выброс
〔名词〕 发射, 超越度, 尖头信号, 喷出, 抛出, 尖头讯号
①喷出物, 喷发物, 喷发, 抛出②发射, (气体)放出(废渣, 废气, 水)流出, 泻出, 溢出③出异常值④爆发, 爆燃, 突然飞散, 溃决⑤过调量, 超调量⑥(石油)喷出; 突然漏气; 油膜, 水面浮油, 流出, 洒出, 溅出, 漏出⑦负脉冲, 下冲, 负脉冲信号⑧尖峰信号, 反射脉冲, 尖头信号
喷出物, 废物, 发射, 超越度, 尖头信号, 喷出, 抛出, 尖头讯号[航空] 发射; 喷出; 抛出; 尖头信号; 超越度[船舶] 抛出; 尖峰信号, 脉冲; 超越度; 井喷(钻井时)
发射, 超越度, 尖头信号, 喷出, 抛出, 尖头讯号; 发射; 超越度; 尖头信号; 抛出; 喷出; 抛出; <无>尖峰信号, 脉冲; 超越度; 井喷(钻井时)
①尖头信号, 浪涌②抛出, 碰出, 喷出, 放出②凸冲④发射⑤超越度⑥起伏⑦投, 冲
[阳]抛出, 投出, 扔出; 抛弃; 射出, 喷出; 扔出来的东西; 喷出物; 废石
喷出, 抛掷, 尖头信号, 脉冲, 超越度, 发射(火箭), 起伏, [复]喷出物
尖头信号; 凸冲; 抛出, 射出; 发射; 超越度; 起伏; [复]喷出物, 废石
①抛出, 甩出, 喷出 ②尖峰信号, 尖脉冲, 凸冲③发射 ④超越度
抛出, 喷出; 尖头信号; 超越度; 冲; (爆炸时土的)崩出
空出, 崩出, 喷出, 抛出; 射出; 发射; 尖锋讯号;
喷出物; 喷出, 爆发; (工业废水, 废气的)排出
尖峰信号, 脉冲; 逸出, 放出, 喷出; 骤增
①抛出, 喷出②(火箭)发射③尖头信号④超越度
-а[阳](磁带录音机上的)弹出键, 排出按钮
①尖头信号, 尖峰, 尖冲②投, 冲, 抛出
喷出, 抛出; 喷出物; 废石, 排放物
①尖头信号②放出, 喷出③投, 冲④起伏
①抛出, 喷出②发射③尖头信号④超越度
①尖峰信号, 尖峰脉冲②逸出, 放出
[电]尖头, 尖峰; 冲; 喷出
(release)释放, 排放
喷出, 井喷; 抛扔
井喷, 自喷, 喷出
抛掷, 抛出, 喷射
排放物, 喷出物
喷出, 突出
抛, 掷
喷溅
过冲
喷出; 井喷
释放, 排放
1.抛出,喷出;2.发射;3.尖头讯号;4.超越度; ①(火箭的)发射②喷出;抛出③(无线电的)尖头信号④超越度
1. 发射, 超越度, 尖头信号, 喷出, 抛出, 尖头讯号
2. 发射; 喷出; 抛出; 尖头信号; 超越度
3. 抛出; <无>尖峰信号, 脉冲; 超越度; 井喷(钻井时)
喷出物, 废物, 发射, 超越度, 尖头信号, 喷出, 抛出, 尖头讯号[航空] 发射; 喷出; 抛出; 尖头信号; 超越度[船舶] 抛出; 尖峰信号, 脉冲; 超越度; 井喷(钻井时)
发射, 超越度, 尖头信号, 喷出, 抛出, 尖头讯号; 发射; 超越度; 尖头信号; 抛出; 喷出; 抛出; <无>尖峰信号, 脉冲; 超越度; 井喷(钻井时)
1. 〈俗〉
выбросить—выбрасывать1, 2, 3, 4, 6 解的动
(2). выброс вверх(撑竿跳时) 向上引体
2. 扔
3. 〈石油〉喷出
открытый выброс 井喷
выброс 喷出, 甩出
1. 突现; 意外显现
2. (向周围环境)一时排放的生产废料, 有害物质
аварийный выброс газа 造成事故的排放废气
