величание
〔中〕 ⑴见 величать. ⑵祝歌, 喜歌; 赞歌, 颂歌.
(中)
1. 见величать
2. 祝歌, 喜歌; 赞歌, 颂歌
1. 见 величать
2. 祝歌, 喜歌; 赞歌, 颂歌
1. 见величать
2. 祝歌, 喜歌; 赞歌, 颂歌
величать 的动
2. 〈旧, 方〉喜歌, 颂辞, 赞歌; 节日或个人的歌颂仪式
величание на свадьбе 在婚礼上唱的喜歌
1. 尊称
2. 祝歌, 喜歌; 赞歌, 颂歌
尊称; 赞歌, 颂歌; 祝歌, 喜歌
слова с:
в русских словах:
величальный
〔形〕величание②解的形容词.
величавый
величавая поступь - 雄壮的步伐
величавая мелодия - 雄伟的歌声
торжественный
2) (важный, величавый, серьезный) 庄严[的] zhuāngyán[de]; 庄重[的] zhuāngzhòng[de], 郑重[的] zhèngzhòng[de]
батюшка
По батюшке (звать, величать) - 〈口, 旧〉用父称称呼
величать
величать (кого) механиком - 称…为机械专家
Как вас величать по батюшке? - 您的父名怎么称呼?
величать жениха с невестой - 向新郎新娘唱喜歌
единица
4) (величина измерения) 单位 dānwèi
средняя
(величина) 平均值 píngjūnzhí
солидный
6) разг. (значительный по величине) 很可观的 hěn kěguān-de; 很大的 hěndàde
сильный
6) (значительный по величине) 剧烈的 jùliède, 强烈的 qiángliède, 猛烈的 měngliède, 很厉害的 hěnlìhai-de
с
величиной с дом - 大小和房子差不多
пропорциональный
пропорциональные величины - 比例数
положительный
положительная величина - 正数; 正值
переменный
переменная величина мат. - 变数
объем
2) перен. (величина, количество) 规模 guīmó, 数量 shùliàng; (масштаб) 范围 fànwéi
уровень
1) 水平 shuǐpíng, 水准 shuǐzhǔn; (электрической величины) 电平 diànpíng; (степень величины, значимости) 程度 chéngdù; (совещания и т.п.) 级 jí
дрейф
величина дрейфа - 风压量
добыча
2) (из земных недр) (процесс) 生产 shēngchǎn; (величина, уровень) 产量 chǎnliàng
величина
измерять величину чего-либо - 量...大小
абсолютная величина - 绝对值
постоянная величина - 常数
он - величина в физике - 物理学他是个著名人物
векторный
〔形容词〕 矢量的, 向量的, 〔形〕〈数〉矢(量)的, 向量的. ~ая величина 矢量(值), 向量(值). 〈〉 Векторное исчисление〈数〉矢算.
бесконечно
бесконечно малая величина мат. - 无限小数
за
11) (при указании величины расстояния) 离...[地方] lí...[dìfang]
переводить
6) (выражать в других величинах) 折合[成] zhéhé[chéng]
измерение
2) мат. (измеряемая величина) 度 dù, 维 wéi, 向度 xiàngdù
пересчитывать
3) (выражать в других величинах) 折算 zhésuàn, 折合 zhéhé, 换算 huànsuàn
малый
1) (по величине, возрасту) 小的 xiǎode; 小型的 xiǎoxíngde
порог
3) (наименьшая величина) 界限 jièxiàn; 阈 yù, 阈限 yùxiàn
мельчать
1) (становиться мельче по величине) 变小 biànxiǎo
размер
1) (величина) 大小 dàxiǎo; (длина) 长短 chángduǎn; (площадь) 面积 miànjī; (количество, сумма) 数额 shù’é, 数量 shùliàng
мельче
1) (по величине) 更小 gèng xiǎo
сбавлять
2) (уменьшать величину или количество чего-либо) 减少 jiǎnshǎo; (в весе) 减轻 jiǎnqīng; (снижать) 降低 jiàngdī; (замедлять) 放 慢 fàngmàn
минус
1) мат. 减[去] jiǎn[qu]; (знак) 减号 jiǎnhào, 负号 fùhào; (отрицательная величина) 负数 fùshù
в китайских словах:
称传
именование, величание
在婚礼上唱的喜歌
величание на свадьбе
褒
1) хвалить, величать; прославлять; похвала; одобрение, величание; похвальный
толкование:
ср.1) а) Величальная песня.
