добро
I
1) 善 shàn, 善事 shànshì, 好事 hǎoshì
добро и зло - 善与恶
я хочу вам добра - 我是为您好
делать добро людям - 对人做好事
за добро платить добром - 善有 善报
2) разг. (имущество) 财物 cáiwù, 东西 dōngxi
чужое добро - 别人的东西
•
II
1) в знач. сказ. безл. 好[吧] hǎo[ba], 行 xíng
добро! сделаем так! - 好!我们就这样做!
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -а[中, 无复数]
1. 善(与зло“恶”相对), 善良; 善行, 善事; 好处; 好结果; 幸福
добро и зло 善与恶
истина, добро и красота 真善美
желать ~а кому 愿…好
сделать много ~а народу 对人民做许多好事
заплатить злом за добро 以怨报德
помнить чьё добро 记住…的好处
Из этого добра не выйдет. 这不会有好结果。
Не добром кончится это дело. 这事结果好不了。
(9). Нет худа без добра.〈 谚语〉有祸必有福; 塞翁失马, 焉知非福。
(10). От добра добра не ишут.〈 谚语〉眼前有福享, 何必远处寻; 身在福中应知福。
2. 〈口语〉财产, 东西
беречь общественное добро 爱护公共财产
чужое добро 别人的东西
Такого добра нам и даром не надо. 这种东西白给我们也不要。
◇ (4). дать(或 получить) добро на что〈 口语〉准许, 同意(得到同意、获准)做…
дать добро на вылет 准许起飞
жить в добре〈 俗〉生活富裕
не к добру 不是好兆
Это не к добру! 这不是好预兆!
(9). поминать(或 вспоминать, помнить) добром кого-что 怀念(感念)…的好处
Односельчане до сих пор добром его поминают. 乡亲们至今还怀念着他的好处。
3. [与语气词
(1). бы(或б) 连用, 作条件连接词]〈口语〉如果…倒好了, 若是…也就罢了; 假设…, 还情有可原
Добро бы сам сделал, а то всё на других переложил. 如果自己做那倒好了, 可是他都推给了别人。
Добро бы только ругался, а то ещё побил. 假如光骂人, 也就罢了, 而且还打人呢!
◇ (4). Добро пожаловать! 欢迎(光临)!
добро, -а[ 中]教会斯拉夫语及古俄语字母
. Д 的名称
好, 行, 好事, 财产, 东西, (中)
1. 善(与зло 相对)
добро торжествует над злом. 善良战胜邪恶
Не ~ом кончится это дело. 这件事不会有好结果
2. 善事, 好事
делать добро народу 为人民做好事
От ~а ~а не ищут. < 谚>福在眼前, 何必远寻(身在福中应知福)
3. (用作集)<口>财物, 东西; (与такой, этот 连用)<藐>无用的东西
чужое добро 别人的东西
Такого ~а нам не надо. 这种破东西我们不要
(3). Поминать добром кого-что 怀念... 的好处; 以感激的心情回忆..
Не к добру
1) 不会有好结果;
2)<旧>不是吉兆
Добро пожаловать 欢迎光临
Добро пожаловать, Птр Иванович! 欢迎您, 彼得·伊万诺维奇!
Добро пожаловать в наш город на фестиваль! 欢迎来我市参加联欢节!
Дать (получить) добро на что < 口或专>允许, 同意(得到同意, 获准)做...
1. 好地
2. 1. (中性短尾 善; 善良
2. (用作集)<口>财产, 财物, 东西; (与так"ой, "этот 连用)<藐>无用的东西
3. 好, 善事, 好事
3. <俗>好吧; 就这样吧; 行啊
добро бы 或б <口>1)(连, 条件)如果... 倒好了, 要是... 也就罢了
Добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно. 如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意的, ? (语)(表示不赞成, 讥讽)好一个
И что он из себя строит? Добро бы важная птица! 他把自己装扮成啥啦? 好一个了不起的大人物!
