бревно
1) 圆木 yuánmù
2) спорт. 平衡木 pínghéngmù
3) бран. 笨蛋 bèndàn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
圆木, 圆材, 原木, 复брёвна, брёвен, брёвнам(中)
1. 原木
ноги как ~а 两条粗腿(胖或浮肿)
2. <转, 口, 骂>木头人儿
3. <运动>平衡木
1. 1. 平衡木
2. 原木
2. 圆木; 圆材
3. 原木, 圆材; <渔>桁拖网用桁木
4. <转, 口, 骂>木头人儿
1. 愚蠢的人
2. 性感缺失的女人
3. [罪犯]采伐木材的劳教所
4. [青年]双卡录音机
5. [青年]阴茎勃起
кантовать бревно [ 罪犯]使受害人转过身去以帮助扒手偷窃
1. 原
2. 〈骂, 口语〉无感情的人, 感觉迟钝的人, 愚蠢的人
И туп, и глуп—бревно, а не человек! 又笨又蠢, 象根木头, 不象人!
3. 〈
平衡木; 原木; 圆木; 圆材; 原木, 圆材; <渔>桁拖网用桁木; 〈转, 口, 骂〉木头人儿
[中](复 брёвна, -брёвен, -брёвнам ...)[材]原木
平衡木|原木圆木; 圆材原木, 圆材; 桁拖网用桁木
原木, 圆木, 木料, 桁拖网用的桁木
(长)原木, 圆木(一般为针叶树种)
原木, 圆木; [体]平衡木
平衡木, 独木桥; 球门横木
圆木, 原木; 矿用木棒
圆木; 原木; 木料
原木, 木头
圆木, 木头
(=круглый лес) 圆木
圆木,圆材
слова с:
бревнокатка
бревномер
бревноподъёмник
бревносбрасыватель
бревноспуск
бревнотаска
бревноукладчик
имитация бревна
брёвнышко
в русских словах:
уплывать
бревно уплыло - 圆木漂走了
скобленый
〔形〕刮过的. ~ое бревно 一根刮掉皮的原木.
упирать
упереть бревно в стену - 把圆木支在墙上
подчалить
-лю, -лишь〔完〕подчаливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(船只)停靠, 驶近. ~ к берегу 靠近岸边. ⑵что 把(漂浮的东西)拉近. ~ бревно к лодке 把原木拉到小船跟前.
пропилить
-илю, -илишь; -иленный〔完〕пропиливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 锯到; 锯出. ~ бревно до середины 把原木锯到半中腰. ~ отверстие в двери 在门上锯出一个洞. ⑵(只用完)что 锯(若干时间). ⑶(只用完)кого〈转, 口〉数落, 数说. Жена ~ила его за эту покупку. 因买这件东西妻子把他数落了一顿。‖ пропилка〔阴〕(用于①解).
откатывать
откатить бревно - 把圆木滚着推开
подцепить
подцепить бревно багром - 用钩竿钩住原木
окоротить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕окорачивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉做得太短, 弄得太短. ~ платье 连衣裙做得过短. ~ бревно 原木锯得过短.
отволочь
-оку, -очешь, -окут; -ок, -окла; -оки; -окший; -оченный (-ен, -ена) ; -окши〔完〕кого-что〈俗〉拖开, 拖着拉开. ~ бревно с дороги 把原木从路上拖走.
кряж
2) (бревно) 木墩 mùdūn
обтесывать
обтесать бревно - 把圆 木砍光
колода
1) (бревно) 木头 mùtou; (обрубок бревна) 大块木头 dàkuài mùtou
зацеплять
зацепить багром бревно - 用钩竿钩住圆木
засаживать
засадить топор в бревно - 把斧子砍入圆木里
выпереть
-пру, -прешь; -ер, -рла; -ер-тый〔完〕выпирать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что 推出; 挤出, 压出; 排出. льдом ~рло баржу. 冰把驳船挤出来了。 ⑵(不用一、二人称)伸出. Бревно ~рло из стены. 梁从墙壁里突出来。
выволакивать
выволочь бревно на берег - 把大木头拖上岸
в китайских словах:
把斧子砍入原木里
засадить топор в бревно
一根刮掉皮的原木
скобленое бревно; скобленый бревно
水里露出一根竖着的原木
Бревно торчит из воды
断
把这根木头断为四节 разрезать это бревно на четыре части
把原木砍光滑
обтесать бревно
雄狮港木材
Бревно Львиного лагеря
一具来自地狱的无脑僵尸
БЕЗДУМНОЕ ЗОМБИ-БРЕВНО ИЗ АДА
刨木
строгать дерево, остругивать бревно
房檩
балка, поперечное бревно
锛
锛圆木 обтесывать бревно
削好
очинить (напр. карандаш); очистить (напр. картофель); обтесать (напр. бревно)
平衡木
спорт. бревно [гимнастическое]; бум
干木
бревно, ствол, жердь; мертвый обрубок дерева; сухостой; бурелом
章
11) * бревно; дерево
千章之材 тысяча бревен (для строительства)
两米长的原木
бревно длиной в два метра
楞家伙
диал., бран. дурак, идиот, бревно
锯开圆木
брусовать бревно
捞
从水里捞出圆木来 выловить бревно из воды
倒下的原木
Упавшее бревно
大料
3) стр. окантованное бревно; брус
活木原木
Бревно из живодерева
大木
бревно; крупный строевой лес
把原木从路上拖走
отволочь бревно с дороги
天桥
3) бум, бревно (гимнастический снаряд)
细原木
тонкомерное бревно
木头
1) дерево (материал), древесина; бревно; деревянный
原木直径五十厘米
Бревно имеет 50 см в поперечнике
木头人儿
бран. чурбан, болван, тупица, бревно
建筑原木
строительное бревно; строительное бревно круглый лес
杗
сущ. * балка, брус; толстое бревно
往木头里钉楔子
загонять клин в бревно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Очищенный от веток и без верхушки ствол срубленного большого дерева или часть такого ствола.