б) Любая торжественная песня, речь, выражающая похвалу (обычно с оттенком шутливости).
2) Церковное песнопение в честь праздника.
3) устар. Процесс действия по знач. глаг.: величать, величаться (1).
примеры:
(…)皇帝陛下出于无上的仁慈之心,在多尔·布雷坦纳创造了一个精灵国度,从而在北方人可恨的种族歧视法律之中建起了一座安全的堡垒。
Именно в это время Его Величество император Эмгыр вар Эмрейс проявил величайшее милосердие и создал в долине Дол Блатанна эльфское государство, положив тем самым конец не прекращавшимся преступлениям, которые совершались в государствах нордлингов на расовой почве.
(蜥蜴人)只要我们活着,我们就会记录下历史。历史会铭记阿克斯城最为人骄傲的牺牲。他们将会是英雄,我们也同样如此。
(ЯЩЕР) Каждым своим шагом мы пишем историю. История запомнит величайшую жертву города Аркса. Они станут героями, и мы тоже.
<name>,你为银色黎明做出的贡献在这里被广为传颂。作为一种奖励,你将有资格获得我们特殊的多彩黎明衬肩,它可以帮你抵抗各种魔法效果。多彩黎明衬肩只会被授予最强大的英雄!
<Брат/Сестра> <имя> – нет числа твоим деяниям во славу Серебряного Рассвета. В знак признательности я готова расстаться с одной из наших знаменитых многоцветных мантий Рассвета – тех самых, которые защищают от всех видов магии. Многоцветные мантии Рассвета предназначены лишь для наших величайших героев!
<name>,你已经解决了纳格兰的两大威胁,是否能再奔赴灵魂平原,为我们清理另一个祸害呢?
Ты <уничтожил/уничтожила> двух величайших злодеев, угрожавших Награнду, <имя>. Ты <готов/готова> сразиться с Дарном Ненасытным, истинным бедствием Полей Духов?
~吱吱!~奈姆瑞斯是这片土地上最伟大的哲学家了!要是能有他一半聪明我愿意付出我左半边的胡子!
~Пиии!~ Немрис - величайший философ этой страны. За половину его мудрости я бы отдал все левые усы!
“再强之人都会被火柱烧成飞灰,余者则瑟瑟发抖。”
Огненные столпы обращают величайших в пепел. Остальные благоговейно трепещут.
“最伟大的无罪”,作者约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈。
«Величайший светоч» Жуана Паоло Саломао Лопеса де Фуэго.
“死亡是终极的孤独与自由。”应该有人在悬赏这家伙。
Смерть - это величайшее одиночество и последняя свобода"
“要我说的话…”女人低语到。“‘最伟大的无罪者’。没错,我很肯定。这是一本很重要的教学工具,对历史、宗教信仰,以及它们与∗无罪政权∗之间的联系进行了深入探究。”
Я бы сказала... — она задумчиво хмыкает. — „Величайший светоч“. Да, точно. Очень познавательный материал, позволяет погрузиться в историю, религию и их связь с ∗силой светочей∗.
…留心听我的话。世上最英勇的行为,就是与人神共咒的野兽战斗。
...Помните. Величайшая доблесть - сражаться с бестией, проклятой людьми и богами.
《最伟大的无罪者》
Книга «Величайший светоч»
《最伟大的无罪者》,作者约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈。这本书又大又重。褴褛飞旋
«Величайший светоч» Жуана Паоло Саломао Лопеса де Фуэго. Огромная и тяжелая книга.
