всё в порядке
一切都好; 一切都顺利
一切正常; 一切如常; 事事顺利; 没出什么毛病; 就行; 好
asd
слова с:
в русских словах:
беспокоиться
не беспокойтесь, все в порядке - 请放心, 一切都好
тарантить
-нчу, -нтишь〔未〕〈口〉唠叨, 喋喋不休. Рассказывай все по порядку, не ~ти!别唠叨啦, 把一切都有条有理地说说吧!
в китайских словах:
没说的
1) нет слов (никаких замечаний); ничего не скажешь!, прекрасно, все в порядке!
她听起来很不错
Вроде с ней все в порядке
一切都还好
Все в порядке
满正常的
Все в порядке вещей
草把
三藏正不稳便, 忽然见那路旁有一村舍, 树梢头挑着两个草把。 行者道: "师父! 好了。 那厢是个卖酒的人家。" Было неуютно. Внезапно они увидев на улице избу с деревом на верхушке которого висело два шара из листьев, послушник сказал: "Учитель! Все в порядке. В этом дворе продают вино "
一切都好
все в порядке, все хорошо
一切正常
все нормально, все в порядке
亨通
万事亨通 все благополучно, все идет успешно, все в порядке
叙
以叙百物 расположить в порядке все вещи; оценить все предметы по достоинству
别来无恙
2) в добром здоровье, все в порядке
好端端儿
2) все в порядке; ничего не случилось
一切就绪
все в полном порядке, все выполнено, все улажено
千了百当
все в порядке; все вполне правильно
舒齐
диал. У [иметь] все в порядке; удобно
一切顺利
все в порядке; удачи во всем!
一切都会好起来
Все будет в порядке
你没事吧
ты в порядке? у тебя все нормально?
好好
3) [когда] все в порядке; ничего не случилось
一妥二当
в полном порядке, [все] как следует
好端端
2) все в порядке; ничего не случилось
一一
1) один за другим, по порядку; каждый [в отдельности]; поштучно, по одному; подряд, поголовно, все до одного; во всех деталях
夯实基本功
Все по порядку
分期分批
поочередно, по порядку, не все сразу
一切都井然有序
все четко и слаженно, полный порядок
撄
勿挠勿撄万物将自清 не тревожь и не опутывай [ничего], все сущее само придет в порядок
贞
万国以贞 тем самым придут в порядок все царства
примеры:
请放心, 一切都好
не беспокойтесь, всё в порядке; не беспокойтесь, все благополучно
一切都好
всё хорошо; всё в порядке
没出什么问题
ничего не случилось ([i]всё в порядке[/i])
您看这样行吗?
С Вами всё в порядке?
我吗?还好吧,我早就习惯在恶劣环境中行动了。
Мне? Со мной всё в порядке. Действовать в суровых погодных условиях мне не впервой.
喂…琴小姐你怎么了…
Эй, Джинн! Всё в порядке?
唔…只是一家很普通的客栈啦,只不过开的地方偏了点,收的客人多了点。
В смысле? С постоялым двором всё в порядке. Просто он находится немного в стороне и принимает очень много гостей.
希望传言是假,希望岩王爷一切安康…
Очень надеюсь, что слухи врут, и с Повелителем Камня всё в порядке...
没办法,这样的话,虽然对我们也挺危险的,但还是得去看看吧。
Мы должны убедиться, что с ним всё в порядке.
没事就好。
Главное, что всё в порядке.
…顺便也替我带句话,说我一切安好。
Передай ему, что со стариком всё в порядке.
这种病人,我还是第一次遇见。他自己却说着「这很正常」之类的话,想要离开教堂…
Это первый подобный случай в моей практике. Он просто сказал, что всё в порядке, и ушёл.
嗯?我闻到了雾虚花的香气!是白先生,白先生来帮你看病了吗?你是哪里不舒服,头晕还是胃疼?还是嗓子痒?还是没力气?哦…没生病啊。那还好。不然白先生会给你超——苦的药哦。
А? Я чую аромат туманных цветов! Это господин Бай Чжу! Господин Бай Чжу пришёл к тебе? Тебе плохо?! Где болит? Голова кружится или живот скрутило? Может, горло?.. Или у тебя упадок сил? А, всё в порядке? Фух! Это хорошо, иначе господин Бай Чжу заставил бы тебя пить очень горькое лекарство!
没关系,前面舒展过身体,感觉已经好了很多。
Всё в порядке. Я чувствую себя намного лучше.
是的哦,好在书本没有受到什么损坏呢,不然的话…
Да, это она. Хорошо, что с ней всё в порядке. Иначе...
唔,这里好像没什么异常呢…
Хм, здесь всё в порядке...
欸?没问题吗?
Эй! Всё в порядке?
听不懂你在说什么!我身体健康,生活幸福,一切都很好!
Не понимаю, о чём ты! Я здоров как бык, радуюсь жизни, и вообще у меня всё в порядке!
唉,可是那个文物还流落在外,真让人担心…
Эх... Но та другая потерянная реликвия... Надеюсь, с ней всё в порядке.
嗯?哦…哦,我就是想喝点酒。
А? Да, всё в порядке... выпить охота!
是什么东西在嘭嘭响呀,哥哥…
Ребята, у вас всё в порядке? Что это за странные звуки?
希望古德温平安无事…
Надеюсь, с Годвином всё в порядке...
又是地震又是魔物,那孩子可别被伤着了。
И землетрясения, и монстры... Надеюсь, с ней всё в порядке.
我很好。
Со мной всё в порядке.
您遇见他了吗?他还好吧,他说过自己会什么时候回来…
Вы видели его? С ним всё в порядке? Он сказал, когда вернётся?
你这不是挺好的吗?
У тебя всё в порядке?
你好啊,怎么了吗?
Привет. Всё в порядке?
没,没事的…
В-всё в порядке...
我看看…嗯,这样应该就可以了,那这份文件我收下了。
Дай взглянуть... Ага, всё в порядке. Эти документы я заберу.
我没事,谢谢关心…阿嚏!
Да, всё в порядке, спасибо за заботу... Ап-чхи!
他一定会平安无事的。
Конечно, с ним всё в порядке.
确定「对外流动」没问题之后,我们再来测试一下「内部流动」吧。
Мы установили, что с внешним током всё в порядке. Перейдём же к токам внутренним.
看起来药剂已经完成了,我会先尝一尝,如果没什么问题的话,就拜托你们了。
Кажется, зелье готово. Сначала его попробую я. Если всё в порядке, я дам его тебе.
那太好了!欸?舒特呢…他没遇见危险吧?
Отлично! А где тот искатель приключений Шустер? С ним всё в порядке?
等他醒来,请掌柜转告他,尽快回晨曦酒庄向爱德琳小姐报个平安。
Не могли бы вы кое-что ему передать, когда он проснётся? Скажите ему, что он должен поскорее вернуться на винокурню «Рассвет» и сообщить госпоже Аделинде, что с ним всё в порядке.
升天?如果是出现幻觉了,就赶紧去「不卜庐」求医吧。
На небеса попал? С тобой всё в порядке? Может быть, тебе стоит заглянуть в хижину Бубу за лекарствами?
你们怎么了?
С вами всё в порядке?
难道…天空之琴有什么问题吗?
Неужели... с Небесной лирой не всё в порядке?