великолепно
好极了 hǎojíla, 顶好 dǐnghǎo
1. 华丽地, 金碧辉煌地(同义 роскошно)
Чертог был великолепно украшен. 宫殿装饰得金碧辉煌
Не для вас ли я купил и отделал великолепно этот дом? (А. Островский) 难道我不是为您才买下这所房子并把它装修得如此华丽?
(3). || 庄严地, 辉煌地, 灿烂地(同义 величественно, торжественно)
Звуки загремели ещё великолепней. (Тургенев) 声音更加庄严
Великолепно блистало солнце. (Гончаров) 阳光灿烂
2. <口语>极好地, 出色地(同义 отлично, превосходно, прекрасно)
великолепно знать 知道得非常清楚
великолепно понимать 非常了解, 非常明白
Он великолепно рисует. 他画画得非常好
Я великолепно чувствую себя. 我自我感觉十分好
Великолепно выспался! 这一觉睡得好极了!
Великолепно! 好极了! 妙极了! (用作感叹语)
1. [副]见
великолепный 1, 2 解
Чертог был великолепно украшен 宫殿装饰得金碧辉煌
Великолепно блистало солнце. 阳光灿烂地照耀着。
Он великолепно работает. 他工作得极为出色。
Великолепно выспался! 这一觉睡得好极了!
2. [用作语气词](表示赞美、赞同)好极啦, 顶好 —
Пойдёмте в театр? —Великолепно! “ 咱们去看戏吧? ”—“好极啦! ”
1. 出色地; 壮丽地; 华美地
2. (中性短尾
出色地; 华美地; 壮丽地; (中性短尾)出色; 华美; 壮丽
слова с:
в русских словах:
великолепие
〔名词〕 великолепный, 〔形容词〕 华丽的, 出色的
роскошь
1) (великолепие) 豪华 háohuá, 阔绰 kuòchuò
блеск
2) перен. (великолепие) 华丽 huálì
воплощенный
воплощенное великодушие - 宽宏大量
великорус
〔阳〕〈书〉=русский; ‖ великоруска, 〈复二〉 -сок〔阴〕.
великоросс
〔阳〕〈旧〉=русский; ‖ великороска, 〈复二〉 -сок〔阴〕.
в китайских словах:
果果
будд. 1) нирвана, великолепно выполненная работа
好棒
междом. отлично,превосходно,великолепно
于铄
(於铄) как прекрасно, о! как великолепно
丫霸
диал. Фучжоу очень хорошо, потрясающе, великолепно
棒
那太棒了 вот это здорово!, великолепно!
表现出色
великолепно проявить себя, показать отличный результат; показать отличную игру
蔚为美观
выглядит великолепно; ласкать взор, радовать глаз
顶好
прекрасно, великолепно; очень хорошо; лучше всего; самый хороший, наилучший
无所不好
все великолепно, все нравится
峨峨焉
величественный; великолепно
顶刮刮
прекрасно, великолепно; лучше быть не может
峨峨如
величественный; великолепно
妙极了
превосходный; хитроумный; великолепный; превосходно!, великолепно!, непостижимо!, здорово!
妙
说得真妙 сказано поистине великолепно
棒极了
великолепно; клево; супер; обалденно; отлично
玄黄
5) прекрасный цвет, великолепные краски
玄黄宫室 великолепно расписанные палаты
值回票价
此次应邀来访的芭蕾舞蹈团演出十分精彩,光看天鹅湖这场舞,就值回票价了。 Приглашенная в этот раз балетно-танцевальная труппа выступила великолепно, одно только «Лебединое озеро» уже стоило цены билета.
打得好
2) отлично сработано; превосходно; великолепно
非常好
чрезвычайно хорошо, очень хорошо, отлично, великолепно
太好了
очень хорошо! отлично! как здорово! прекрасно! великолепно!
华丽彩蛋
Великолепно расписанное яйцо
太棒了
здорово, великолепно, круто; молодец
精彩绝伦
блестяще, великолепно, поразительно
聒聒叫
1) великолепно; лучше не бывает
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: великолепный.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, каких-л. действий, поступков как отличающихся высокими качествами, заслуживающих высокой оценки.
примеры:
那太棒了
вот это здорово!, великолепно!
说得真妙
сказано поистине великолепно
玄黄宫室
великолепно расписанные палаты
大厅装饰得富丽堂皇。
Зал великолепно украшен.
这一觉睡得好极了!
великолепно выспался!
这太好啦!
это великолепно!
太好了。有任何发现都直接来找我。
Великолепно. Принеси мне все, что найдешь.