表示“好”、“善良”、“美好”, 如
добросердечие, добропорядочность, доброжелательный
善, 善行, 好事; 好处, 用处; 福利, 利益
<俗>好吧; 就这样吧; 行啊
добро! Сделаем так! 好吧, 咱们就这么干吧!
善行, 好事, 利益, 幸福, 财产, 动产
пизда 一词的委婉说法
Добром не разделаешься. 不会有好结果, 不会有好下场
财产, 东西; 好处; 福利, 幸福
善, 善事, 好事, 财产, 东西
[中] 善, 善良; 好处; 幸福
(词头)好; 优良, 善良
слова с:
ДОСАВ Всесоюзное добровольное общество содействия авиации
Добролёт
Добролёт Российское общество добровольного воздушного флота
Николай Александрович Добролюбов
авторитет доброты
взлёт добро
всего доброго!
добро б
добро бы
добро бы, а то...
добро пожаловать!
добробат
доброволец
добровольная сертификация
добровольная цепь под эгидой оптовика
добровольно
добровольное медицинское страхование
добровольность
добровольный
добровольный риск
добровольный уход
добровольца
добровольческий
добровольческий батальон
добродетель
добродетельный
добродушие
добродушный
доброе утро!
доброжелатель
доброжелательность
доброжелательный
доброжелательство
доброкачественность
доброкачественный
добром
добронравный
добропорядочный
добросердечие
добросердечность
добросердечный
добросить
добросовестно
добросовестность
добросовестный
добрососедский
добрососедство
доброта
добротность
добротность катушки
добротность контура
добротный
измерение добротности
измеритель добротности
коэффициент добротности
лазер с модуляцией добротности
люди доброй воли
модулятор добротности
модуляция добротности объёмного резонатора
отличать добро от зла
пассивная модуляция добротности
пачкать чьё-либо доброе имя
переключение добротности
по доброй воле
поминать добром
пять конфуцианских добродетелей
реабилитировать доброе имя
соглашение о неразглашении и добросовестности
худой мир лучше доброй ссоры
чего доброго
чужое добро страхом огорожено
в русских словах:
творить
творить добро - 行善
сдуреть
Денисенко выбрал одну рыбу покрупнее и выбросил ее далеко в море. -Сдурел ты, что ли, добро выкидывать? (Степанов) - 杰尼先科选了一条大一点的鱼, 把它远远地扔入海里. "你傻了, 是浊? 把好东西扔掉. "
платить
платить добром за добро - 以德报德
покушаться
покушаться на чужое добро - 企图侵夺他人的财产
от
отличать добро от зла - 辨别善恶
милость
3) (благодеяние) 恩赐 ēncì, 恩惠 ēnhuì; (добро) 好意 hǎoyì
заплатить
заплатить добром за добро - 以德报德
добро бы
добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно - 如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意的
И что он из себя строит?Добро бы важная птица!- 他把自己装扮成啥啦? 好一个了不起的大人物!
делать
делать добро - 做好事
в китайских словах:
好心没好报
хорошее намерение не получило благодарности; за добро не отплатили добром
荷
荷恩 помнить добро
好歹
1) хороший и (или) дурной; хорошее и (или) дурное (плохое); добро и зло
绨袍
绨袍恋恋 помнить (ценить) сделанное тебе добро; не забывать дружеских услуг
饮水思源
досл. когда пьешь воду, помни об источнике; обр. помнить добро, быть благодарным
谓
子谓韶尽美又尽善也 Учитель оценил мелодию Шао как полностью отражающую Красоту и Добро
醉而不出, 是谓伐德 напиться пьяным и не уйти, — это значит во зло доброту обратить
修睦
делать добро ближним; блюсти дружеские отношения [с людьми]
至善
2) филос. высшая доброта; добро
淫
淫德不倦 неустанно распространять добро, не уставать развивать добродетель
上善
1) [высочайшее] добро
上下
7) высокий и низкий; добро и зло; победа и поражение
三行
2) будд. три образа действий, три линии поведения (добро, зло и недеяние как условия соответствующих карм)
仁者见仁,智者见智
добрый видит добро, мудрый — мудрость (обр. в знач.: у каждого свой подход, свой взгляд)
仁至义尽
исполнить до конца долг человеколюбия (гуманности) и справедливости; быть до конца верным идеалам [конфуцианства], проявляя высшую гуманность и справедливость; в высшей степени гуманно и справедливо; максимум доброй воли; проявить великодушие, сделать добро, сделать все возможное
兰莸
ароматная трава и вонючий сорняк (обр. в знач.: а) добро и зло; хороший и дурной; красивый и уродливый; б) совершенный человек и ничтожный человек)
生熟
2) * добро и зло
有请
вежл. прошу!, добро пожаловать!, пожалуйста!; милости просим!
