роскошь
1) (великолепие) 豪华 háohuá, 阔绰 kuòchuò
2) (излишество) 奢侈 shēchǐ
предметы роскоши - 奢侈品
жить в роскоши - 生活奢侈
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
豪华, 富丽堂皇, 奢侈, 富饶, 茂盛, (阴)
1. 豪华, 阔绰, 富丽堂皇
роскошь обстановки 陈设的豪华
одетый с ~ью 衣着华丽的
2. 奢侈, 奢华
предметы ~и 奢侈品
роскошь и расточитель-ство 铺张浪费
жить в ~и 过奢华的生活
3. 富饶, 繁茂
роскошь южной природы 南方大自然的富饶
4. (用作谓)<口>好极啦, 非常好
Что за роскошь купание в море! 洗海水浴有多好呀!
(2). Позволить (себе) роскошь сделать что 豁出钱去(购买昂贵, 奇缺东西等); 放任自己(去做...)
1. 豪华, 华美, 阔绰, 富丽堂皇
роскошь обстановки 室内陈设的富丽
роскошь дамских туалетов 女人服装的豪华
одеться с ~ью 穿着华丽
2. 奢侈, 奢华
жить в ~и 生活奢侈
предметы ~и 奢侈品
излишняя роскошь 过分奢侈
3. 茂盛, 丰茂
роскошь тропической природы 热带大自然的丰茂
4. 华美, 华丽; 美好
роскошь цветов 花的艳丽
роскошь фантазии 幻想的美好
5. [用作谓语]真美, 真惬意, 好极啦
Что за роскошь купание в море! 在海里洗澡多惬意!
А какие теперь ночи в лесу—роскошь! 现在林中的夜晚啊, 真是太美啦!
◇ (3). Ну, это уж роскошь. 这可是过分了; 这倒是不必要了。
позволить(себе) роскошь что сделать 豁出钱去(购买昂贵或不易得到的东西)
1. 豪华, 阔绰, 富丽堂皇
2. 奢侈, 奢华
3. 富饶, 繁茂
4. 华美, 华丽; 美好
5. (用作谓语)真美; 好极啦
1. 豪华, 阔绰, 富丽堂皇 ; 2.奢侈, 奢华 ; 3.富饶, 繁茂 ; 4.华美, 华丽; 美好 ; 5.(用作谓语)真美; 好极啦
豪华, 阔绰, 富丽堂皇; 奢侈, 奢华; 富饶, 繁茂; 华美, 华丽; 美好; (用作谓语)真美; 好极啦
-и[阴][罪犯]<讽>花柳病, 性病; 感染性病
слова с:
в русских словах:
необходимость
не роскошь, а необходимость - 不是奢侈品,而是必需品
утопать
утопать в роскоши - 沉迷于奢侈
предмет
предметы роскоши - 奢侈品
в китайских словах:
纸醉金迷
быть опьяненным роскошной оберткой, очаровываться золотом (по рассказу о кладовой, где все вещи были завернуты в золотую бумагу): обр. роскошный, роскошь; праздность; роскошествовать, прожигать жизнь
骄侈淫逸
спесь, роскошь, разврат и праздность
丰灵(史诗难度)
Эпохальный режим: Роскошь
奢侈浪费
роскошь и расточительство
允许自己奢侈
позволять роскошь себе; позволить роскошь себе
铺张浪费
роскошь (парадность) и расточительство; транжирство; мотовство
金玉满堂
1) дом - полная чаша, богатство и роскошь
奢靡
роскошь, расточительность; роскошествовать
奢侈
роскошный; роскошь; излишества; расточительство; мотать, проматывать, роскошествовать
奢
1) расточительный; роскошный; расточительство, роскошь
奢淫 роскошь и разврат
奢俗 расточительство, роскошество (как привычка)
奢费 излишний расход, чрезмерное роскошество
1) расточительствовать, предаваться роскошеству
奢华
1) роскошь и лоск; шик; шикарный; роскошный
2) шиковать, кичиться роскошью; пускать пыль в глаза
脂
4) довольство, роскошь
雕敝
1) тратить на роскошь (о средствах); истощать; опустошать; приводить в негодность
淫侈
жить широко, утопать в роскоши; излишествовать; роскошь излишества
质
遗华反质 оставить роскошь (цветистость) и вернуться к простоте
华腴
1) обильный (о пище) и роскошный (об одежде); роскошь, богатство; сибаритство
去奢
отвергать чрезмерную роскошь; избегать излишеств
排场
3) пышный, роскошный, шикарный, роскошь, шик
奢侈税
налог на роскошь
绮靡
роскошный; пышный; красочный; богатый; роскошь; пышность
三千珠履
три тысячи [клиентов] в расшитых жемчугом туфлях, обр. непревзойденный шик, бьющая в глаза роскошь
骄奢
спесь и расточительство; надменность и роскошь; быть спесивым и расточительным
富裕税
налог на богатство, налог на роскошь
锦
2) роскошь, изысканность; красивый, роскошный, изысканный; эпист. вежл. Ваш
过分奢侈
излишняя роскошь, чрезмерное расточительство
锦上添花
добавлять новые узоры на парчу обр. улучшать то, что не нуждается в улучшении; сделать еще красивее; обогащать богатых; удача за удачей, успех за успехом; роскошество, излишество, излишняя роскошь, вишенка на торте
丰灵
Роскошь
彭
2) páng * великолепие, роскошь
匪其彭 не будет у тебя той роскоши
红尘
2) перен. мишура, показная (крикливая) роскошь, внешний блеск (напр. о верхушке общества); мирская суета
侈靡
расточительство, роскошь, излишество, мотовство; расточительствовать, роскошествовать
宝
2) сокровище, богатство, ценность; роскошь, диво; богатый, ценный, роскошный; дивный, чудесный
宝物 сокровище, роскошная вещь
1) прям., перен. драгоценный, дорогой, бесценный; редчайший, редкий, редкостный; чудесный; наилучший, великолепный, прекрасный; роскошный; благородный; исполненный высших достоинств
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Внешнее великолепие, пышность чего-л.