Кроме бактериальной опасности, выброса канализационных стоков в реки и водоёмы несёт в себе и опасность химического загрязнения. 排水沟排放到江河和水塘的有害物质, 除了带来细菌危害外, 还带来化学污染的危害
3. (磁带录音机上的)弹出键
①尖头信号, 浪涌②抛出, 碰出, 喷出, 放出②凸冲④发射⑤超越度⑥起伏⑦投, 冲
[阳]抛出, 投出, 扔出; 抛弃; 射出, 喷出; 扔出来的东西; 喷出物; 废石
喷出, 抛掷, 尖头信号, 脉冲, 超越度, 发射(火箭), 起伏, [复]喷出物
尖头信号; 凸冲; 抛出, 射出; 发射; 超越度; 起伏; [复]喷出物, 废石
выбросить - выбрасывать 1 , 2解的
выброс вверх ( 撑杆跳时向上)举体
2. 扔出的东西, 扔掉的东西
3. <石油>喷出
открытый выброс 井喷
①抛出, 甩出, 喷出 ②尖峰信号, 尖脉冲, 凸冲③发射 ④超越度
抛出, 喷出; 尖头信号; 超越度; 冲; (爆炸时土的)崩出
空出, 崩出, 喷出, 抛出; 射出; 发射; 尖锋讯号;
喷出物; 喷出, 爆发; (工业废水, 废气的)排出
尖峰信号, 脉冲; 逸出, 放出, 喷出; 骤增
①抛出, 喷出②(火箭)发射③尖头信号④超越度
-а[阳](磁带录音机上的)弹出键, 排出按钮
①尖头信号, 尖峰, 尖冲②投, 冲, 抛出
喷出, 抛出; 喷出物; 废石, 排放物
①尖头信号②放出, 喷出③投, 冲④起伏
①抛出, 喷出②发射③尖头信号④超越度
①尖峰信号, 尖峰脉冲②逸出, 放出
[电]尖头, 尖峰; 冲; 喷出
(release)释放, 排放
喷出, 井喷; 抛扔
井喷, 自喷, 喷出
抛掷, 抛出, 喷射
排放物, 喷出物
喷出, 突出
抛, 掷
喷溅
过冲
喷出; 井喷
释放, 排放
1.抛出,喷出;2.发射;3.尖头讯号;4.超越度; ①(火箭的)发射②喷出;抛出③(无线电的)尖头信号④超越度
в русских словах:
хрень
Да выброси ты эту хрень! - 你扔掉这个没用的东西吧!
удобный
выбрать удобное время - 找个合适的时间
сдуреть
Денисенко выбрал одну рыбу покрупнее и выбросил ее далеко в море. -Сдурел ты, что ли, добро выкидывать? (Степанов) - 杰尼先科选了一条大一点的鱼, 把它远远地扔入海里. "你傻了, 是浊? 把好东西扔掉. "
ориентир
выбрать правильный ориентир - 选择正确的方针
слабина
выбрать слабину〈海〉收紧; 收索; 拉紧
занятие
выбрать себе занятие по вкусу - 按照[自己的]趣味给自己选择职业
выбрить
тж. выбриться, сов. см.
выбривать
выбрить
выбрить голову - 剃光头
выбрить лицо - 把脸刮净
выбрать
тж. выбраться, сов. см.