种德
1) творить добро
布惠
делать добро окружающим; быть отзывчивым по отношению к чужим нуждам; оказывать милость, благоволить
体己
1) [свое] припрятанное (личное, собственное) добро (имущество); собственные (личные, припрятанные) деньги, заначка
分别
分别是非 делать различие между правдой и неправдой; различать добро и зло
礼尚往来
в этикете ценится взаимность, отвечать добром на добро; долг платежом красен, услуга за услугу, платить той же монетой; взаимность
劝惩
награждать (добро) и наказывать (зло); поощрения и наказания
当
既能进善,当能戒恶 раз умеешь активно развивать добро, значит, само собою, можешь и предупреждать зло
一熏一莸
одни травы ароматны, другие — зловонны (обр. в знач.: добро и зло; добрый и злой; один хорош, а другой плох)
旧德
2) старые благодеяния (заслуги); сотворенное добро
好
1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно
好两个钟头! добрых два часа!
1) hǎo добро; доброе дело
2) hǎo доброта; милость, добро, доброе дело
行(修)好 делать добро, сделать милость
3) hǎo прок, толк, добро
知情
3) ценить хорошее отношение, не забывать добро
好儿
1) доброта, милость, доброе дело, добро
人家对咱们有过好儿 люди были добры к нам
修个好儿 xiūgehǎor сделать доброе дело, оказать милость
2) привет, доброе пожелание
4) доброжелательность, расположение
姤
姤嫮 дурное и прекрасное; зло и добро
树恩
оказать милость, сделать добро; завязать дружбу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iнареч. разг.
1) Ласково, приветливо.
2) Дружелюбно, мирно.
II
1. ср.
1) Все хорошее, положительное, все, что приносит счастье, благополучие, пользу
(противоп.: зло).
2) Хорошее, доброе дело, поступок.
3) разг. Личное имущество, вещи, пожитки.
2. ср.
Название буквы древней славянской или старой русской азбуки.
3. нареч. разг.-сниж.
Хорошо, удачно, успешно.
4. союз разг.
Употр. при указании на благоприятствующую причину чего-л.; соответствует по значению сл.: благо.
5. частица разг.
Употр. при подтверждении, одобрении чего-л., при согласии с чем-л.; соответствует по значению сл.: хорошо, ладно, так, пусть будет так.