「光明与生命是我们坚守的力量。 真理与荣誉是我们最强的武器。」 ~洁白信条
«Мы свято чтим силы света и жизни. Правда и честь — наше величайшее оружие». — символ веры Алебастрового ордена
「再也无需畏惧死亡的虚无~这难道不是最珍贵的宝藏吗?」 ~军团重生师谷雷赞
«Не бояться больше забвения смерти — это ли не величайшее сокровище?» — Гуресан, воскреситель Легиона
「我就是我的毕生心血。」
«Я сам — свой величайший шедевр».
「我曾以为某些事情是能力所及的最高成就,殊不知那只是向无尽未来探出的最初几步。」 ~杰斯贝连
«То, что я некогда мнил своим величайшим достижением, было лишь первыми шагами в будущее, которое я только начинаю постигать». — Джейс Белерен
「我曾以为某些事情是能力所及的最高成就,殊不知那只是向无尽未来探出的最初几步。」~杰斯贝连
«То, что я некогда мнил своим величайшим достижением, было лишь первыми шагами в будущее, которое я лишь начинаю постигать». — Джейс Белерен
「我最伟大的作品~我自己!」
«Мое величайшее творение — я сам!»
「最大的树木也是从一颗小芽开始生长茂盛。愿你心中的种子也如这般硕果累累。」
«Из крохотного ростка вырастают величайшие деревья. Пусть семена твоего разума будут столь же плодородны».
「瞧瞧这头古汀兽!吞吐脓水的恶鬼。地底城最污劣的奇观。世间最毒的病媒!」 ~贫窟吟游诗人翟林
«Узрите же грудиона! Изрыгающий жижу слизистый демон. Мерзейшее из чудовищ под землей. Величайший паразит из всех!» — Залин, сточный бард
「英勇事迹被人永记心间?这确实算是最高荣誉了吧?真可惜。」
«Это ведь на самом деле величайшая честь, верно? Чтобы тебя запомнили? Что ж, мне тебя очень жаль».
「那是片极大极广的滑翔翅膀,完全无声。 它突然地出现,挡住我们望向洁英要塞的视线。」 ~美洛割喉手格兰许
«Это было необъятное полотно расправленных крыльев, величавое и бесшумное. Оно застало нас врасплох и заслонило собой вид кискенской крепости». — Гренч, мерроу-головорез
「阿肯真是爱唠叨的蠢材! 非瑞克西亚的技术是上天送来的宝贵礼物。 比如这精致的饰品. . .」 ~霜风会首领亥达
"Аркум — набитый дурак Наше величайшее достижение — фирексийская технология. Возьмите, к примеру, вот эту восхитительную побрякушку. . ." — Хейдар, Ледоветренный маг
一位崭露头角的画师,也可以称他为一位熟手...我作为阿克斯城有史以来最好的画家,恐怕毒害了这个可怜孩子的成长之泉,他不得不在我的阴影下长大!
Подающий надежды художник, по-хорошему просто ремесленник... Боюсь, это я подпортил бедному парню жизнь – ему пришлось всю жизнь расти в тени меня, величайшего художника, что когда-либо видел Аркс!
一位梦语者,我的王子。最伟大的梦语者!他在这里等着你,但是...但是...
Сновидец, мой принц. Величайший сновидец из всех! Он ждал вас здесь, но... но...
一座城市最大的宝藏一般都在地底下,而不在城中。
Величайшие богатства города спрятаны не в нем самом, а под ним.
一本厚厚的诗集,献给伟大的矮人统治者嘉斯蒂尼娅女王。
Толстый сборник стихов, посвященных королеве Юстинии – величайшей правительнице гномов.
一本薄薄的崭新笔记本,从外表可以看出多年来其主人都小心翼翼地对待着它。
Очень тонкий, отлично сохранившийся блокнот: видно, все эти годы с ним обращались с величайшей осторожностью.