выбирать
выбрать
выбрать профессию - 选定职业
в китайских словах:
日平均排放
среднедневной выброс, среднесуточный выброс
大量排放
крупный выброс
排热
отбор тепла; отвод тепла; съем тепла; тепловой выброс; теплоотвод
发劲
выброс усилия, проявление усилия (метод проявления силы в ушу)
上升爆破
взрывание на выброс
气涌
выброс газа
净排放
нетто-эмиссия; нетто-выброс
毁弃
2) прийти в полную негодность, годиться только на выброс
喷出
геол. выброс, эффузия
羽流
2) выброс (воды, газа, пепла)
涌流
2) бросок пускового тока; выброс тока при включении
倒塌
2) техн. выброс породы
井喷
1) фонтанирование буровой скважины, выброс
排气
1) выпускать пар, выкачивать воздух, выброс газа, газоудаление, отвод воздуха, дегазация, сброс воздуха; отсос, выхлоп, отсасываемый воздух
心排量
сердечный выброс
喷发物
геол. вулканолиты, изверженные породы; выброс
火山喷发物 вулканический выброс
突波
техн. бросок напряжения, бросок тока, выброс напряжения, выброс тока, скачок
心输出量
мед. [минутный] объем сердца, [минутный] сердечный выброс
生物源排放
биогенный выброс
排放
1) спускать, сливать выброс
零排放 нулевой выброс
碳信
квота на выброс углерода
中国是全球最大的碳信用供给国. Китай является крупнейшим потребителем квот на выброс углерода
排污
1) выброс загрязняющих веществ
日冕大量抛射
корональный выброс массы, выброс коронального вещества
猝发
2) взрыв, выброс
排出
1) выпускать, выбрасывать, выводить; выброс, выхлоп
下冲
1) отрицательный выброс
剧烈排放
мощный выброс
不排放
нулевой выброс; отсутствие выброса
放射性释放
радиоактивный выброс
冲击电压
техн. выброс напряжения; импульсное напряжение; импульсное перенапряжение; толчок напряжения; подброс напряжение; перенапряжение
前冲
рывок вперед, отрицательный выброс
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Действие по знач. глаг.: выбрасывать (1,2,4-8), выбросить, выбрасываться (2,3), выброситься.
примеры:
火山喷发物
вулканический выброс
(放射性物质)意外释放到环境中
аварийный (случайный) выброс/аварийная утечка (радиоактивных веществ) в окружающую среду
碳排放(量)
выброс углерода
排放; 排出
сброс; выброс; удаление отходов
排入环境; 倾弃于环境
выброс (выпуск, сброс) в окружающую среду (напр., вещества)
温室气体排放(量)
выброс газов, вызывающих парниковый эффект; выброс парниковых газов
排入大气; 注入大气
выброс в атмосферу
污染物流量; 污染物通量
поток загрязнителей; выброс загрязнителей
联合国/欧洲经委会根据1958年采用机动车辆装备及配件统一合格条件与互相承认合格的协定制定的关于机动车辆气体污染物释放的管理条例
Правила Организации Объединенных Наций/ЕЭК, регулирующие выброс газообразных загрязняющих веществ механическими транспортными средствами, принятые в соответствии с Соглашением о принятии единообразных условий официального утверждения и о взаимном признани
(污染物的)全世界排放量
мировой выброс (загрязняющих веществ)
放射性物质向环境排放
выброс радиоактивных веществ в окружающую среду
向环境排放放射性(物质)
выброс активности в окружающую среду
功率过调(量))
выброс мощности
气喷(钻探时)废气
газовый выброс
井喷(钻井时)井喷
открытый выброс
反射(指示)尖端, 反射脉冲
отражённый выброс
井喷(钻井时)
открытый выброс
气喷(钻探时)
газовый выброс
最大容许排放(量)
максимальный допустимый выброс
功率过调(量)
выброс мощности
最大容许释放量
ПДВ предельно допустимый выброс
反射{指示}尖端
отражённый выброс
污染物逐秒排放速率
Секундный выброс вредных веществ
驱逐, 逼出
выброс, изгнание
弹出!
Выброс!
时间回响等待状态 - 聚合爆破
Эхо времени: состояние ожидания – искривляющий выброс
愚蠢的血精灵在打开传送门的同时,释放了虚空的力量。现在这儿出现了成群的虚空幼体。
Не знаю уж, что идиоты-эльфы таскают через этот портал, но оно вызывает выброс энергии Бездны. Всякие твари из Бездны там кишмя кишат.
奥图鲁斯的报告书令我非常不安。自卡拉赞之塔封印了自身,截断了与外界的一切联系时,我们就感觉到了情况的恶化。我们曾派出过一些探子进入塔中,但是卡拉赞封闭之后就没有人再回来。现在……这里竟然散发出这么浓重的恶魔气息。我们必须彻底调查这里。
Альтурус прислал тревожные вести. Когда Каражан закрылся от всего мира, нам это не понравилось. Там работали наши агенты, а связь с ними прервалась. А теперь этот... демонический выброс. Нужно расследовать его!