你的烁光。真是……光芒四射。
Ваше Сияние... Оно... великолепно.
北方农场被袭击的消息让人类的村民们惊慌失措,你干得很出色。
Слухи о нападении на северные фермы вызвали панику среди населения. Великолепно.
你说你愿意帮忙?太好了!我们首先需要建立起一个能够收集亡灵物质的设备,制造一台灵质提纯器!这可不是一项简单的工作,。
Хочешь помочь? Великолепно! Первым делом нам придется добыть самую сущность смерти! Эктоплазматический дистиллятор будет нелегко построить, <имя>.
我有一位客户恰好知道此事,而且对他的军事论文非常非常感兴趣。
Среди моих клиентов есть один господин, великолепно разбирающийся в военной истории. Он желает приобрести этот трактат.
奇娅娜·月影在塔纳安丛林和日暮港的表现令人印象深刻。
Киана Тень Луны великолепно показала себя в Танаане и на причале Вечерней Зари.
成功了!盒子的魔力恢复了!我已经等不及想看看它的功能了!
Просто великолепно! Похоже, куб заработал! Мне не терпится узнать, что же он делает!
那太好了——等等?!为、为什么没有锁着?!里面…呃!里面又为什么是空的啊?!
Великолепно... Подождите, а почему... Почему она открыта?! Что?! Почему она пустая???
是吗?你能明白真是太好了,群星的使者!
Правда, поняла? Великолепно, посланница созвездий!
我超会的。
Я пою великолепно!
前五卷故事的展开,还可以说它「奇」,或是「妙」,但这第六卷,已经找不到合适的形容了。
Неожиданный поворот в пятом томе оставил меня без слов... Но это было великолепно. А то, что произошло в шестом томе... Я лучше воздержусь от комментариев.
哎,真好,那位先生写字可真有一手…
О, великолепно! Тот господин поистине талантлив...
不不不,请听我说,这是一份来自古代的配方,而成品如此完美,它正是我梦中的…梦中的…
Нет, нет, нет, послушайте! Это великолепно воссозданный по древнему рецепту экземпляр... Я видела его во снах...
等城里放飞「明霄灯」的时候,坐在我这里,好景好酒好菜,感觉肯定很不错。
Вот как это может быть... В городе будут запускать лунный фонарь, а у нас вкусные блюда, отменные напитки и замечательные виды. Должно получиться великолепно!
哈哈,多谢关心,还挺红火的。
Ха-ха, великолепно, спасибо.
绮命小姐闻起来很香。
Вы пахнете великолепно.
这味道还真是…平常。不过,如果只是想随便喝一杯的话,这杯酒倒也不坏。
На вкус - средне. Не великолепно, но и не ужасно.
太棒了。如果能得到你的协助,我的研究一定可以取得很大的进展。
Великолепно. Думаю, с вашей поддержкой моё исследование будет ожидать прорыв.
一直听说璃月人做海鲜有一套,我倒想试一试…
Я слышал, что в Ли Юэ великолепно готовят морепродукты, и я хотел бы попробовать...
我已经攻击过了。神气十足。
Я уже атаковал. Это было великолепно.
打得不错!我太强了!
Великолепно сыграно! Как же я хорош!
哈哈!真是精彩绝伦!
Ха-ха! Это было великолепно!
好极了!我相信你会善加利用它的。
Великолепно! Надеюсь, ты найдешь им применение.
好极了。我相信在他得知自己的处境后会很快就能够适应的。现在他已是这个氏族的一份子了。
Великолепно. Думаю, теперь, когда он стал членом семьи, ситуация покажется ему более приемлемой.
太棒了!我相信她会找到位置去适应这个新环境,现在她是这个氏族的成员了。
Великолепно. Думаю, теперь, когда она стала членом семьи, ситуация покажется ей более приемлемой.
做得好。这样我们就可以少为一头野兽和它的老巢来操心了。
Великолепно. Об этом чудовище и его отродьях мы можем больше не волноваться. Одним меньше.
好极了。瑟拉娜声称你是她的守护者,然而你第一个反应就是露出贪婪的本性。我明白我的女儿仍旧一如既往般的天真。
Великолепно. Серана уверяет, что ты ее защищаешь, а тобой движет лишь алчность. Я смотрю, моя дочь так же наивна, как и раньше.
做得好。那样应该能防止事态扩大。
Великолепно. Теперь проблем будет меньше.
好极了。我就知道你办得到。这样就少掉一个找麻烦的家伙。
Великолепно. Я знал, что могу на тебя положиться. Одной головной болью стало меньше.