一派胡言。德洛莉丝·黛这辈子只做过一件好事,那就是被她自己的梗犬打死。
Бред. Величайшее из ее деяний — гибель от рук собственного солдата.
一颗血石——玛拉迪诺的至高宝藏!把这东西带到他再也瞧不着的地方去!
Кровавик - величайшее сокровище Марадино! Марадино не увидит, как его заберут из логова!
不久,你们会得到赫伯基最大的赏赐。
Скоро вы получите величайшую награду из всех, что уготованы для хабологов.
不能不表示极大的遗憾
нельзя не выразить величайшего сожаления
不过——这是我们这个时代面临的一个最大的问题。也许当他们把全部拼凑在一起的时候,它会冲击我们的惯例和常规——让我们联合在一起。不管这听起来到底有多天真。
Однако это один из величайших вопросов нашего времени. Возможно, когда мы составим полную картину, это выбьет нас из накатанной колеи, сплотит человечество. Как бы наивно это ни звучало.
不过……尽管她已经陷入了疯狂,她对圣光的信仰就连最虔诚的圣骑士也比不上。
Как бы там ни было... Несмотря на безумие и фанатизм, ее связь с силой Света была сильнее, чем даже у величайших паладинов.
不过,他把他最了不起的成就之一留给了我。在对抗施加一定法术的超自然对手时,这件武器能够吸取目标的精华。
Однако он оставить мне величайший изобретений. Орудие борьба сверхъестественным. Его надо настройт и он выкачивайт из духа жизненный сила.
世界上最伟大的科学家,爱因斯坦和居礼夫人,我的名字就是从她来的,他们能做的事情远超过计算脑中的数字。
Величайшие умы человечества такие как Эйнштейн и Кюри, в честь которой меня назвали, обладали неким даром, а не просто способностью анализировать данные.
世界上最大的泥鱼
Величайшая ильная рыба в мире
世界上的伟人与强者的死法不一定或与他们的生涯相称。暗杀行动如此突然,连狩魔猎人也无法来得及反应。一把匕首划开泰莫利亚国王弗尔泰斯特的喉咙,鲜血溅满了城堡主大堂的地板。因此北方最强大的国王就此辞世,死於穿着僧服的刺客之手。
Смерть великих властителей этого мира не всегда соразмерна их жизни. Смертоносный удар был нанесен столь внезапно, что даже ведьмак не успел среагировать. Клинок рассек горло Фольтеста, короля Темерии, и кровь обагрила монастырские полы. Так закончил жизнь один из величайших королей Севера, павший от рук убийцы в монашеском одеянии.
东部王国的驯宠大师们都在谈论你。你以为自己是无可阻挡的?你觉得自己是真正的大师?
Слышала о тебе от укротителей Восточных королевств. Думаешь, никто не сможет тебя победить? Веришь в то, что ты – <величайший/величайшая> из мастеров?
为了隐藏他的弱点!为了隐藏他最大的罪恶!我的哥哥在他成为一个暴君之前还是一个善良的统治者,但是他很快变得疯狂了起来。
Чтобы скрыть свою слабость! Чтобы спрятать свой величайший грех! Когда-то мой брат был добрым правителем, но безумие настигло его очень быстро.
为什么这么问,我想大概会是整个天际发生过最严重的连环抢案吧。
Ну, например, истории величайшей серии краж в Скайриме.
乡亲们,如果你们还不知道。我们现在要报导联邦境内有史以来最大的消息。
Ребята, если вы еще не слышали это, то сейчас мы расскажем о величайшей сенсации в истории Содружества.
乡亲们,如果你还没知道这个消息,钻石城电台可能要播报有史以来最重大的新闻。
Ребята, если вы еще не знаете, в распоряжении радио Даймонд-сити оказалась величайшая сенсация в истории.
亲亲为大
любить близких ― величайшая [из добродетелей]
人人都知道拉里克是最伟大的七神。看看你周围,他的子孙散布在绿维珑的每个角落。其他众神都无法与他匹敌。
Всем известно, что Ралик – величайший из Семерых. Просто оглянись – его дети процветают во всех уголках Ривеллона. Остальным богам никогда с ним не сравниться.