等你进入地下以后,使用这枚宝珠来读取该区域周围的能量特征。如果我们要治愈这片土地,就必须首先查明这棵世界之树为什么会突然陨落。
Как только ты окажешься на месте, воспользуйся этим шаром, чтобы определить выброс энергии в этом месте. Если мы хотим исцелить землю, нам прежде всего надо выяснить, что привело к гибели мирового древа.
等你进入地下以后,使用这枚宝珠来读取该区域周围的能量特征。这样才能让我知道沃达希尔身上曾经发生过什么,以及为什么它没有成为一棵世界之树。
Как только ты окажешься на месте, воспользуйся этим шаром, чтобы замерить выброс энергии. Возможно, наши исследования прольют свет на тайну уничтожения мирового древа.
此地东南方,就在晶歌森林的东部边缘,有一处名叫自由之林的地方,里面生活着各种生物。受自由之林的影响,这些生物有一个共同点,就是它们对魔法能量的亲和力。它们体内拥有纯净的晶化能量,这种能量一旦爆发,其威力足以杀死我们所有人!
На юго-востоке отсюда, на восточных окраинах леса Хрустальной Песни, есть место, известное как Дикая чаща. В этой чаще живут самые разные существа, непохожие друг на друга. Но у них есть одно общее свойство: они все обладают магической энергией. В каждом из них заключен кристаллический источник чистой энергии. Ее там столько, что, если она по какой-то причине дестабилизируется, может произойти такой мощный выброс, что мы все погибнем!
可惜的是,在我们和联盟舰艇的冲突之中,有一种这类物质被泄露了出去。如你所见,它让沿岸损失惨重。
К большому сожалению, при стычке с боевым кораблем Альянса случился выброс одного из таких продуктов в окружающую среду. Как видишь, все побережье при этом изрядно пострадало.
原本限制在暗夜井中的能量一经释放……便导致破碎群岛各地阿曼苏尔遗留下的影响力变得错综复杂。很遗憾,我之前的研究成果已经无效,正如同这个瓶子里的东西一样。
Выброс энергии, заключенной в Ночном Колодце, немного... осложнил ситуацию и сказался на влиянии Амантула на Расколотых островах. К несчастью, результаты моей работы оказались бесполезны, равно как и содержимое этого сосуда.
邪能从附近的废墟里喷涌而出。此时此刻,称为“堕夜”的扭曲暗夜精灵正在那片地区肆虐。
В руинах, что находятся неподалеку отсюда, произошел выброс силы. Сейчас там рыщут тронутые порчей лесные эльфы, которых мы зовем "Помраченные".
过量的火元素影响了一片野外区域。注意持续火元素伤害的同时,消灭所有魔物。
Выброс Пиро элемента нарушил стихийный баланс местности. Одолейте всех врагов и остерегайтесь периодического Пиро урона!
过量的雷元素影响了一片野外区域。注意躲避场间落雷的同时,消灭所有魔物。
Выброс Электро элемента нарушил стихийный баланс местности. Одолейте всех врагов и остерегайтесь ударов молнии!
他们演化出的能力,能将其神经活动专注至同一脉动,造成裂物且自毁的灵能冲击。
Они развили способность концентрировать свою нейроактивность в едином импульсе, вызывая разрушительный, но обычно самоубийственный выброс психической энергии.
岩浆喷散对目标生物造成2点伤害。 若该生物于本回合中将被置入坟墓场,则改为将它移出对战。
Выброс Магмы наносит 2 повреждения целевому существу. Если то существо должно быть положено на кладбище в этом ходу, удалите его из игры вместо этого.
岩浆喷散对目标生物造成2点伤害。如果本回合中该生物将死去,则改为将它放逐。
Выброс Магмы наносит 2 повреждения целевому существу. Если то существо должно умереть в этом ходу, изгоните его вместо этого.
目前废弃物运送通路仍然是禁入区域;虽然最初的暴动已经被平息,但这个地区仍被认为是高度危险地带。
Сейчас вход в Мидден воспрещен; хотя первоначальный выброс мы очистили, там все еще небезопасно.
