будьте добры
劳驾; 请您费心
劳驾; 费心(表示客气的请求); 行行好(表示强烈的要求)
行行好; 麻烦一下; 劳驾; 费心
asd
行行好; 麻烦一下; 劳驾; 费心
слова с:
будь добрый
Добрыня
добрый
будь
добра
дображивание
добрасывать
добрать
добраться
добрачный
добре
добредать
добрееит
добрелит
добрести
добреть
добро
добробат
доброволец
в китайских словах:
麻烦一下
будьте добры
费心
2) вежл. будьте добры!, будьте любезны!, я доставил Вам много хлопот (также 叫你费心)
烦请
вежл. затрудню Вас просьбой, попрошу Вас, будьте добры (любезны), сделайте одолжение
劳驾
2) прошу Вас!; будьте добры (любезны); сделайте милость (одолжение); не сочтите за труд
代劳
1) потрудиться вместо кого-либо; любезно делать (вместо кого-либо или для кого-либо); будьте добры; потрудитесь, пожалуйста
分神
劳您分神照顾。 Будьте добры, уделите внимание.
少等
少等片刻(时) вежл. будьте добры подождать минутку!
高抬贵手
2) будьте добры, сделайте одолжение, будьте так любезны; простите меня!
开恩
вежл. 1) смилуйтесь, окажите милость...; не откажите...; будьте добры...
拜托
1) вежл. поручить; просить об одолжении; покорнейше просить; будьте добры (любезны)
примеры:
少等片刻(时)
[c][i]вежл.[/c] [/i]будьте добры подождать минутку!
拜托您带给他一封信
будьте добры, передайте ему письмо
麻烦你, 请帮助我
будьте добры, помогите, пожалуйста
拜托您捎个信儿给他。
Будьте добры, передайте ему это сообщение
费心(表示客气的请求)
Будь добр; Будьте добры
行行好(表示强烈的要求)
Будь добр; Будьте добры
身边两个,是仆人吧。仆人就别抢在老爷之前开口了。
А эти двое, я так полагаю, - ваши слуги? Пожалуйте, будьте добры и воздержитесь от последующих комментариев.
抱歉本店已经打烊了,客人你请回吧。
Прошу прощения, но мы закрываемся. Будьте добры, покиньте помещение.
嗯…那麻烦您出示一下璃月总务司开具的相关证件。我需要核实您的身份。
Хорошо... В таком случае, будьте добры, предъявите документы департамента по делам граждан Ли Юэ. Мне нужно подтвердить вашу личность.
没错。顺便还能观察不同敌人对这把剑造成的影响。
Неплохо. И будьте добры, понаблюдайте, какое влияние этот меч оказывает на разных врагов.
这本《神霄折戟录》也让我非常尽兴,麻烦你们帮我还给常九爷吧。
Я насладился «Легендой о разбитой алебарде» от первой до последней страницы. А теперь будьте добры, верните книгу Чану Девятому.
…服务员,麻烦再来一盘「黄金蟹」!
Официант! Будьте добры ещё одну порцию «Золотистого краба»!
“咱们的第三条线索又算是断了,刚摸着点头就又吹了。” 他说道,“这个狡猾的流氓!
— Третья нить тоже не выдержала, — сказал он. — Теперь будьте добры начинать все с самого начала. Вот хитрая бестия!
我可以拿一份A38号许可吗?
Справку А38, будьте добры.
注意你的语气。现在请你尽可能详细地陈述一下现状。我们将把我们的摘要转交给委员会。
Следите за своим тоном. И будьте добры, как можно более точно и кратко опишите ситуацию. Мы направим ваш отчет в Комиссию.
(靠近一些。)“先生,你可以取下自己的墨镜吗?我想直接看着你的眼睛。”
(Подойти ближе.) «Уважаемый, будьте добры, снимите очки. Я должен проверить ваши зрачки».
这里只有我和我的电脑——而且这样已经好几个星期了。现在请给我们留些空间。我需要两秒钟确认你没有破坏些什么。
Уже несколько недель здесь только я и мой компьютер. А теперь отойдите, будьте добры. Мне нужно убедиться, что вы тут ничего не сломали.
我很需要,麻烦你了。
Да уж, будьте добры.
请来三杯茶一杯咖啡。
Три чашки чая и одну чашку кофе, будьте добры.
相信我,对这次体验,我最不可能使用的形容词就是“方便”。把那根铜线递给我,好吗?
Поверьте, "удобство" – это последнее слово, которым я бы описал свой опыт пребывания тут. И будьте добры, передайте вон тот медный провод.