人生中最大的假象是什么?
Что есть величайшая иллюзия жизни?
人生中最大的错觉是什么?
Что есть величайшая иллюзия жизни?
什么方法能把死灵法术的最优秀成果击败?将之反转,就是这样。来,拿着阿纳瑟玛之刃,好好拿着。没有它,你在布拉克斯面前就什么都不是。
Как превзойти величайшее достижение некроманта в истории? Обратить его вспять. Вот: берите Анафему. Храните ее как зеницу ока: без нее вы ничто перед Бракком.
什么都不做反而可能是真正的善良。记住这一点。
Порой величайшая добродетель состоит в полном бездействии. Не забывай об этом.
今天这场战役是联邦史上最重要、最关键的胜利。
Сегодня мы стали свидетелями величайшей победы за всю историю Содружества.
今晚就做个了结吧。找到我,见证森林中深藏的恐怖!
Покончим с этим. Найдите меня в сердце леса и узрите его величайший ужас!
他不是个普通的白痴。他是一部由一代最了不起的聪明人共同合作的杰作。这些聪明人目的是创造曾经活着的最蠢的白痴。
Он не обычный дурак. Он — продукт величайших умов целого поколения, старавшихся создать наиглупейшего дурака в мире. А ты поставила его управлять этим комплексом.
他也∗恰好∗是马佐夫之后最伟大的康米主义理论家。也是尼尔森最先提出了意识形态凝胶的存在,而这构成了亚唯物主义的理论基础。
Он, кроме всего прочего, еще и величайший теоретик коммунизма после Мазова. Именно Нильсен первым предположил существование идеологической плазмы — концепции, которая лежит в основе инфраматериалистической теории.
他们中最伟大的梦语者:此人掌握了黑暗的恐梦秘境,并在恐怖中找到了庇护所。
Величайший сновидец, овладевший сокровенной тьмой Кошмарного сна и обретший убежище в самом его сердце.
他们最伟大的成就,也是他们最伟大的……这么说好了……秘密。
Их величайшее достижение стало также их величайшей, как бы сказать... загадкой.
他们最伟大的成就,怎么说来怎,也是他们伟大的……秘密
Их величайшее достижение стало также их величайшей, как бы сказать... загадкой.
他们的指挥官甘德朗达就盘踞在战场东南边的废墟高墙里。我们大部分的兵力都被占住了,所以我要你溜进去把甘德朗达干掉。当看到一个<race>站在己方的大英雄的尸体上,他们的士气一定会极度低落!
Их командир Гандранда засел на разрушенной стене к юго-востоку от поля битвы. Наши ребята сейчас сильно заняты, поэтому тебе придется туда проникнуть и изничтожить Гандранду. Когда они увидят, что их величайший герой сражен, многие наверняка просто бросят оружие!
他完成了历史上死灵法师最伟大的壮举,
Осуществив величайшее темное колдовство в истории,
他是一名严厉的教官,但他近年来训练出了不少出类拔萃的圣骑士。能够让他为我们效力真是幸事一件。
Это строгий учитель, чьи воспитанники стали величайшими паладинами. Нам повезло, что он предложил нам свою помощь.
他是世界上深谙上古卷轴的大师,但……好吧。
Он величайший знаток природы Древних свитков, но... увы.
他是他那一代人中最优秀的画家,他用自己的鲜血绘制出了最后一幅作品《卢锡安受难图》。
Он был величайшим художником своего поколения и использовал свою кровь, чтобы написать свой главный шедевр: "Жертву Люциана".
他是我们部落的首领嘶嘶,活着的哥布林嘶嘶中最伟大的一个。为了藏在血石嘶嘶里的契约,他追随了嘶嘶被称为神使的人类女性。他尊重嘶嘶她,而其他人只会得到他的唾弃!