现阶段枯骨地牢仍然是禁入区域;虽然最初的暴动已经被扫清,但这个地区仍被认为是高危险地带。
Сейчас вход в Мидден воспрещен; хотя первоначальный выброс мы очистили, там все еще небезопасно.
尖刺喷射击中的每个英雄目标将为宿主治疗
«Выброс шипов» восполняет здоровье за каждого пораженного героя.
强心激素的冷却时间缩短10秒。激活强心激素给予25点护甲,持续3秒。
«Выброс адреналина» восстанавливается на 10 сек. быстрее и при использовании дает 25 ед. брони на 3 сек.
增加尖刺喷射的范围并降低冷却时间
«Выброс шипов» действует дальше и восстанавливается быстрее.
使雷诺的游骑兵的伤害、生命值、控制范围提高100%。当其死亡时,激励和强心激素将被免费激活。
Увеличивает урон, запас прочности и дальность действия «Рейдера Рейнора» на 100%. Когда он погибает, «Воодушевление» и «Выброс адреналина» активируются без затрат ресурса.
强心激素的治疗效果提高50%。激励激活时,获得1码普通攻击射程。
«Выброс адреналина» восполняет на 50% больше здоровья. «Воодушевление» увеличивает дальность автоатак Рейнора на 1 м.
共生体的尖刺喷射每击中一个敌方英雄就会为其宿主治疗64~~0.04~~点生命值。
«Выброс шипов» симбионта восполняет хозяину 64~~0.04~~ ед. здоровья за каждого пораженного героя противника.
使死亡之翼在毁灭巨龙和灭世者形态之间切换,每种形态各拥有两个独特的基本技能。万物尽焚对死亡之翼周围的敌人造成伤害,巨颚强袭扑向敌人进行攻击。熔岩爆裂制造一片减速区域,撕裂大地击晕两条直线上的敌人。
Смертокрылу доступны два облика: Сокрушитель и Разрушитель миров, каждый со своим набором базовых способностей.«Испепеление» наносит урон противникам вокруг Смертокрыла; «Налет» позволяет совершить рывок в строну противника.«Выброс лавы» создает замедляющую область; «Разлом» оглушает противников на двух прямых линиях.
提高强心激素的冷却时间缩减
Эффективнее восстанавливает «Выброс адреналина».
阿巴瑟的共生体的尖刺喷射技能还会使敌人的移动速度降低40%,持续2秒。
«Выброс шипов» симбионта снижает скорость передвижения противника на 40% на 2 сек.
强化强心激素和激励
Усиливает «Выброс адреналина» и «Воодушевление».
在0.75秒后,死亡之翼拍打翅膀,对周围的敌人造成65~~0.04~~点伤害。灭世者:熔岩爆裂制造一片岩浆池,造成伤害和减速
После паузы в 0.75 сек. Смертокрыл взмахивает крыльями, нанося 65~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам.Разрушитель миров: «Выброс лавы»Создает область лавы, которая наносит урон и замедляет противников.
尖刺喷射降低敌人的移动速度
«Выброс шипов» замедляет врагов.
强心激素的冷却时间缩短,并提供护甲
«Выброс адреналина» восстанавливается быстрее и дает броню.
哦!哈哈哈。这笑话不错,很有趣。乱丢垃圾是一种地方性的犯罪行为,犯不着让国际道德伦理委员会担心。
О! Ха-ха. Хорошая шутка. Очень смешно. Что ж, выброс мусора — это местное правонарушение, Моралинтерн тревожить не стоит.
我很肯定,我看见他们在乱丢垃圾。
Выброс мусора в неположенном месте.
随着一小波苯基乙胺冲击,你整个人都警觉起来。就好像在说:这是一个黑暗的角落,快看看它背后!
Выброс фенилэтиламина; все твое существо вытягивается в струнку. Будто говоря: это дело темное. Надо бы его осветить.
∗杏仁体∗活跃度激增——警察用来确定谋杀罪犯的部分。
Бурный выброс активности в ∗amygdala copicum∗ — отделе мозга, при помощи которого копы вешают на людей убийства.
什么也没发生?!肯定有埋伏……为了以防万一,让你的肾上腺素飙升起来吧。
Ничего не происходит?! Должно быть, это засада. Давай-ка устроим тебе выброс адреналина — на всякий случай.