синонимы:
доброе (полезное) дело, благо, благодеяние, благотворение, пожертвование, услуга, одолжение. Прот. <Зло>. Имущество, достаток, собственность, достояние, состояние, пожитки, скарб. См. благодеяние, имущество, угроза || быть не к добру, делать добро, поминать добромпримеры:
淫德不倦
неустанно распространять добро, не уставать развивать добродетель
以小怨置大德
из-за мелкой обиды предать забвению большое добро
既能进善, 当能戒恶
раз умеешь активно развивать добро, значит, само собою, можешь и предупреждать зло
招弭 [i]* [/i]
призывать ([i]добро[/i]) и отгонять ([i]зло[/i])
白黑
белое и черное, добро и зло, правота и неправота
以一眚掩大德
одним проступком перечеркнуть всё сделанное добро
三福田
[c][i]будд.[/c] [/i]три нивы благословения ([i]благословение за добро, за заслуги и добродетель, за бедность[/i])
王由足用为善
князя всё ещё можно заставить делать добро
不以为德, 却倒以为仇
не только не почитать это за милость (добро), но, более того, считать за проявление вражды
耸善而抑恶焉
поощрять добро и подавлять зло
非义之财
добро, приобретённое нечестно
从老百姓身上刮来的财产
добро, содранное с народа ([i]чиновником, помещиком[/i])
荷恩
помнить добро
行(修)好
делать добро, сделать милость
言悖而出者, 亦悖而入, 货悖而入者, 亦悖而出
слово, сказанное против справедливости, [к сказавшему] неправдою же и возвратится; добро, нажитое неправдою, неправедным же путём и прочь уйдет
子谓韶尽美又尽善也
Учитель оценил мелодию Шао как полностью отражающую Красоту и Добро
扁善
отличать добро
分别是非
делать различие между правдой и неправдой; различать добро и зло
人之性恶, 其善者伪也
человек наделён дурной природой, а то, что в нём представляет добро, есть приобретённая культура (воспитанность; [i]«Сюнь-цзы»[/i])
绨袍恋恋
помнить (ценить) сделанное тебе добро; не забывать дружеских услуг
惩恶而劝善
пресекать зло и поощрять добро; карать злых и награждать добрых
惠不可弃
нельзя забывать [сделанное тебе] добро
降衷于下民
ниспослать народу добро
是非好殆
правда и кривда, добро и зло
报了恩了
отплатить за добро
媺恶
добро и зло, [душевная] красота и [душевное] уродство
为善知识
делать добро и водиться со знающими людьми
人之生也, 善恶混
в жизни человека добро и зло перемешиваются
能举善也夫
[он] способен делать добро!
游观施惠, 以为说也
путешествуя, наблюдать и делать добро, сделав это страстью своей души
魔高一尺, 道高一丈
пока колдовство ([i]сила зла[/i]) вырастает на фут ― справедливость ([i]сила добра[/i]) вырастает на сажень; справедливость (добро) всегда восторжествует над злом
勉人为善
убеждать людей делать добро
填还[人]
платить [людям] добром за добро
君子道人以言, 禁人以行
совершенный человек наставляет других (на добро) словами, а удерживает их (от зла) ― поступками
以直报怨, 以德报
платить справедливостью за обиду и добром за добро
恶善
добро и зло
以直报怨, 以德报德 [i]
конф.[/i] воздавать справедливостью (правосудием) за обиду (зло) и платить добром за добро
伪善为佞
ложное (фальшивое) добро есть зло
善与恶
добро и зло
对人做好事
делать добро людям
善有 善报
за добро платить добром
别人的东西
чужое добро, чужие вещи
好! 我们就这样做!
добро! сделаем так!
企图侵夺他人的财产
покушаться на чужое добро
欢迎光临我们的网站!
добро пожаловать на наш сайт!
分辨是非善恶
различать правду и ложь, добро и зло
善恶杂厕
добро и зло перемешанно
礼尚往来
отвечать добром на добро; не остаться в долгу у кого, перед кем
他宁愿悄悄做好事。
Он предпочитает делать добро незаметно.
善良压倒邪恶
добро победит зло
真心行善
бескорыстно делать добро
他念念不忘别人对自己的好处。
Он никогда не забывает сделанное ему добро.
欢迎光临寒舍
добро пожаловать в мое убогое жилище
饮水思源,知恩报恩
Пьешь воду - помни об источнике, помни добро и воздай за добро
欢迎观看
приглашаем на просмотр, добро пожаловать на просмотр
他把自己装扮成啥啦? 好一个了不起的大人物!
И что он из себя строит? Добро бы важная птица!
好吧, 咱们就这么干吧!
добро! сделаем так!