Он наш вождь, он - величайший из гоблинов. С-с-сила кровавика привлекла его к с-с-самке человека, которую называют Пифией. Ее он уважает, но презирает вс-с-сех ос-с-стальных!
他是那个年代最耀眼的明星。每当他出现在大银幕上的时候,姑娘们会晕倒在电影院的通道上,学校里的男孩会记下他的所有台词.
Он был величайшей звездой своего времени. Девицы падали в обморок в проходах синематографа, когда он появлялся на экране, а школяры заучивали его реплики наизусть.
他是鲁库拉森林的国王,最可怕的巨魔!我都不敢提到他,如果他听到,他会把我脑袋像核桃一样捏碎。不过,阿奇巴尔德...阿奇巴尔德也许愿意说!他的粗线条让他没这么敏感!找到阿奇巴尔德,一个骄傲的巨魔,如果你想知道国王的事就去问他吧。
Он король леса Лукуллы и величайший из троллей! Мне страшно даже говорить о нем: ведь если он узнает, то расколет мою башку, как орех. А вот Арчибальд... Да, точно, Арчибальд! Он у нас умный, а потому смелый. Если хочешь узнать о короле, найди Арчибальда - гордого тролля и любящего папашу!
他相信这片土地上留存着伟大的远古学识。居然有比我更伟大的智者存在?这个疯子是愚蠢至极。
Он был убежден, что где-то в этих краях таится величайшая мудрость древних. Интеллект, превосходящий мой собственный? Тупица, его безумие не знало границ!
他答应给我们一块在罗格芬附近的土地,我的目标是在那里建立一座坚固的城堡。北方最大的要塞。
Нам обещаны земли вблизи Роггевеена. Я собираюсь возвести там замок, величайшую крепость на Севере.
他绝对算得上是现存最伟大的秘源法师!他比我们所有人都强大,而他之所以能达到如此高度的秘诀却不为人知!
Он был величайшим магом Источника из всех живущих! Его сила больше, чем у всех нас; тайны, которыми он владеет, невероятны!
他费了好大劲才从椅子上坐直,不过还是什么也没说,就只是默默地盯着你。
Он с величайшим трудом выпрямляется в кресле, но не говорит ни слова. Просто пристально смотрит на тебя.
他骑在马上威风极了
сидя на коне, он имел весьма величавый вид
以这样的势头接着努力,你一定会成为一个伟大的冒险家。
Продолжай в том же духе, и обязательно станешь величайшим искателем приключений!
伊芙琳和杰克都属于一个邪教组织,他们的领袖,莉安德拉,试图复活布拉克斯·雷克斯,一个将会带来世界末日的古代的秘源之王。莉安德拉逃脱了战斗而且很有可能到了去布拉克斯·雷克斯的坟墓的路上。我们必须找到这可憎之物埋在哪里!
И Джейк, и Эвелин были последователями культа, глава которого, Леандра, пытается оживить Бракка, древнего короля Источника и величайшего из злодеев. Леандра сбежала из боя и, по всей видимости отправилась к могиле короля Бракка. Надо узнать, где похоронено это чудовище!
传言说,愤怒之王是烈焰地狱中最强大的战士。他无穷无尽的愤怒几乎无法抑制,一旦他的怒火燃起,邪恶的地狱烈焰将把一切生命焚毁殆尽。
Говорят, Владыка Гнева – величайший воитель в Преисподней, и ярость его поистине безгранична. Он мечтает испепелить все сущее в нечестивом огне.
但是不要忘记:什么都不做也许反而是真正的善良。
Но не забудь: порой величайшая добродетель состоит в полном бездействии.
但这不要紧。因为最伟大的艺术家向来都是死后才被世人所认可的。
Но это неважно. Величайшие художники никогда не добиваются признания при жизни.
但这不重要。最伟大的艺术家从不被自己的世代所认可。
Но это неважно. Величайшие художники никогда не добиваются признания при жизни.