如此看来这些修生都会随身带着一个沉重的水壶。真是了不起。
Выходит, этим посвященным приходилось таскать тяжеленные кувшины с водой. Великолепно.
太好了!门开了!
Великолепно! Ворота открыты!
太好了。有效的话,我会帮你准备可以自行施展的版本,你或许会想对别人……嗯,研究寂静。
Великолепно. А если сработает, я подготовлю вариант, который ты тоже сможешь использовать, если тебе понадобится... тишина для занятий.
太好了。交给我吧。
Великолепно. Я его возьму.
这个墓穴的保存状况良好。我们真的很幸运。
Гробница великолепно сохранилась. Удача улыбается нам.
好极了。那么我就授予你该土地的置产权特许。
Великолепно. Тогда вот документ на землю.
啊,好。看来派到城堡来的援兵正在路上了。上面还写有关于敌军部队动向的情报。太好了。
А, хорошо. Судя по всему, подкрепления для форта уже в пути. Да здесь еще и сведения о передвижении войск противника! Великолепно.
啊,你拿到斧头了!还带回了我的狗,真了不起。
А-а, топор у тебя! И мой пес тоже. Великолепно.
哦,看看你自己。你绝对是个聪明人。现在你就如我想像的那样。
Ах, только посмотрите. Просто великолепно. Вот именно так... так я вас себе и представляла.
很好!这种事情只要有人愿意去做了,还是会有结果的。我会净化这件遗骸的。
Великолепно! Если люди постараются, справиться можно с любой бедой. Я займусь освящением останков.
真是好极了!保存状态非常地完整。
Великолепно! Какая сохранность.
好极了!有了这些额外的金币,我可以买到比平常多两倍的补给品。
Великолепно! На эти деньги я смогу купить вдвое больше припасов, чем обычно.
那太好了。你帮了我们一个大忙。像承诺过的那样这些装备都是你的,这还有些让你麻烦了的补偿。
Великолепно! Нам оказана неоценимая услуга. Костюм теперь твой, как и было обещано. И вот еще кое-что за труды.
好极了!请坐在我身后的椅子上,好吗?
Великолепно! Прошу тебя, сядь позади меня, хорошо?
干得漂亮!太谢谢你了……来,拿着这个,呃……我的一点心意。不是很多,但是希望你能满意。
Великолепно! Спасибо... Вот, прими это, хм, в знак благодарности. Ничего особенного, но, надеюсь, этого будет достаточно.
啊,拥有热情的拜访者。你以为光这样走进来就可以加入我们吗?
Великолепно, еще один посетитель с претензией. Думаешь, мы принимаем всех подряд?
和以前一样,这很可爱,爱欧拉。
Великолепно, как всегда, Эола.
它很雄伟,不是吗?
Великолепно, правда?
这难道重要吗?艾伦雯真的很会举办宴会。
Великолепно, правда? Эленвен умеет устраивать шикарные приемы!
做得好。让这些狗杂种学会如何敬畏九圣灵。
Великолепно. Да покарают Девятеро этих безбожных псов.
很好,跟我去靶场,我们开始练习。
Великолепно. Иди за мной к мишеням, и начнем.
太好了。我的头脑加上你的武力,那宝物很快就是我的……呃……我们的了。
Великолепно. Мои мозги и твоя отвага - скоро сокровище будет моим... э-э, нашим.
漂亮。别饶了他们。
Великолепно. Не жалей их.
太好了。他们已经做好迎接我们的准备了。
Великолепно. Они уже наверняка нас ждут.
太棒了,看来你真的把他们赶跑了,继续努力。总有一天,我们会把他们消灭干净。
Великолепно. Похоже, тебе и впрямь удалось загнать их в угол. Продолжай в том же духе. Мы перебьем их до единого.
妙极了,我们现在可以重新开始工作了。我们是不是最好忘掉这件事并继续前行,嗯?
Великолепно. Теперь можно вернуться к делу. Давай просто забудем, что это случилось, и будем жить дальше.
好极了。既然得知那些斥候已死,我可以派更多士兵穿过这片区域了。
Великолепно. Теперь, когда шпионов нет, я могу ввести в район новые войска.
很好。那么,我就不打扰你了。
Великолепно. Тогда - не смею отвлекать.
很好。你再一次证明了你自己是一名出色的刺客。
Великолепно. Ты просто прирожденный ассасин!
棒极了。那不仅意味着帝国人手里少了一块殖民地,更表明我们的目标是正确的。
Великолепно. У имперцев одним поселением меньше - и мы снова доказали, что наше дело правое.
非常好。这些东西迟早都会有用的。
Великолепно. Это нам пригодится.