欢迎来我市参加联欢节!
Добро пожаловать в наш город на фестиваль!
欢迎使用本站广告服务!
Добро пожаловать пользоваться рекламной услугой нашего сайта!
欢迎您, 彼得·伊万诺维奇!
Добро пожаловать, Петр Иванович!
我很高兴接受您的协议,欢迎您的单位跨越加拿大的国土。
Я рад заключить это соглашение. Добро пожаловать на канадскую землю.
如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意
добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно
如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意的
Добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно
要是也就罢了; 要是…也就罢了; 如果倒好了; 如果…倒好了; 好一个
добро бы
要是…也就罢了
добро бы
如果 倒好了
добро бы
1)(连, 条件)如果…倒好了, 要是…也就罢了 2)(语)(表示不赞成, 讥讽)好一个
добро бы
识善辨恶
различать, что есть добро, а что -- зло
君子成人之美 不承人之恶.
Благородный муж помогает человеку, делающему добро, но отказывается помогать тому, кто творит зло
善有善报 恶有恶报
1. за добро платят добром, за зло злом2. что посеешь, то и пожнёшь
允许; 同意做
дать добро на что
允许, 同意做..
Дать добро на что
善有善报 恶有恶报; 不是不报 时候未到; 时候一到 一切都报
за добро добром платят, за зло - злом; если оплата еще не произошла, значит, время еще не настало; как только настанет время, все будет оплачено
惠而不费
дать добро, которое себе ничего не стоит
欢迎各位来到最终试炼!
Добро пожаловать на финальное испытание!
[直义] 心是预言家(算得到福与祸).
[释义] 指一个人看透另一个人的感情和思想的预感,能力.
[例句] - Разлюбил ты меня! ... Вот что! ... - стиснув зубы и отстраняясь от него, молвила Настя. - Что ты, что ты? ... - Настенька... Милая!... Подумай, какое слово ты молвила! - говорил Алексей, взяв е
[释义] 指一个人看透另一个人的感情和思想的预感,能力.
[例句] - Разлюбил ты меня! ... Вот что! ... - стиснув зубы и отстраняясь от него, молвила Настя. - Что ты, что ты? ... - Настенька... Милая!... Подумай, какое слово ты молвила! - говорил Алексей, взяв е
сердце вещун чует добро и худо
[直义] 别人的财物不会给自己带来好处的.
[参考译文] 横财不富人.
[例句] Словом, кусок, отнятый у ближнего, тунеядец схватит себе на погибель. Вы слыхали крестьянскую пословицу, что чужое добро впрок нейдёт; эта пословица спроведлива более, чем думают. 总之, 寄生虫从亲人处夺过来的面包, 会使自己遭灾的.
[参考译文] 横财不富人.
[例句] Словом, кусок, отнятый у ближнего, тунеядец схватит себе на погибель. Вы слыхали крестьянскую пословицу, что чужое добро впрок нейдёт; эта пословица спроведлива более, чем думают. 总之, 寄生虫从亲人处夺过来的面包, 会使自己遭灾的.
чужое добро впрок нейдёт
欢迎来到马戏团!
Добро пожаловать на ярмарку!
欢迎来到滩头堡!
Добро пожаловать на Высокий берег!
欢迎来到美酒节!
Добро пожаловать на Хмельной фестиваль!
欢迎来到晨芳园
Добро пожаловать в Цветущую Зарю!
欢迎!
Добро пожаловать!
佳澄,欢迎回家。
Добро пожаловать домой, Касуми.
欢迎你,弟兄。
Добро пожаловать, брат.
我们的教会又茁壮了啊。欢迎你。
Наша семья стала больше. Добро пожаловать.
欢迎来到阿莎曼之墓
Добро пожаловать в последнее пристанище Пеплошкурой
进入我的兽穴
Добро пожаловать в мой курган
金牙迎宾
Добро пожаловать в "Золотой клык"
欢迎来到索拉查盆地
Добро пожаловать в низину Шолазар
欢迎参加暗月竞速赛
Добро пожаловать на Гонки Новолуния
欢迎加入密院
Добро пожаловать в наш дом
欢迎来到魔兽世界!
