выступление
1) (действие) см. выступать 2, 7
2) 发言 fāyán, 讲话 jiǎnghuà; (речь) 演说 yǎnshuō
3) 演出 yǎnchū, 表演 biǎoyǎn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
发言, 讲话, (中)
1. 见выступить
2. 发言, 讲话
письменное выступление 书面发言
публичное выступление 公开讲演
выступление по радио 广播讲话
подготовиться к ~ию 准备发言
3. 演出, 表演
выступление ансамбля 歌舞团的演出
1. 出发, 出动
Рота готова к выступлению. 连队准备好出发。
2. 发表意见; 发言, 演说; 正式的表示
выступление на ассамблее ООН 在联合国大会上发言
краткое выступление 简短的发言
публичное выступление 公开的演讲
дипломатическое выступление 外交上的表示
выступление посла 大使的表示
3. 表演; 行动
выступление известного артиста 著名演员的表演
первые ~я 首场演出
Выступления пользовались большим успехом. 演出获得极大的成功。
массовое революционное выступление 群众性的革命行动
1. 出发; 出动
2. 发言; 演说; 表演; 行动; 现身说法; 自我剖析
出动; 出发; 表演; 发言; 行动; 现身说法; 演说; 自我剖析
[中]出发, 出动; 发表意见, 演说; 正式的表示; 表演
出现, 出发, 演说, 凸起, 凸出, 突出, 喷出
①出发, 出动; 行动 ②发言; 演说
-я[中][罪犯]收费的口交
出动; 上场; 表演, 发动
①出来, 出现②发言, 表演
出发的; 讲话; 表演
活动, 行动; 表演
表演出发; 出动
突出, 溢出
слова с:
в русских словах:
слово
4) (публичное выступление) 发言 fāyán; 言论 yánlùn; 词 cí
самокритичный
самокритичное выступление - 自我批评性的发言
речь
4) (выступление) 演说 yǎnshūo; 讲话 jiǎnghuà
выступить с речью - 演说; 发言
публичный
публичное выступление - 公开讲演; 当众发言
апологетический
апологетическое выступление - 辩护性发言, 辩护词
беззубый
беззубое выступление - 不尖锐的发言
в китайских словах:
妙戏
замечательное выступление
武昌起义
Учанское восстание (1911 г., вооруженное выступление, послужившее началом Синьхайской революции см. 辛亥革命)
共同起诉
привлечение в качестве стороны по делу; выступление в качестве соистца или соответчика
单独表演
отдельное выступление
抛掷表演
выступление бросающих
舞台演出
сценическое выступление
商业演出
коммерческое выступление
舞緪
выступление канатоходцев, танец на канате
中心
中心发言 основное выступление
言论
высказывание; [рас]суждение; выступление; мнение; общественное мнение
炸
她的表演很炸 ее выступление - вообще бомба
出庭费
гонорар за выступление (адвоката)
雄辞
1) смелая (убедительная, аргументированная) речь, смелое выступление
杂耍
сев. диал. выступление легкого жанра (в театре); увеселения разного рода, аттракционы (напр. на ярмарках)
重磅
重磅发言 важное выступление
游行示威
демонстрация, манифестация, массовое выступление, народное шествие; акция протеста
街头卖艺
уличное представление (выступление, спектакль) (с целью зарабатывания денег)
手技
2) музыкальное эстрадное представление, цирковое выступление с музыкой
单口喜剧
стендап-комедия, стендап, комедия одного актера (импровизированное юмористическое выступление артиста, разговорный жанр)
词
2) слово, выступление, речь (также в словообразовании, см. ниже III, 2)
2) образует названия разновидностей устных выступлений
主旨演讲
основной доклад, основное выступление
开打
2) театр акробатическое выступление, акробатика
演出订票
заказ билетов на выступление
讲话
2) речь, слово, выступление; доклад; лекция; читать лекцию
主张
1) выступать, ратовать, высказываться (за что-л.), утверждать, придерживаться (какой-л. точки зрения), предлагать, отстаивать
主张和平解决国际争端 выступать за мирное разрешение международных споров
2) точка зрения, позиция, убеждение, мнение, взгляды, представление, выступление
献技
2) выступление артистов эстрады
舞蹈表演
танцевальное шоу, танцевальное выступление
表现
1) показывать, выражать, демонстрировать, вести себя; выражение, проявление, демонстрация, выступление, поведение
诉辩状
2) выступление стороны или адвоката в суде
表演
1) представлять, показывать, демонстрировать; выступать, играть (об артистах); выступление, представление, шоу, игра; воен. показное занятие
有感情
有感情的演讲 волнующее выступление
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: выступать (2,6,8,9), выступить.