做得好。你的任务完成的很俐落,这是你的奖励。
Великолепно. Это просто неоценимая услуга. Получи свою награду.
在这里。很壮观,不是吗?
Вот. Великолепно, не правда ли?
那些女巫的头你还留着?好极了。把其中一个扔到火里,这样就会释放出她们的魔法,至少是对我释放。
Головы ведьм у тебя? Великолепно. Брось одну из них в огонь. Тогда их магия будет разрушена - или по крайней мере отпустит меня.
当然,味道是很好。只有一个问题。你说喝下之后在黑夜里看东西会跟白天一样清楚。你猜怎么着?没有效。
Да, на вкус великолепно. Одна проблема. Ты сказал, что как его выпьешь, видишь в темноте. Знаешь что? Не работает.
噢天啊,太棒了!玛拉女神会很欣慰的!
О, великолепно! Госпожа Мара будет довольна!
噢,我知道。这不就很棒吗?我敢说当你把它们从口袋里掏出的时候,她的样子一定不安得像只恶鼠吧。
О, я знаю. Великолепно, правда? Готова спорить, она задергалась почище злокрыса, когда их увидела.
嗯,是绝美浓汤,闻起来很香。
Хмммм, Бульон ле Манифик. Пахнет великолепно.
这是什么……这是……这难道只是本书?!我能看到。世界的未来映入我的脑海。这太神奇了……
Что это... это... это просто книга? Я вижу. Мир, что за гранью, бурлит в моем мозгу. Это великолепно...
你好啊,朋友。你也是和我一样,来感受这圣地炫丽动人的光与影吗?真是不可思议,对吧?
Эй, привет, приятель. Ты тут любуешься видами и слушаешь дивную музыку святилища, как и я? Великолепно, правда?
我一直在等城堡援兵的消息……看来他们正在路上,很好。上面还写有关于敌军部队动向的情报。太好了。
Я жду известий о подкреплениях для форта... Отлично, они уже в пути. А еще и доносят о передвижении войск противника... Великолепно.
太好了!我相信你能好好运用它们。
Великолепно! Надеюсь, ты найдешь им применение.
太好了,我相信他成为家族成员之后一定会较容易满意现状。
Великолепно. Думаю, теперь, когда он стал членом семьи, ситуация покажется ему более приемлемой.
太好了,我相信她成为家族成员之后一定会较容易满意现状。
Великолепно. Думаю, теперь, когда она стала членом семьи, ситуация покажется ей более приемлемой.
太好了。现在我们不再需要担心这只怪物跟他一窝的杂种了。
Великолепно. Об этом чудовище и его отродьях мы можем больше не волноваться. Одним меньше.
太好了。瑟拉娜说你是她的守护者,但你的动机似乎是贪婪的。看来我的女儿跟从前一样天真。
Великолепно. Серана уверяет, что ты ее защищаешь, а тобой движет лишь алчность. Я смотрю, моя дочь так же наивна, как и раньше.
非常好,如此一来问题就不会扩大。
Великолепно. Теперь проблем будет меньше.
非常好,我就知道我能依赖你。这样就少一个麻烦了。
Великолепно. Я знал, что могу на тебя положиться. Одной головной болью стало меньше.
所以那些入门生必须拖着沉重的水瓶到处跑?真棒啊。
Выходит, этим посвященным приходилось таскать тяжеленные кувшины с водой. Великолепно.
很好。那我把土地权状给你。
Великолепно. Тогда вот документ на землю.
哦,看看你。你绝对是个大厨师。就如我想象的那样。
Ах, только посмотрите. Просто великолепно. Вот именно так... так я вас себе и представляла.
很好!这种事情只要有人付诸行动,还是会有结果的。我会净化这具遗体的。
Великолепно! Если люди постараются, справиться можно с любой бедой. Я займусь освящением останков.
妙极了!保存得也相当完好。
Великолепно! Какая сохранность.
好极了!有这些额外的金币,我可以购买比平常多两倍的补给品。
Великолепно! На эти деньги я смогу купить вдвое больше припасов, чем обычно.
那太好了。你帮了我们一个大忙。像承诺过的那样这些服饰都是你的了,这还有些东西作为麻烦你的补偿。
Великолепно! Нам оказана неоценимая услуга. Костюм теперь твой, как и было обещано. И вот еще кое-что за труды.
做得漂亮!太谢谢你了……来,拿着这个,呃…我的一点心意。不是很多,但是希望你能满意。
Великолепно! Спасибо... Вот, прими это, хм, в знак благодарности. Ничего особенного, но, надеюсь, этого будет достаточно.
啊,又一个充满野心的造访者。你以为你可以就这么晃进来加入我们吗?