2) а) Излишества в жизненных удобствах и удовольствиях, связанные с расточительством.
б) Дорогостоящий, но не необходимый предмет, вещь.
3) Изобилие, природное богатство.
синонимы:
изящество, нарядность, пышность, великолепие, баловство, богатство, шик. Предметы роскоши и необходимости. Некогда сахар представлял в России предмет роскоши и своего рода баловства. Я себе позволил эту роскошь (этот дебош). Жить в роскоши, роскошничать, роскошествовать, жить на большую (широкую) ногу, жить барином (по-барски), барствовать, утопать в роскоши.примеры:
三风五气
три порочных стиля ([i]бюрократизм, сектантство, субъективизм[/i]) и пять вредных настроений ([i]чванство, упадочничество, роскошь, спесь, изнеженность[/i])
奢淫
роскошь и разврат
三千珠履
три тысячи [клиентов] в расшитых жемчугом туфлях ([c][i]обр. в знач.:[/c] непревзойдённый шик, бьющая в глаза роскошь[/i])
不以奢为乐不以廉为悲
не считать роскошь радостью, не считать скромный уклад жизни трагедией
女人服装的豪华
роскошь дамских туалетов
废奢长俭
устранять излишества (роскошь) и почитать бережливость (экономию)
它对我来说是一种奢侈。
Это для меня роскошь.
洗海水浴有多好呀!
что за роскошь купание в море!
豁出钱去; 放任自己
позволить роскошь сделать что
豁出钱去(购买昂贵, 奇缺东西等); 放任自己(去做…)
Позволить себе роскошь сделать что; Позволить роскошь сделать что
表面上的豪华
мишурный роскошь; мишурная роскошь
问题是,塞拉摩的防务很紧张,没有多余的兵力。我已经安排了这里飞行管理员的学徒卡萨·赤翼来协助你,她会用她的狮鹫送你去进行空中侦察。
Оборона Терамора сейчас не может позволить себе такую роскошь, поэтому я договорилась с Коссой Багровое Крыло, ученицей тераморского укротителя грифонов – она даст тебе одно из своих животных для обзора Алькаца с воздуха.
虽然这「珠钿舫」看着光鲜亮丽,但实际上是个吃人不吐骨头的地方。
Пусть блеск и роскошь Бисерного парома тебя не обманывают. В этом жестоком месте людей съедают вместе с костями, так-то.
传送门是旅行的不二之选。
Портал – не роскошь, а средство передвижения.
「如此富有。如此辉煌。如此诱惑,使人们相信镶金镀银的谎言。」 ~卡娅
«Такое богатство. Такая роскошь. Такое искушение поверить в позолоченную ложь». — Кайя
大家都祈求着受福安眠。 很少人能够蒙福。
Все жаждут забыться Благословенным Сном, но лишь немногие получают такую роскошь.
我不能胡乱猜测,不然就会像那些人一样丢了性命。
Я обязан спросить. Для меня предположения - непозволительная роскошь. Так люди и гибнут.
近千年来,瑞多然家族大幅改善了黑光城。它的雄伟可比哀伤之城。
Дом Редоран постоянно заботился о процветании Блэклайта последние тысячу лет... его роскошь может сравниться с самим Морнхолдом.
我不能允许任何假设。绝对会有人因此而死。
Я обязан спросить. Для меня предположения - непозволительная роскошь. Так люди и гибнут.
数千年来,瑞多然家族大幅改善了黑光城。它的雄伟可比哀伤之城。
Дом Редоран постоянно заботился о процветании Блэклайта последние тысячу лет... его роскошь может сравниться с самим Морнхолдом.
那家伙迷恋古董与奢侈品 - 我曾经受到委托运送一整批属于他的古物。
Этот ублюдок ищет древности и роскошь, как одержимый. Мне как-то пришел целый обоз с этим барахлом, оказалось - для него.
“全都是纯天然材料,看见没?”街头小贩打断了你,拉着你的手拂过面料。“真羊毛,对皮肤100%友好!只要2雷亚尔就是你的啦!”
