый...
咱们小心一点。人类不可能把书堆成这样。
Будем действовать осторожно. Ни один человек не мог так свалить книги.
另一位真的很高兴认识我的人类。我可能需要一点时间适应。
Еще один человек искренне рад меня видеть. К такому можно быстро привыкнуть.
有些人类在地底下建造很迷你的房间,里面放了不少好东西。
Один человек сделать крошечная комната под землей, внутри много хороших штук.
就因为盲目的偏见一个好人又牺牲了,人类到底什么时候才会清醒?
Еще один человек убит из-за глупых предрассудков. Когда же мы наконец изменимся?
我已经自由生活好几年了,没有任何人认为我是合成人,一个都没有。
Я долгие годы на свободе. И за это время никто ни один человек не посчитал меня синтом.
在学院内有个人,是男是女不清楚,但这人会帮助合成人逃跑以重获自由。
В Институте есть один человек мужчина или женщина, мы не знаем и он помогает синтам сбежать на свободу.
没有维持那么久的,再说了,在铁路组织有伙伴,只不过是多一点风险,让学院的人有办法找到你而已。
Давно не было. И потом, напарник в "Подземке" это лишняя слабость. Еще один человек, который может сдать тебя Институту.
但是只有我,就我而已。我想你们是称呼我“尸鬼”吧。我只是住在这里,苟延残喘。我有的东西,你带不走。
Но здесь только я. Один человек. Наверное, меня можно называть "гуль". Я тут живу. И то что есть у меня, ты не получишь.
你根本只会自己着想,不管其他人的死活,我再也没办法视而不见。
Для тебя в мире существует лишь один человек это ты, а на остальных тебе наплевать. Больше я не могу закрывать на это глаза.
我有个提议。你帮我找到史塔顿的人,我们就把奖金分了。至少有一个人在那场大屠杀中生还。
У меня для тебя предложение. Помоги мне найти людей Стоктона, а награду тогда поделим пополам. В этой бойне уцелел по крайней мере один человек.
详述中。学院由一人独大。身为人类的父亲大人,其行为显示家族私情影响到纯逻辑决策判断。
Объясняю. Институт возглавляет один человек. Поведение этого человека-Отца указывает на то, что в ходе принятия решений логику подавляют семейные отношения.
当恶徒横行波士顿街头,有个人则潜伏在阴影中,保卫良民、儆恶惩奸。而这个保卫者就是……银枪死袍!今天的这一集是:谜团的起点!
Когда на улицы Бостона выходит зло, один человек остается в тени. Защищая невинных. Вынося приговор виновным. И этот хранитель... Серебряный Плащ! В сегодняшнем выпуске: "Салон тайн"!
当恶徒横行波士顿街头,有个人则潜伏在阴影中,保卫良民、儆恶惩奸。而这个保卫者就是……银枪死袍!今天的这一集是:深入机器人巢穴!
Когда на улицы Бостона выходит зло, один человек остается в тени. Защищая невинных. Вынося приговор виновным. И этот хранитель... Серебряный Плащ! В сегодняшнем выпуске: "Логово робота"!
当恶徒横行波士顿街头,有个人则潜伏在阴影中,保卫良民、儆恶惩奸。而这个保卫者就是……银枪死袍!今天的这一集是:墨菲市长的谜团!
Когда на улицы Бостона выходит зло, один человек остается в тени. Защищая невинных. Вынося приговор виновным. И этот хранитель... Серебряный Плащ! В сегодняшнем выпуске: "Тайна мэра Мерфи"!
当恶徒横行波士顿街头,有个人则潜伏在阴影中,保卫良民、儆恶惩奸。而这个保卫者就是……银枪死袍!今天的这一集是:肥西的愚行!
Когда на улицы Бостона выходит зло, один человек остается в тени. Защищая невинных. Вынося приговор виновным. И этот хранитель... Серебряный Плащ! В сегодняшнем выпуске: "Ошибка Жирного Фэхи"!
当恶徒横行波士顿街头,有个人则潜伏在阴影中,保卫良民、儆恶惩奸。而这个保卫者就是……银枪死袍!今天的这一集是:机械大师的真面目!
Когда на улицы Бостона выходит зло, один человек остается в тени. Защищая невинных. Вынося приговор виновным. И этот хранитель... Серебряный Плащ! В сегодняшнем выпуске: "Разоблачение Механиста"!
当恶徒横行波士顿街头,有个人则潜伏在阴影中,保卫良民、儆恶惩奸。而这个保卫者就是……银枪死袍!今天的这一集是:史考利广场的谋杀!
Когда на улицы Бостона выходит зло, один человек остается в тени. Защищая невинных. Вынося приговор виновным. И этот хранитель... Серебряный Плащ! В сегодняшнем выпуске: "Убийство на Сколлей-сквер"!