2) Речь, доклад, публикация, с которыми выступает кто-л.
3) см. также выступления.
примеры:
中心发言
основное выступление
处女表演
первое выступление (дебют) артиста; первое представление (премьера,[c][i] напр.[/c] спектакля[/i])
六二运动
[c][i]ист.[/i][/c] движение 2 июня ([i]выступление китайского студенчества против гоминь-дановского режима, 1947 г.[/i])
广播讲话
выступление по радио
王同志演讲完了
тов. Ван закончил своё выступление (свою лекцию, своё слово)
观众对我的表演报以热烈的掌声
зрители вознаградили меня за выступление бурными аплодисментами
公开讲演
публичное выступление
不尖鋭的发言
беззубое выступление
公开讲演; 当众发言
публичное выступление
自我批 评性的发言
самокритичное выступление
观看演出
смотреть выступление артиста
热场节目
выступление для разогрева публики
精彩表演
яркое представление, эффектное выступление
舞蹈、诗歌朗诵穿插表演
поочередное выступление с танцами и чтением стихов
总统定于明日发表演说
выступление президента назначено на завтра
结束讲话
закончить выступление, завершить речь
措词巧妙的演说
выступление с изящными формулировками
细腻的表演
продуманное до мелочей выступление
他的讲话虽然简短,可是非常有意思。
Его выступление было коротким, но очень интересным.
大家对他的拙劣发言均很反感。
Его неуклюжее выступление у всех вызвало отвращение.
他昨天的发言很有分寸。
Его вчерашнее выступление было очень взвешенным.
精彩演出
замечательное выступление; увлекательное представление
我想补充一下同志的发言
Я хотел бы дополнить выступление товарища
航空运动表演
авиационные спортивные выступление я
唱双簧
комический дуэт, в котором один актер поет, а другой жестикулирует за спиной поющего; выступление пары артистов, один жестами и мимикой передает то, что говорит другой артист, спрятавший; шуанхуан выступление пары артистов, один жестами и мимикой передает то, что говорит другой артист,
令人叫绝的表演
великолепное выступление
我要整理一下笔记,准备在达拉然的同僚面前进行演讲。
Мне нужно собрать воедино мои заметки и подготовить выступление для моих коллег в Даларане.
跨越护栏可以让你尽显风采。这些风采能让你刺穿豺狼人和击落飞艇的时候获得更高分数。这一点非常重要,不要忘了跳过护栏。
Перепрыгивай через препятствия, чтобы выступление было стильным. Стиль приносит дополнительные очки, когда ты протыкаешь гноллов и сбиваешь дирижабли. Это очень важно, поэтому не забывай прыгать через препятствия!
「前些日子去女婿家做客,顺便在和裕茶馆听了云堇一场戏。」
«Несколько дней назад я направлялся в гости к зятю и остановился в чайном доме "Хэюй", чтобы послушать выступление Юнь Цзинь».
但是…咳咳,我这嗓子…这台戏估计还要点时间才能唱完了。
Но... Кхе-кхе... Моё горло... Боюсь, мне придётся отложить выступление.
向日葵一直对着阳光的样子,很耀眼呢。其实,妈妈送过我一条向日葵风格的礼裙…但我什么时候才能穿上它去演出呢?