作为星灵史上最伟大的英雄之一,菲尼克斯在战场上的英勇壮举早已成为一代传奇。在艾尔保卫战中牺牲后,他的遗体被植入进了一台龙骑士机甲,其戎马生涯也因此得以延续。菲尼克斯追求勇气与荣耀的强大信念,即便是死亡也无法阻止。
Подвиги Феникса, одного из величайших героев протоссов, вошли в легенду. После гибели в бою во время вторжения зергов на Айур он был возрожден в виде драгуна и вновь занял место в рядах протосской армии. Даже смерть оказалась бессильна перед доблестью и отвагой этого героя.
作为维京国王,您能积累起最伟大的财富吗?持续60回合。
Сможете ли вы, король викингов, накопить величайшие богатства? Длительность: 60 ходов.
作出伟大义行的寇族逝者将得到最高奖赏:成为系缚在自己珍爱大地上之存在体。
Коры награждают самых праведных из своих умерших величайшей наградой: быть навеки привязанными к земле, которую они так почитают.
你不知道我听到你这么说有多开心,我做过很多蠢事,但跟你分手大概是最笨的一件。
Ты даже не представляешь, как я счастлив. Я много чего налажал в своей жизни, но это была бы величайшая тупость, если бы я с тобой поссорился.
你们的土地上最伟大的猎人——矮人奈辛瓦里也来参加这场宏大的狩猎了。
Величайший охотник твоих земель, дворф Эрнестуэй, прибыл сюда, чтобы принять участие в Великой Охоте.
你做不到。一想到要面对∗最伟大的无罪者∗,无尽的悲伤和恐惧就充溢了你的内心。
Ты не можешь. Мысль о том, что придется лицом к лицу столкнуться с ∗величайшим светочем∗, наполняет тебя невыносимой печалью и ужасом.
你可以在东北方找到工程师格林德斯巴克,他是新一代侏儒聪明才智的代表。嘿,他已经制作了三个还从未爆炸过的原型机!
К северо-востоку отсюда ты найдешь инженера Искролязга. Это один из величайших гномских умов нового поколения. Только подумай, у него не было взрывов в более чем трех прототипах!
你可以随意爱着瑞瓦肖,就好像之前从没有人爱过她一样。你是她的守护者,她也将对你∗忠诚∗。如果你愿意做出最后的牺牲,你∗终∗将获得幸福。
Ты наконец-то освободишься — и сможешь полюбить свою Реваколь так, как никто ее никогда не любил. Стать ее величайшим воином. И она будет тебе верна. Принеси эту последнюю жертву, и ты наконец-то познаешь счастье.
你在赤光中表现得很好。但庆祝的时候还没到。史上最大的任务即将到来。
Отличная работа над "Сполохом", но радоваться рано. Впереди величайшая операция в истории.
你好,探险者。我叫拉法姆,是最伟大的考古学家!
Здравствуйте. Я – Рафаам, величайший из археологов.
你已经想了。虽然她经常被认为是人类有史以来最伟大的人物,德洛莉丝·黛身上∗确实∗有些不祥的东西——总是被她的卫兵包围……
Ты и так знаешь. Несмотря на то, что Долорес Деи зачастую считают величайшей из когда-либо живших людей, в этой женщине, постоянно окруженной «терьерами», действительно было нечто зловещее...
你应该也同意帕斯卡K1N6型是你见过的最伟大的发明吧!
Согласись, что Паскаль-К0Р0Л6 – это величайшее изобретение из всех, что ты когда-либо <видел/видела>!
你愿意为纳拉其的牛头人做这样琐碎的小事,同时又渴望学习新的知识,这足以说明你有着高贵的品质,<name>。我相信总有一天你会成为一位在雷霆崖赫赫有名的<class>。
Твоя готовность выполнить скромную просьбу таурена из Нараче и твое желание обрести новые знания весьма похвальны, <имя>. Не сомневаюсь, придет день, и тебя, <класс>, назовут <одним/одной> из величайших.