我要搭船去史凯利格群岛。那边最近发生了一场魔法爆炸,半个森林都没了…我认为肯定跟希里有关。我会去凯尔卓,有情报就去那儿找我。
Я сейчас же отправляюсь на Скеллиге. Там произошел выброс магической энергии, который уничтожил пол-леса... И, кажется, это как-то связано с Цири. Я буду в Каэр Трольде. Присоединяйся ко мне, когда что-нибудь узнаешь.
• 向世界各国分配与其人口数相衬的温室气体排放额,再乘以人均排放额度。
выделить каждой стране квоту на выброс в атмосферу парниковых газов, равную населению страны, помноженную на долю одного человека;
不过,进行干涉以便把二氧化碳水平控制在一定范围内(比如,把它稳定在万分之五点五的水平)有足够强的论据支持,根本不需要牵涉到这种争论。
Тем не менее, необходимость введения ограничений на выброс CO2 (скажем, стабилизировать его в объеме около 550 частей на миллион) достаточно насущна, чтобы ее не учитывать в данном споре.
许多人相信二氧化碳的总体排放是各国独立决定的结果。
Считается, что совокупный выброс CO2 зависит от принятого решения в каждой отдельной стране.
第三,聚变还会释放中子,而中子会在墙体物质内产生氦气泡,从而容易让墙体发生爆炸。
В-третьих, при синтезе также происходит выброс нейтронов, которые образуют в материале стенок пузырьки гелиевого газа, имеющие тенденцию взрываться.
雕像内部的某种东西发生了变化,你突然被一波能量给冲开。石柱上环绕着石头的微光渐渐消失,房间里的一切归于静止。
Внутри камня что-то происходит, внезапный выброс энергии отбрасывает вас назад. Свечение колонн, обрамляющих барельеф, постепенно гаснет. Все вокруг стихает.
橙色等级全息卡带暗示真的成功了。受试者对暗示越有明确的感觉,越受那频率影响。我觉得没道理啊,但贝曼博士似乎觉得那与受试者的“战逃本能”有很大的关系。非常低等级的暗示时,战逃本能不会启动,所以像肾上腺素之类的化学物质就没有分泌。我们散布的暗示会让脑内啡和肾上腺素分泌,贝曼博士认为同时分泌脑内啡和肾上腺素会产生化学反应,让受试者无意识渴望“更多”,几乎像药物上瘾。超级厉害的。
Суггестия на голозаписи оранжевого уровня внезапно заработала. Чем более настороженно подопытный относится к предложениям, тем сильнее реагирует на излучение. Почему не понимаю. Доктор Бейтмен, похоже, считает, что это связано с реакцией "бей или беги". Если подопытный получает очень осторожное предложение, то у него не включается реакция "бей или беги" и в кровь не выделяются такие вещества, как адреналин. Звук, который воспроизводится вместе с предложениями, вызывает выброс эндорфина. Доктор Бейтмен считает, что одновременный выброс эндорфинов и адреналина создает какой-то химический эффект, благодаря которому подопытный, почти как наркоман, подсознательно "хочет еще". Это просто удивительно.
太好了,又一双靴子报废。
Супер. Еще одна пара ботинок на выброс.
可能发生放射性蒸汽溢出
Возможен выброс радиации в атмосферу
人们必须远远逃离才能避开艾雅法拉火山喷发出来的滚滚浓烟。
Людям приходится менять привычные маршруты, чтобы не попасть под выброс Эйяфьядлайекюдля.
放射性蒸汽溢出!
Выброс радиации в атмосферу!
морфология:
вы́брос (сущ неод ед муж им)
вы́броса (сущ неод ед муж род)
вы́бросу (сущ неод ед муж дат)
вы́брос (сущ неод ед муж вин)
вы́бросом (сущ неод ед муж тв)
вы́бросе (сущ неод ед муж пр)
вы́бросы (сущ неод мн им)
вы́бросов (сущ неод мн род)
вы́бросам (сущ неод мн дат)
вы́бросы (сущ неод мн вин)
вы́бросами (сущ неод мн тв)
вы́бросах (сущ неод мн пр)