Подсолнухи такие яркие, и они всегда обращены к солнцу. Кстати, моя мама прислала мне платье в стиле подсолнуха... Интересно, когда выпадет возможность надеть его на выступление?
来看我演出?哈,到前面来吧!前面的感觉更好。咳咳,那么,璃月港独一份的摇滚现场,现在开始!
Хочешь послушать моё выступление? Подходи ближе, тут лучше слышно! Хэй, представление на единственной рок-сцене Ли Юэ начинается!
简简单单三言两语可讲不完,您想听,之后您掐着时间来就成。
Мне понадобилось бы несколько часов, чтобы вкратце пересказать только основные сюжетные линии. Приходи лучше на следующее выступление.
今晚我还有演出,拿不回备用弦的话,可就要让听众失望了。
У меня сегодня выступление. Струны мне более чем понадобятся.
为了表示感谢,用这弦为你们办一场「专场演唱」都不过分呢…阿、阿…
В награду ты получишь эксклюзивное выступление от лучшего барда на континенте, который будет играть на этих самых струнах.
您还在这呢,哈哈哈,我这书…您觉着怎么样?
Ты всё ещё здесь? Как тебе выступление?
她很擅长唱歌跳舞!我冒险不顺的时候就会去看她的演出,跟着观众一起喊喊口号加加油,心情就变好了,真的很神奇!这就是她为什么这么受欢迎的原因吧…啊,我这个当团长的,要是也这么受欢迎就好了。
Она прекрасно поёт и танцует! После неудачного приключения я всегда иду смотреть её выступление. Покричу «браво!» с другими зрителями и настроение становится лучше. Это чудесно! Наверное, поэтому она такая популярная. Ах, если бы я был таким популярным в качестве командира.
你是外地来的旅行者吧?那我建议你一定要去看看辛焱的演出。
Тебе непременно стоит сходить на выступление Синь Янь.
马上就要演出了,你也一起来嗨吗?
Скоро выступление! Ты со мной?
不行!才九点,可莉今晚一定要撑到看完马戏团的午夜专场!你是可莉的玩伴吧!那就别想现在就把我送回家,略略略略…
Нет! Сейчас только девять часов. Я останусь смотреть выступление цирка в полночь. Ты должен быть моим лучшим другом! Даже не думай отправлять меня домой!
要我说,他就应该和我一块去看看辛焱的演出!
Думаю, ему стоит сходить со мной на выступление Синь Янь!
那你可能需要更加了解辛焱的摇滚,才能领会其中的真意吧。
Похоже, вам тоже стоит посетить выступление Синь Янь,чтобы понять суть её рок-н-ролла!
每到夜里,她就会背上亲手做的乐器,站上亲手搭建的舞台,为每一位前来捧场的听众演奏她亲手谱写的乐曲。
Каждую ночь она закидывает за спину музыкальный инструмент, который сделала сама, поднимается на сцену, которую сама построила и начинает исполнять сочинённые ею песни для каждого, кто пришёл на её выступление.
这项操作将提前结束你的竞技模式比赛!你仍然能够根据你所赢得的钥匙等级获得奖励。
На этом ваше выступление на Арене закончится, но вам все равно полагаются призы в зависимости от полученного ключа.
这会结束你本轮的乱斗模式,你确定吗?
Отступив, вы завершите ваше выступление в потасовке. Вы уверены?
这会结束你本轮的英雄乱斗模式,你确定吗?
Отступив, вы завершите ваше выступление в героической потасовке. Вы уверены?
只有赢家才能笑到最后,胜场越多奖励越丰厚! 赢取12场就可获得最高荣誉,战败3场本轮即告结束。
Награды ждут победителей! Чем больше побед вы одержите, тем больше наград получите. За 12 побед вы получите максимальную награду. После 3 поражений ваше выступление завершится.