Добро пожаловать в World of Warcraft!
欢迎来到塞纳里奥哨站,<class>。我们很少结交外面的朋友,不过,依然很高兴见到你。为了研究这个破碎世界中的生物与生态,我常常会前往许多偏远的角落。
Добро пожаловать на Кенарийскую заставу, <класс>. Я благодарна, что ты <зашел/зашла> сюда, нас нечасто балуют визитами. Я исходила эти земли вдоль и поперек, исследуя существ, которые их населяют.
欢迎加入部落,精灵。
Добро пожаловать в Орду, <эльф/эльфийка>.
欢迎来到荆棘谷!
Добро пожаловать в Тернистую долину!
啊,<name>,欢迎回来。你好像非常喜欢从土狼的颚骨中提炼出来的药剂所带给你的感觉。但是你要小心,虽然它可以使你拥有泰坦一般的力量,不过它对你的精神和智力也具有长期的负面作用。
О, <имя>, добро пожаловать, давно не виделись. Похоже, тебе понравился эффект крепкого, действенного зелья, извлеченного из гиены-ухмыльника. Однако осторожнее: если непосредственным эффектом является титанический прилив сил, то долгосрочный эффект, сказывающийся на твоем духе и рассудке, может быть опасным.
欢迎来到法迪尔海湾。奥布里船长说过,我们在这里待不了多久。我们只要搜集宝藏然后返回藏宝海湾就行了。
Добро пожаловать в Бухту Фальдира. Капитан ОБрин сказал, что мы задержимся тут лишь на несколько часов. Ровно настолько, сколько потребуется, чтобы добыть сокровище и отчалить обратно в Пиратскую Бухту.
欢迎来到林歌神殿,<class>。那些搭着帐篷的地方,总有一天会树立起建筑,但如此的雄心大志也需要稳定的资材支持。我不能给工人下令去砍伐林地里的古树,但我们西边的邻居对森林可没什么敬意。
Добро пожаловать в Лесную Песнь, <класс>. Там, где ныне стоят палатки, однажды вырастут дома, но для этого необходимы постоянные поставки строительных материалов. Я не посмею просить никого из наших рабочих рубить древние деревья этой рощи, но наши соседи на западе не столь трепетно относятся к лесу.
欢迎来到秘血岗哨,<class>。保护前哨站的安全是我的首要责任,但埃索达的首领们又交给我一些其它的任务。
Добро пожаловать на Кровавую заставу, <класс>. Конечно, основная моя задача – защита заставы, но наши вожди в Экзодаре возложили на меня и другие обязанности.
很高兴再次见到你。我希望你一切安好。如你所见,我们仍然需要瑟银锭。如果你有多余的瑟银锭的话,可以把它们捐出来,好让我们为安其拉战争作准备。
Добро пожаловать снова, <имя>. Надеюсь, у тебя все в порядке? Это правда, нам все еще нужны ториевые слитки. Если сможешь достать их, я буду очень признательна.
为了证实你的善意和友好,请从飘雪林地的狼獾人那里夺回我们的货物。
Если ты нам друг, отбери наше добро у волчеров Поляны Снегопада!
