взявшись за гуж, не говори, что не дюж
既已担任, 就不要说力气不 够; 一不作, 二不休
слова с:
говорильня
говоритель
говорить
говориться
Говорунов
говор
говорение
говорливость
говорливый
говорок
говорун
в китайских словах:
言必信,行为果
давши слово, держи; взявшись за гуж, не говори, что не дюж; дал слово - выполняй
一不作,二不休
обр. взявшись за гуж, не говори, что не дюж; назвался груздем - полезай в кузов
一不作二不休
раз начал — доводи до конца; взявшись за гуж, не говори, что не дюж; назвался груздем — полезай в кузов
救人救到底,送人送到家
взялся за гуж, не говори, что не дюж; взявшись за дело, доведи его до конца букв. "спасаешь человека - спасай до конца, провожаешь - провожай до дома"
来者不惧,惧者不来
букв. пришедший - не боится, боящийся - не приходит; обр. волков бояться - в лес не ходить; взялся за гуж - не говори, что не дюж
请神就得送神
букв. "пригласил духа - проводи его"; обр. кто кашу заварил, тому ее и расхлебывать; кто начал дело, тому и доводить его до конца; взялся за гуж, не говори, что не дюж
帮人帮到底,送人送到家
помогаешь человеку, помогай до конца, провожаешь, провожай до дома; обр. не бросай начатое; взялся за гуж, не говори, что не дуж
开店的不怕大肚汉
хозяин харчевни не боится толстопузых (что много съедят); обр. начавший дело несет ответственность; ср. взялся за гуж, не говори, что не дуж