2) Спортивный снаряд для упражнений в равновесии в виде бруса, укрепленного на стойках.
3) перен. разг. Тупой, глупый или нечуткий человек.
синонимы:
брус, балка, веха, жердь, колода, обрубок, слега, столб, тес. См. глупец, дерево, дуракпримеры:
斲而小之
обрубить ([i]бревно[/i]) коротко
把这根木头断为四节
разрезать это бревно на четыре части
锛圆木
обтёсывать бревно
从水里捞出圆木来
выловить бревно из воды
这根木料发糠
это бревно — полое
把木头截成两段
разрезать бревно на две части
木桡
кривое бревно, кривой сук, кривая палка
把大木头拖上岸
выволочь бревно на берег
把斧子砍入圆木里
засадить топор в бревно
用钩竿钩住圆木
зацепить багром бревно
把圆 木砍光
обтесать бревно
把圆木滚着推开
откатить бревно
把圆木支在墙上
упереть бревно в стену
圆木漂走了
бревно уплыло
扛木头
нести на плече бревно
原木漂走了
Бревно уплыло
全班,匍匐前进并通过独木桥,从右各个,距离五步——前进!
Отделение, ползком преодолеть бревно, справа по одному, дистанция пять шагов — ВПЕРЕД!
“你们不要论断人,免得你们被论断。 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘容我去掉你眼中的刺’呢? 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, [таким] будете судимы; и какою мерою мерите, [такою] и вам будут мерить. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? Или как скажешь брату твоему: ’дай, я выну сучок из глаза твоего’, а вот, в твоем глазе бревно? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, [как] вынуть сучок из глаза брата твоего.
把原木拉到小船跟前
подчалить бревно к лодке
他找到一块奇形怪状的木头。
Он нашел бревно причудливой формы.
蠢货!算你欠我的!你是狂心氏族的奴隶了!你必须替我们杀死那些长刺的野兽。
Ты бревно тупое, <раса>. Теперь ты в долгу у Гекгека! Будешь рабом племени Бешеного Сердца! Будешь убивать много разных тварей для Бешеного Сердца!
已经有一根圆木等待切割了。
Бревно для распила уже уложено в желоб.
你现在不能装入另一根圆木。
Сейчас нельзя положить еще одно бревно для распила.
已经有一根原木等待切割了
Бревно для распила уже уложено в желоб.
你现在不能装入另一根原木
Сейчас нельзя положить еще одно бревно для распила.
你懒得不能给他一杯酒吗?呆子。
Самому лень кружечку гостю поднести? Вот бревно.
你连给他一杯酒都懒吗?呆子。
Самому лень кружечку гостю поднести? Вот бревно.
小心有刺!这些碎木屑可是比那整块原木危险得多。所以要把它们泡软,来避免受伤。
Не насажайте заноз! Щепки и обломки коварней в обработке, чем цельное бревно. Размягчите их, чтобы не поранить руки.
这明显就是把一根树桩拿来直接当做武器使。你其实能做得比这个好的,不是吗?
По сути, это бревно, спешно превращенное в некое подобие оружия. Вы ведь не опуститесь до такого, правда?
你看到原本在你脚底下巨大的盘根错节的树根,消失在长满苔藓的森林地面上。你是一颗先祖古树,这根圆木也曾是。
Там, где были ваши ноги, вы видите толстые узловатые корни, исчезающие в покрытой мхом земле. Вы – древо предков, которым было когда-то это бревно.
原木奖励了我们一块盾牌,是用活木灵树的树皮制成的。
Бревно наградило нас щитом из коры живодерева.
把你的手放在圆木上。
Положить руку на бревно.
圆木吸了口气。一大块上好的活木灵树皮自由滑动,散发着华丽的秘源光芒。这是灵魂给你的礼物,第二个皮肤。受伤的树皮愈合了。
Бревно умолкает. С него к вашим ногам опадает большой кусок коры живодерева – весь в узорах, светящийся от Истока. Это подарок от призрака – вторая кожа. Кора умеет исцелять.
一个幽灵般的光环笼罩了圆木,伴随着刺骨的冰寒。
Призрачная аура окутывает бревно, а с ней – ледяной пронизывающий холод.
一根结实的活木原木,仿佛在散发某种魔力。
Крепкое бревно из живодерева. Он него исходит почти осязаемая энергия.
小心有刺!这些碎木屑可比那整块的原木危险得多。所以要把它们泡软以免受伤。
Не насажайте заноз! Щепки и обломки коварней в обработке, чем цельное бревно. Размягчите их, чтобы не поранить руки.
我们在锯木厂遇到一根活木,其中寄宿着一个精灵的灵魂。它请求我们帮它复仇,对象是锯木厂领班的灵魂。
Мы обнаружили бревно живодерева, в котором живет дух эльфа. Он попросил нас помочь: отомстить духу десятника с лесопилки.
морфология:
бревно́ (сущ неод ед ср им)
бревнá (сущ неод ед ср род)
бревну́ (сущ неод ед ср дат)
бревно́ (сущ неод ед ср вин)
бревно́м (сущ неод ед ср тв)
бревне́ (сущ неод ед ср пр)
брЁвна (сущ неод мн им)
брЁвен (сущ неод мн род)
брЁвнам (сущ неод мн дат)
брЁвна (сущ неод мн вин)
брЁвнами (сущ неод мн тв)
брЁвнах (сущ неод мн пр)