超水平发挥
супернормальное выступление
超水平表现
супернормальное выступление
「他们的演出越是吵闹,我们就会显得越安静。他们是最完美的幌子,只有傻子才会忽视拉铎司。」 ~拉札夫
«Чем громче их выступление, тем тише по сравнению с ним становимся мы. Они идеально подходят для отвлечения внимания, потому что только глупец станет игнорировать Ракдосов». — Лазав
想看我下一场演出的观众已经在排队了吗?来吧,别不好意思。每个人都有位子。
Ну что, очередь на мое следующее выступление уже выстроилась? Заходи, не стесняйся. Места на всех хватит.
想看我下一场演出的观众已经开始排队了吗?来,别害羞。每个人都有位子的。
Ну что, очередь на мое следующее выступление уже выстроилась? Заходи, не стесняйся. Места на всех хватит.
「没听众也要演奏…」
Выступление без публики
“我们会破案的,看着我,别担心。”他突然变得平静起来。“这番∗表演∗没有任何帮助。”
Мы раскроем это дело. Посмотрите на меня. Не волнуйтесь. — Он вдруг очень спокоен. — Ваше ∗выступление∗ тому не способствует. Вовсе.
“什么?不,不是的!”墨镜男固执地摇着头。“全世界对于好的标准∗普遍∗相通,而那……那完全是一派胡言。”
Что? Нет. Нет-нет-нет-нет-нет! — Мужчина в очках упрямо трясет головой. — Есть ∗универсальные∗ стандарты качества, и твое выступление... было полным дерьмом.
对于他们来说是某种剧院。一个伟大小丑的马戏团表演。
Для них это было как представление. Цирковое выступление великого клоуна.
对于一个运动员来说,没有什么比∗干得好∗更伤人心的话了。而且实在是太尴尬了!
„Неплохо исполнено” — это два самых обидных слова для спортсмена. А твое выступление было просто позорным.
听起来像是一个肮脏的地堡里正在进行一场隐蔽的现场表演。
Похоже на невразумительное живое выступление в грязном подземном бункере.
噢,你谦逊的侍仆和编年史家被迫逃离庞塔尔山谷,因为他对亨赛特国王的勇敢行径很可能让他付出生命做为代价。
Итак, ваш покорный слуга должен был покинуть долину Понтара, ибо за отважное выступление против короля Хенсельта рисковал заплатить жизнью.
好吧 - 我认输。让我看你的胡子。我会付你全额的表演费。
Я готов заплатить за выступление. Покажи свою бороду.
奇多在眨眼之间就打开了拍卖行宝库的大门,展示了他高超的技艺。然而,这似乎是他最后一次展示精湛的犯罪技术。因为不久之后他接受了霍斯特·波索迪诚恳地提议,成为了一名安保专家。没人知道他在正义的一方待了多久,因为我和猎魔人都再也没有听过他的消息。
Квинто продемонстрировал настоящее искусство, разделавшись с замком на двери сокровищницы аукционного дома за считанные мгновения. Возможно, это было последнее выступление преступного гения, поскольку он согласился на предложение Хорста Борсоди поступить на честную службу в качестве специалиста по безопасности. Неизвестно, как долго он оставался на стороне закона, ни я, ни ведьмак больше не слышали историй о нем.
喔…我最喜欢的帽子,能帮我带来好运,它…我每次表演都会戴。
О... Шапочка моя любимая... Удачу мне приносит... На каждое выступление ее надеваю...
先生女士!这…呃,过人特技为我们的表演划下句点!期待再次相见!
Леди и джентльмены! Этот... Э-э... Необычный номер завершает наше выступление! До новых встреч!
这样的话,那我就去宣布表演了!
Ну, раз так, то иди, объяви гостям выступление.
