а тем временем
与此同时
слова с:
тем временем
временами
временник
временно
временно-пространственный
временной
Темза
тем
тема
темагамит
тематика
тематический
тембр
тембровый
теменной
темень
в китайских словах:
且说
а теперь расскажем о том, что...; а теперь поговорим о...; а тем временем... (зачин главы в старых романах)
相爱相杀
интернет. любить друг друга, тем временем причинять боль друг другу (обычно о паре)
就在那时候
тем временем
中间利润
промежуточная прибыль; "тем временем полученная прибыль" (прибыль, полученная с недвижимости за время противоправного владения ею)
中间收益
промежуточные доходы; "тем временем полученные доходы" (доходы, полученные с недвижимости за время противоправного владения ею)
同时刻
а в это время; в то же время; тем временем
其间
1) в это время, тем временем, между тем
塓
圬人以时塓馆宫室 …, а штукатуры тем временем штукатурили помещении
弛
枝格之属, 有时而弛 ветки же с тем, что на них, временами отпадают
примеры:
但现在,我的伤势确实让我无法亲自在那些残骸中寻找徽章了,或许你能帮我把徽章都收集起来?在你替我收集徽章的同时,我也可以做一些身为中队长该做的其它的事情。
Мои раны не позволяют мне удаляться от сравнительной безопасности этих обломков, но, может быть, вы не отказались бы помочь мне найти знаки? А тем временем я подготовился бы к выполнению своих последних обязанностей как командира отряда.
与此同时,我会用我的法力鲑鱼酒巩固我在城里的首席水果商的地位。
А тем временем я с помощью настойки из манафорели окончательно застолблю за собой место главного поставщика фруктов в городе.
来自图雷姆的传闻令人不安。据说疯狂的破碎者和失落者占据了城镇的废墟,猎人们则趁机盗取德莱尼氏族的圣物。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
О судьбе Туурема ходят тревожные слухи. Говорят, что в развалинах города ютятся обезумевшие Сломленные и Заблудшие, а тем временем охотники за сокровищами расхищают дренейские реликвии. Что тут правда, а что нет, сказать трудно, однако мы обязаны сберечь эти руины, насколько это возможно. Отправляйся в Бастион Аллерии в лесу Тероккар и отыщи там Андарла. Он немного интересуется магическими артефактами. И если кто-то и знает, что происходит в Тууреме, то это именно Андарл.
有人说这是析米克的失败实验品,其它人则认为是葛加理的造物。 两个公会都把关系撇清,却又私下研究其特异毒性。
Одни утверждают, что это провалившийся эксперимент Симиков, а другие считают, что его создали Голгари. Обе гильдии отрицают свою причастность, а тем временем в тайне изучают его ядовитые свойства.
与此同时,那个胖子一直鬼鬼祟祟看着你,心神不宁地喃喃自语……
А тем временем толстый косится на тебя и что-то нервно бормочет себе под нос...
与此同时,那个很有名望的男人在他的打字机前拼命打着字,故意无视你的存在……
А тем временем солидный человек стучит себе на печатной машинке, подчеркнуто равнодушный к твоему присутствию...
现代化。他们创造了各洲间交互通讯、信息通讯介质、辐射,还有彩色塑料的奇迹。与此同时,在瑞瓦肖西部,∗余波∗持续了整整50年。
Он стал современным. Появились чудеса межизоларной коммуникации, телематические сборники, радиация, цветной пластик. А тем временем Западный Ревашоль вот уже пять десятков лет не может справиться с последствиями тех событий.
与此同时,艾弗拉特·克莱尔在他的打字机前拼命打着字,故意无视你的存在……
А тем временем Эврар Клэр стучит себе на печатной машинке, подчеркнуто равнодушный к твоему присутствию...
那个老鼠脸的男人把手伸进袖子里……里面有把∗刀∗!其他人伸手去抓自己的皮带,他们的眼睛闪闪发亮。
А тем временем мужичок с крысиным лицом лезет в рукав... у него там ∗нож∗! Кое-кто из остальных тянется к поясам. Глаза их загораются.
与此同时,胖子安格斯一直鬼鬼祟祟看着你,心神不宁地喃喃自语……
А тем временем Жирный Ангус косится на тебя и что-то нервно бормочет себе под нос...
“或者是三明治之神?”他试着出一份力。“但是同时,∗现在∗我能在∗这里∗为你做些什么呢,警官?”
Или, может быть, бога сэндвичей, — поддерживает тебя он. — Ну а тем временем... что я могу сделать для вас здесь и сейчас, офицер?
而北方已经深陷混乱之中。
А тем временем Север все глубже погружался в хаос.
很遗憾的札维克输了。现在卡洛儿女士正在围墙彼端的随从营地的营帐里等着狩魔猎人,听说她的骰运很好,而且她正在谈恋爱。
Зывик проиграл. Жеваный стыд. А тем временем за частоколом, в обозном лагере ведьмака уже поджидала хозяйка борделя, мадам Кароль. В покере ей везло так же, как и в любви.
你总是把我想得很坏,这一点也不公平。我才没有邪念,我跟处女的眼泪一样纯洁。
Ну конечно... Ты подозреваешь меня в самом худшем. А тем временем мои намерения чисты, как слеза девственницы.
既然话已经说开了,我想问问,你脸上那道吓人的伤疤是怎么来的。抱歉我说话比较直接,但我已经困扰好一阵子了。
А тем временем ты не мог бы рассказать, откуда у тебя такой роскошный шрам на лице? Прости мою прямоту, но этот вопрос меня уже давно мучает.
从你的上一封信看来,贝尔迦德遭课重税的谣言一点也不是空穴来风。我认为,你没必要再继续等待新的园主了。转移这么一座重要葡萄园的手续会花上好几个月,等了这么久,整座庄园肯定都荒废了。你在信中提到你不得不开除葡萄园里头所有的守卫,现在谁能保护你不受野生动物攻击?你也很知道卡罗伯塔森林里头有多少危险的野生动物!你随时都可能被它们攻击!我很担心你,我已经跟法毕修师傅谈过了,他认为像你这样杰出的管家肯定很快就能在那里受到重用。别再扮英雄,快来找我吧!
Из того, что я вычитал в твоем последнем письме, я понял, что сплетни о невнятном состоянии Бельгаарда не преувеличены. По моему мнению, тебе не стоит ждать нового собственника. Процедура передачи столь важной винодельни растянется на месяцы, а тем временем само поместье будет ветшать. Ты написал, что вам пришлось уволить всю охрану винодельни. Кто же теперь будет охранять вас от диких зверей? Сам знаешь, сколько их рыщет в лесах Кароберты! А ведь они в любую минуту могут напасть! Я беспокоюсь о тебе. Я уже говорил с господином Фабрицио, и придерживаюсь мнения, что столь способный эконом, как ты, наверняка найдет у нас работу. Так что перестань разыгрывать удальца и переезжай ко мне.
不过,与此同时,让我们继续寻找梦语者。在欢乐堡的搜索没什么收获。
А тем временем давайте все же отыщем сновидца. В форте Радость поиски оказались бесплодными.
不过,与此同时,让我们继续寻找布拉莫斯。他知道些什么。那些我必须知道的事。
А тем временем давайте продолжим поиски Брамоса. Он многое знает. Он знает то, что должен знать я.
不过,与此同时,让我们寻找绯红公主。我必须找到她。
А тем временем давайте отыщем Красную Принцессу. Я должен ее найти.