брод
浅滩 qiǎntān; (место перехода) 涉过浅处 shèguò qiǎnchù
переходить в брод - 蹚[水]过去
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 浅滩
2. 涉水, 涉渡
3. 消夜大街
2. (能涉过的)浅滩, 徒涉场; 船, 战船
1. (青年用语)(城市的)中央大街, 主要街道
2. (莫斯科用语)特维尔大街(苏联时期称高尔基大街)
发酵室, , -а 或-у(阳)
1. (可以涉渡的)浅滩
переходить реку в брод 水过河
идти ~ом 涉水走
Не зная ~у, не суйся в воду. < 谚>未询渡头, 且莫涉水(勿轻率从事)
2. 涉渡
1. 中央大街, 主要大道(青年用语)
2. (莫斯科)特维尔大街
, -а(-у)[阳]
1. (
2. 涉水
переходить брод 水过去
идти ~ом 涉水
Вода в то время была невысока и брод возможен. 那时水不深, 可以徒涉。
Мы сделали два брода. 我们两度涉水。
Не спросясь броду, не суйся в воду.〈 谚语〉涉水之前, 先问深浅(勿轻率从事)
брод, -а[ 阳]〈俗〉消夜大街(指男女青年晚间溜达的街道。源自美国百老汇大街—Бродвей 之名)
вечерами гулять по 《броду》 每到晚上常在消夜大街溜达。
浅滩; 涉水, 涉渡; 消夜大街; (能涉过的)浅滩, 徒涉场; 船, 战船
浅滩|涉水, 涉渡|消夜大街(能涉过的)浅滩, 徒涉场; 船, 战船
<俚><转>消夜大街(青年人消遣蹓跶的街道)
①徒涉场, 浅滩②船, 战船
浅水滩, 涉渡处, 徒渡场
[阳]浅滩, 徒淑场
浅滩; 涉渡处
浅滩,徒涉场
布罗德
浅滩
в русских словах:
переправа
2) (место) 渡口 dùkǒu, 渡头 dùtóu; (брод) 徒涉场 túshèchǎng
шатася
3) прост. (бродить без дела) 闲逛 xiánguàng, 闲游 xiányóu
бродяжка
-и, 〈复二〉 -жек〔阳, 阴〕бродяга 的指小.
бродить
бродить по свету - 漫游世界
бродить по улицам - 在街上徘徊
бич
3) (бродяга) 流浪汉 liúlànghàn, 堕落的人 duòluò de rén
в китайских словах:
切特廖赫河
река Четырех (Долгий Брод)
宵夜大街
брод
马尔芬布罗德
Марфин Брод
玄津
сокровенный брод (обр. о буддийском учении)
涉水
1) брод, переходить вброд; переезжать воду
黑水岔口
Черный Брод
㶇
1) héng переправа, брод (через реку)
濡
济盈不濡轨 брод дополна вздулся, но все же не замочит осей (экипажа жениха)
厉
深则厉, 浅则揭 если [брод] глубок ― перейти в одежде, если же мелок ― поднять полы платья
守把
1) охранять, стеречь (напр. склад, переезд, брод)
问津
досл. разузнавать брод (переправу), подступаться, искать подход к вопросу, разведывать, запрашивать, собирать справки; интересоваться, проявлять интерес
济
济有深涉 на переправе ― глубокий брод
津涉
переправа; брод (также обр. в знач.: ключ, подход к вопросу)
津
1) переправа, перевоз; брод (также обр. в знач.: путь, подход, метод)
卡缅内布罗德
Каменный Брод (топоним)
步
11) низкий берег; диал. отмель, брод
博罗德·砧须
Брод Кованбород
涉
1) брод, переход (через реку)
深涉 глубокий брод (переход)
津涉 броды и переправы
平津
1) ровный брод (обр. в знач.: легкий путь)
妒妇津
брод Ревнивой жены (в пров. Шаньдун; по древней легенде: жена, приревновав мужа, восхитившегося красотой феи из поэмы Цао Чжи «Фея реки Но», утопилась и превратилась в водяного духа; после этого девушки, переправлявшиеся через реку в месте ее гибели, снимали с себя украшения, иначе поднималась буря)
潢
3) переправа, брод
梁津
переправа (речная), брод
浅滩
мель, мелководье, отмель, брод
徒涉
брод; переходить вброд
天津
2) кит. астр. Небесный Брод (участок звездного неба в середине Млечного Пути)
徒涉场
брод
俄罗斯布罗德
Русский Брод (село в Верховском районе Орловской области России)
渡
переправа, перевоз; брод
科索伊布罗德
Косой Брод
渡口
место переправы, переправа, перевоз, брод
水过去
переходить брод
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Мелкое место во всю ширину реки, озера и т.п., через которое можно переходить или переезжать.
2) Переход, передвижение через реку, озеро и т.п. в мелком месте.
синонимы:
|| не спросясь броду, не суйся в водупримеры:
济有深涉
на переправе ― глубокий брод
济盈不濡轨
брод дополна вздулся, но всё же не замочит осей ([i]экипажа жениха[/i])
深则厉, 浅则揭
если [брод] глубок ― перейти в одежде, если же мелок ― поднять полы платья
深涉
глубокий брод (переход)
迷者不问路, 溺者不问遂
заблудившийся не спрашивает дорогу, утопающий не спрашивает, где брод
洪津
широкий брод
蹚[水]过去
переходить в брод
黑水渡桥。
Черный Брод.
你为什么想去黑水渡桥?
Почему ты хотела посетить Черный Брод?
黑水岔口。
Черный Брод.
你要送什么东西到黑水岔口去?
Почему ты хотела посетить Черный Брод?
我在黑水路上的法莫手中救下了德吉图斯,他回到了黑水渡桥的家里。
Мне удалось спасти Деркитуса от фалмеров Черного прохода, и он вернулся домой в Черный Брод.
我在黑水通道里的伐莫手中救下了德吉图斯,他回到了黑水岔口的家里。
Мне удалось спасти Деркитуса от фалмеров Черного прохода, и он вернулся домой в Черный Брод.
没错。我四处探险。是我最先发现矿脉并建立黑水渡桥这个聚落的。
Верно. Куда меня только не заносило. Это я обнаружила шахту, рядом с которой построили Черный Брод.
没错。我的足迹遍布各处。我就是那个发现黑水岔口附近矿山的人
Верно. Куда меня только не заносило. Это я обнаружила шахту, рядом с которой построили Черный Брод.
把皮包带给黑水渡桥的维尔纳
Отнести сумку Вернеру в Черный Брод
把包裹带去给黑水岔口的维尔纳
Отнести сумку Вернеру в Черный Брод
我想你应该是从班葛林附近的浅滩过来的。
Полагаю, вы переправились через брод под Бен Глеан?
战争开始后,白果园村附近的渡河浅滩成了关键的战略要点。
Брод на реке у Белого Сада во время войны стал важным стратегическим пунктом.
морфология:
бро́д (сущ неод ед муж им)
бро́да (сущ неод ед муж род)
бро́ду (сущ неод ед муж дат)
бро́д (сущ неод ед муж вин)
бро́дом (сущ неод ед муж тв)
бро́де (сущ неод ед муж пр)
бро́ды (сущ неод мн им)
бро́дов (сущ неод мн род)
бро́дам (сущ неод мн дат)
бро́ды (сущ неод мн вин)
бро́дами (сущ неод мн тв)
бро́дах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
未询渡头, 且莫涉水