你是不是蠢?呵,我创作了《卢锡安受难》——阿克斯城最伟大的画作系列!
Ты что, дурак? Я написал "Жертву Люциана" – серию величайших полотен, когда–либо созданных в Арксе!
你是工程师莫拉西肯。你负责让那台机器持续围绕主任务运行。跟你的祖先一样,你等待着得到那个伟大问题的答案:“宇宙是什么?
Вы – инженер Мразкскен. Вы поддерживаете работу машины и следите за тем, чтобы она исполняла свое первичное задание. Как и ваши предки, вы ждете ответа на величайший вопрос: "Что такое Вселенная?"
你是我们之中最伟大的:原始后裔。我们需要你。你必须去母树扎根的地方,无名岛。
Ты – величайшая из нас. Ты – первый Отпрыск. Ты нам нужна. Ты должна отправиться на Безымянный остров, где растет Мать-древо.
你永远是我最伟大的作品。
Ты навсегда останешься моим величайшим творением.
你没发现愧疚感,却找到了悔恨。你是一名秘源术士。在你的世界里,只要你被激怒,你那强大无比的力量就会是一种恐怖的威胁。你并没有错,可你始终能感受到最深沉的悲伤。
Вы не находите вины, но находите сожаление. Вы – колдунья Истока в мире, где ваша величайшая сила оборачивается смертельной опасностью, если спровоцировать вас. Это не ваша вина – но от этого вам не становится менее грустно.
你生命中最大的一个选择,而且也不会有收回的机会。
Величайшую в твоей жизни. И пути назад теперь нет.
你的社会状态已几近完美,各个阶层居民的需求都能得到关照。其最伟大的思想是转向更崇高的追求。
Ваше общество почти достигло совершенства; нужды и потребности граждан удовлетворяются на всех уровнях. Величайшие умы могут без помех заниматься интеллектуальным трудом.
你的谦卑也不能掩盖你伟大成就的光芒,我的朋友!
Даже твоя величайшая скромность не может затмить блеска твоих достижений!
你看你雄伟地滑翔天际,像雄鹰展翅,又像飞船航天。总之,干得好!
Только посмотрите! Как величаво она парит в воздухе. Как орел. На воздушном шаре.
你看到的是锻莫的杰作,出自于他们最伟大知识的深处。
Узри шедевр работы двемеров. Глубоко внутри величайшего их знания.
你知道这就是佩里卡纳西斯之星,又叫做凯乐符号。佩里卡纳西斯教堂的中心象征——它是一颗星,一种值得我们奋斗的道德高度。
Ты знаешь, что это Звезда Перикарнасса или «Чи-Ро». Основополагающий символ церкви перикарнассцев — звезда, величайшая высота духа, к которой надлежит стремиться.
你能给海艾文最好的礼物,就是让他们独行天下。
Величайший дар, которым можно наделить морскую птицу, это одиночество.
你要想知道,那这样:一个月七千摩拉,我传你武功秘籍,保你拳脚快如流星,轻若蝴蝶!
Всего лишь за семь тысяч моры в месяц я поделюсь с тобой секретами величайшего боевого искусства. Твои ступни и кулаки будут бить с лёгкостью бабочки и мощью кометы.
你觉得自己已经准备好进军潘达利亚了?你真以为自己能击败全艾泽拉斯最强大的驯宠师?
Думаешь, ты <готов/готова> бросить вызов Пандарии? Ты правда считаешь, что можешь победить величайших укротителей Азерота?
морфология:
величáние (сущ неод ед ср им)
величáния (сущ неод ед ср род)
величáнию (сущ неод ед ср дат)
величáние (сущ неод ед ср вин)
величáнием (сущ неод ед ср тв)
величáнии (сущ неод ед ср пр)
величáния (сущ неод мн им)
величáний (сущ неод мн род)
величáниям (сущ неод мн дат)
величáния (сущ неод мн вин)
величáниями (сущ неод мн тв)
величáниях (сущ неод мн пр)