Великолепно, еще один посетитель с претензией. Думаешь, мы принимаем всех подряд?
和以前一样,这太棒了,爱欧拉。
Великолепно, как всегда, Эола.
它很壮观,不是吗?
Великолепно, правда?
还是挺像样的吧?爱琳温真的很会举办宴会。
Великолепно, правда? Эленвен умеет устраивать шикарные приемы!
做得好。现在呢,这是我的一点心意。
Великолепно. А теперь, прошу тебя, прими этот дар в благодарность за все.
太好了。我的头脑加上你的武力,那宝物很快就是我的……呃…我们的了。
Великолепно. Мои мозги и твоя отвага - скоро сокровище будет моим... э-э, нашим.
太棒了,看来你真的把他们赶跑了,继续努力。总有一天,我们会把他们赶尽杀绝。
Великолепно. Похоже, тебе и впрямь удалось загнать их в угол. Продолжай в том же духе. Мы перебьем их до единого.
妙极了,我们现在可以重新来谈谈工作了。我们是不是最好忘掉这件事并继续走下去,嗯?
Великолепно. Теперь можно вернуться к делу. Давай просто забудем, что это случилось, и будем жить дальше.
做得很棒,你的任务完成的很利落,这是你的奖励。
Великолепно. Это просто неоценимая услуга. Получи свою награду.
美妙绝伦!原版的阿卡维尔浮雕……几乎完全没有被碰触过!
Восхитительно! Настоящие акавирские барельефы... великолепно сохранились!
морфология:
великоле́пно (нар опред кач)
великоле́пнее (нар сравн)
великоле́пней (нар сравн)
повеликоле́пнее (нар сравн)
повеликоле́пней (нар сравн)
великоле́пно (предик)
великоле́пный (прл ед муж им)
великоле́пного (прл ед муж род)
великоле́пному (прл ед муж дат)
великоле́пного (прл ед муж вин одуш)
великоле́пный (прл ед муж вин неод)
великоле́пным (прл ед муж тв)
великоле́пном (прл ед муж пр)
великоле́пная (прл ед жен им)
великоле́пной (прл ед жен род)
великоле́пной (прл ед жен дат)
великоле́пную (прл ед жен вин)
великоле́пною (прл ед жен тв)
великоле́пной (прл ед жен тв)
великоле́пной (прл ед жен пр)
великоле́пное (прл ед ср им)
великоле́пного (прл ед ср род)
великоле́пному (прл ед ср дат)
великоле́пное (прл ед ср вин)
великоле́пным (прл ед ср тв)
великоле́пном (прл ед ср пр)
великоле́пные (прл мн им)
великоле́пных (прл мн род)
великоле́пным (прл мн дат)
великоле́пные (прл мн вин неод)
великоле́пных (прл мн вин одуш)
великоле́пными (прл мн тв)
великоле́пных (прл мн пр)
великоле́пен (прл крат ед муж)
великоле́пна (прл крат ед жен)
великоле́пно (прл крат ед ср)
великоле́пны (прл крат мн)
великоле́пнее (прл сравн)
великоле́пней (прл сравн)
повеликоле́пнее (прл сравн)
повеликоле́пней (прл сравн)
великоле́пнейший (прл прев ед муж им)
великоле́пнейшего (прл прев ед муж род)
великоле́пнейшему (прл прев ед муж дат)
великоле́пнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
великоле́пнейший (прл прев ед муж вин неод)
великоле́пнейшим (прл прев ед муж тв)
великоле́пнейшем (прл прев ед муж пр)
великоле́пнейшая (прл прев ед жен им)
великоле́пнейшей (прл прев ед жен род)
великоле́пнейшей (прл прев ед жен дат)
великоле́пнейшую (прл прев ед жен вин)
великоле́пнейшею (прл прев ед жен тв)
великоле́пнейшей (прл прев ед жен тв)
великоле́пнейшей (прл прев ед жен пр)
великоле́пнейшее (прл прев ед ср им)
великоле́пнейшего (прл прев ед ср род)
великоле́пнейшему (прл прев ед ср дат)
великоле́пнейшее (прл прев ед ср вин)
великоле́пнейшим (прл прев ед ср тв)
великоле́пнейшем (прл прев ед ср пр)
великоле́пнейшие (прл прев мн им)
великоле́пнейших (прл прев мн род)
великоле́пнейшим (прл прев мн дат)
великоле́пнейшие (прл прев мн вин неод)
великоле́пнейших (прл прев мн вин одуш)
великоле́пнейшими (прл прев мн тв)
великоле́пнейших (прл прев мн пр)