морфология:
добро́ (сущ неод ед ср им)
добрá (сущ неод ед ср род)
добру́ (сущ неод ед ср дат)
добро́ (сущ неод ед ср вин)
добро́м (сущ неод ед ср тв)
добре́ (сущ неод ед ср пр)
добрá (сущ неод мн им)
до́бр (сущ неод мн род)
добрáм (сущ неод мн дат)
добрá (сущ неод мн вин)
добрáми (сущ неод мн тв)
добрáх (сущ неод мн пр)
до́бро (нар опред кач)
добре́е (нар сравн)
добре́й (нар сравн)
подобре́е (нар сравн)
подобре́й (нар сравн)
добро́ (союз)
добро́ (част)
до́брый (прл ед муж им)
до́брого (прл ед муж род)
до́брому (прл ед муж дат)
до́брого (прл ед муж вин одуш)
до́брый (прл ед муж вин неод)
до́брым (прл ед муж тв)
до́бром (прл ед муж пр)
до́брая (прл ед жен им)
до́брой (прл ед жен род)
до́брой (прл ед жен дат)
до́брую (прл ед жен вин)
до́брою (прл ед жен тв)
до́брой (прл ед жен тв)
до́брой (прл ед жен пр)
до́брое (прл ед ср им)
до́брого (прл ед ср род)
до́брому (прл ед ср дат)
до́брое (прл ед ср вин)
до́брым (прл ед ср тв)
до́бром (прл ед ср пр)
до́брые (прл мн им)
до́брых (прл мн род)
до́брым (прл мн дат)
до́брые (прл мн вин неод)
до́брых (прл мн вин одуш)
до́брыми (прл мн тв)
до́брых (прл мн пр)
до́бр (прл крат ед муж)
добрá (прл крат ед жен)
до́бро (прл крат ед ср)
добры́ (прл крат мн)
добре́е (прл сравн)
добре́й (прл сравн)
подобре́е (прл сравн)
подобре́й (прл сравн)
добре́йший (прл прев ед муж им)
добре́йшего (прл прев ед муж род)
добре́йшему (прл прев ед муж дат)
добре́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
добре́йший (прл прев ед муж вин неод)
добре́йшим (прл прев ед муж тв)
добре́йшем (прл прев ед муж пр)
добре́йшая (прл прев ед жен им)
добре́йшей (прл прев ед жен род)
добре́йшей (прл прев ед жен дат)
добре́йшую (прл прев ед жен вин)
добре́йшею (прл прев ед жен тв)
добре́йшей (прл прев ед жен тв)
добре́йшей (прл прев ед жен пр)
добре́йшее (прл прев ед ср им)
добре́йшего (прл прев ед ср род)
добре́йшему (прл прев ед ср дат)
добре́йшее (прл прев ед ср вин)
добре́йшим (прл прев ед ср тв)
добре́йшем (прл прев ед ср пр)
добре́йшие (прл прев мн им)
добре́йших (прл прев мн род)
добре́йшим (прл прев мн дат)
добре́йшие (прл прев мн вин неод)
добре́йших (прл прев мн вин одуш)
добре́йшими (прл прев мн тв)
добре́йших (прл прев мн пр)
наидобре́йший (прл прев ед муж им)
наидобре́йшего (прл прев ед муж род)
наидобре́йшему (прл прев ед муж дат)
наидобре́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
наидобре́йший (прл прев ед муж вин неод)
наидобре́йшим (прл прев ед муж тв)
наидобре́йшем (прл прев ед муж пр)
наидобре́йшая (прл прев ед жен им)
наидобре́йшей (прл прев ед жен род)
наидобре́йшей (прл прев ед жен дат)
наидобре́йшую (прл прев ед жен вин)
наидобре́йшею (прл прев ед жен тв)
наидобре́йшей (прл прев ед жен тв)
наидобре́йшей (прл прев ед жен пр)
наидобре́йшее (прл прев ед ср им)
наидобре́йшего (прл прев ед ср род)
наидобре́йшему (прл прев ед ср дат)
наидобре́йшее (прл прев ед ср вин)
наидобре́йшим (прл прев ед ср тв)
наидобре́йшем (прл прев ед ср пр)
наидобре́йшие (прл прев мн им)
наидобре́йших (прл прев мн род)
наидобре́йшим (прл прев мн дат)
наидобре́йшие (прл прев мн вин неод)
наидобре́йших (прл прев мн вин одуш)
наидобре́йшими (прл прев мн тв)
наидобре́йших (прл прев мн пр)