Всё из натуральных материалов, видите? — прерывает уличный торговец, проводя твоей рукой по ткани. — Настоящая шерсть, подарок для кожи. И эта роскошь будет вашей всего за 2 реала.
“49年的时候有过一个复兴工程。一间设计工作室想要让马丁内斯恢复战前的荣光。”警督看了看周围,总结到:“没有坚持下去。”
«В 49-м году был проект по восстановлению района. Архитектурная студия решила вернуть Мартинезу его былую довоенную роскошь», — лейтенант оглядывается вокруг. «Но проект не задался», — завершает мысль он.
但是你知道,等待一种奢望……时钟正朝着最后的时刻嘀嗒前行。
Но ты знаешь, что ожидание — непозволительная роскошь... Часики тикают, приближая решающее мгновение.
我真不知道条子还能发这种横财。这设备简直绝了。甚至∗过于∗绝了。感觉我们的行动跟不上这个的节奏……
Не знал, что у копов бывает такая роскошь. Это великолепный прибор — может быть, даже ∗слишком∗ великолепный. Прямо выделяется на фоне всей нашей операции.
你们可以不遵守,但我不能。我宣誓效忠女爵陛下。
Не могу позволить себе такую роскошь. Я присягал ее милости на верность.
你可以不遵守,但我不能。我宣誓效忠女爵陛下。
Я не могу себе позволить такую роскошь. Я присягал княгине на верность.
在威伦卖肉啊…看着有点奢侈。
Мясник в Велене - это роскошь.
我也是…但她得先有只牛,乳牛在威伦可是引人注目的奢侈品呢。而且,凯拉是绝对不会这么做的。
Я бы тоже с удовольствием взглянул. Только коров у нее нет - в Велене это роскошь, она привлекла бы внимание, которое Кейре сейчас совсем не нужно.
嗯,非常正确。但也有些人声称战争时期这样做不合时宜…
Совершенно верно. Но некоторые говорят, во время войны такая роскошь неуместна...
还有奢华。
И роскошь...
嗯,你想当圣人也随你!并不是我们所有人都有那个奢侈——生意就是狗咬狗的世界。虽然我倒是没期望你在你那个小秘源猎人学院学到多少社会经验。
Давай, корчи из себя святошу! Но знай, что подобная роскошь доступна не всем - в деловом мире все друг другу волки. Об этом тебе в Академии искателей Источника не рассказывали, а?
问询对你而言是一种奢侈。我会要求你做很多事,你必须完成它们。
Просить – это роскошь. Я буду требовать! Требовать великих свершений, и ты их свершишь.
的确是的。一位女士没有茶具就好比一场派对缺了女主持人!只要你选用最上好的茶叶,以合适温度的水泡制,定能得到这种奢华享受。
Действительно. Леди без хорошего чая ничем не лучше приема без хозяйки! Пока вы можете выбрать самые лучшие листья и заварить их водой нужной температуры, роскошь всегда будет вашей спутницей.
当虚空靠近,时间就很宝贵。尽早给我你的答案。
Время – это недоступная роскошь, когда Пустота подступает. Дай ответ, когда будешь готов.
我们根本无法选择对手是谁。我们的人民受到了威胁,除了奋起反抗别无他法,无论威胁来自何方。
Выбирать себе врагов – это роскошь, которой мы лишены. Когда нашему народу угрожают, мы должны отразить угрозу, откуда бы она ни шла.
说你是一个流亡者。只要有机会,你决不会错过任何一个新伙伴。
Сказать, что вы – изгнанник, а потому не можете позволить себе роскошь распугивать потенциальных спутников.
你们不值得有政府!你们这些野蛮人!
Дикари! Демократия слишком большая роскошь для вас!
旧世界之所以能繁荣兴盛,是因为有数不清的规矩和限制。当时没有空间让真正有创意的人才发挥。
За роскошь старого мира приходилось платить бесконечным числом правил и ограничений. Творческий разум там расцвести не мог.
事情做得越细致,快乐越少,这样的生活才值得称之为生活。想做交易吗?
Роскошь и удовольствия - вот ради чего стоит жить. Хотите поторговать?
拥有土地毕竟是份奢侈。您果真贪婪到将所有土地都占为己有吗?
Владение землей, вообще-то, роскошь. Неужели вы настолько жадны, что хотите заграбастать все?
我们被教导说食物是一种奢侈。你肯定是蒙福了。
Нас учили, что пища - это роскошь. Боги благосклонны к вам.
我们可以拉风开车到白森林。
И кто мне теперь скажет, что машина — не роскошь, а средство передвижения?
морфология:
ро́скошь (сущ неод ед жен им)
ро́скоши (сущ неод ед жен род)
ро́скоши (сущ неод ед жен дат)
ро́скошь (сущ неод ед жен вин)
ро́скошью (сущ неод ед жен тв)
ро́скоши (сущ неод ед жен пр)
ро́скоши (сущ неод мн им)
ро́скошей (сущ неод мн род)
ро́скошам (сущ неод мн дат)
ро́скоши (сущ неод мн вин)
ро́скошами (сущ неод мн тв)
ро́скошах (сущ неод мн пр)