接下来要讲的故事让我痛苦不堪。这个故事既黑暗又阴郁,是我心中所知道的所有故事中最悲伤的一个。故事开始于我的夜总会盛大开幕的那一天,一切都已布置妥当,等待普西拉抵达。她的表演将成为那充满荣光的夜晚最璀璨的王冠。然而,当变色龙旅店的大门打开,推门而入的并非普西拉,而是来自维默医院的信使。他的脸色既苍白又阴沉,告诉我们普西拉遭受攻击,身受重伤,正挣扎在垂死的边缘。
Тяжело мне писать об этом, любезный читатель. Грустная и мрачная эта история до сих пор ввергает меня в глубокую печаль. Все началось в день открытия моего кабаре. Все было готово, ждали лишь Присциллу, выступление которой должно было украсить праздничную церемонию. Но вместо Присциллы в двери "Хамелеона" ворвался вестник из больницы Вильмериуса. Бледный и взволнованный, он поведал нам, что на Присциллу напали, что она тяжело ранена, и жизнь ее висит на волоске.
女公爵跟她骑的小马一样反复无常。或许今天还能记得我为比武大赛写下的诗篇,但一到明天早膳,女公爵殿下就会厌倦,想听新的史诗。我必须在机会溜走前,把它抓住。
Благосклонность великих мира сего переменчива. Сегодня все вспоминают мое выступление на турнире, а уже завтра ее светлости понадобится новая песнь! И я не собираюсь упускать такой сюжет.
匿名表演,没有观众,地点是拍卖行。
Хм... Анонимное выступление в одном аукционном доме. Без публики.
紧跟着我,我们回婚礼现场,然后你要拿出最棒的表演,让我们的客人都高兴到尿裤子,懂吗?
Короче: ты не отстаешь от меня ни на шаг. Мы возвращаемся на свадьбу. И ты даешь такое выступление, что дорогие гости ссут в портки от счастья. Ясно?
一场表演结束了,下一场呢?
Ну, одно выступление позади... Когда следующее?
第一场是瑟希里雅·贝蓝提的演唱会,她的声音如钻石一般璀璨。可惜瑟希里雅小姐的演唱已经结束了…
Первым был концерт Сесилии Белланте, певицы, чей голос завораживает, как грани бриллианта. К сожалению, ее выступление уже закончилось.
我们原订要表演,票都卖光了,但我们的朋友和同事“鹰眼”凡恩…他眼睛瞎了。他喝了些来路不明的酒,说来可怜,这不是重点。
Понимаешь, один из наших артистов, Ванн Соколиный Глаз, потерял зрение. Напился какой-то дрянной сивухи... Жаль его, конечно, но дело не в этом. Мы продали все билеты на наше выступление.
第一个问题,我想了解克林顿国务卿将要发表的演讲是否会给谷歌事件增添外交争议?
Первый вопрос: меня интересует то, спровоцирует ли предстоящее выступление госсекретаря США Х. Клинтон дипломатический спор вокруг дела ’’Гугл’’?
答:今天上午我和你一样,都认真收看和阅读了胡锦涛主席在中国改革开放30周年纪念大会上的讲话。
Ответ: Как и вы, сегодня утром я тоже внимательно просмотрел и прочитал выступление председателя Ху Цзиньтао на торжественном собрании по случаю 30-летней годовщины проведения в Китае политики реформы и открытости.
独到的表演
оригинальное выступление
观众们似乎对你模仿别人的故事感到困惑。困惑逐渐化成愤怒。
Кажется, ваше выступление озадачило зрителей. Озадачило и разозлило.
空气又冷又空寂,如果这里有幽灵存在的话,它们也会对你的故事表达不满。
Воздух пронизан холодом. Если здесь и витают души умерших, вряд ли ваше выступление пришлось им по нраву.
拜托!你的一切成就不只是你自己的功劳。你的所有曲子,所有表演都归功于你内心的声音,像我这样的访客。我们使你伟大。你心里清楚。
Да ладно. Ничто из того, что ты делала, не было твоим. Ни одна нота, ни одно выступление. Все это лишь благодаря голосам изнутри. Гостям – таким, как я. Мы сделали тебя великой. И ты это знаешь.
真的,你别再拖延这场表演了。
Слушай, ты задерживаешь выступление.
我跟你说一遍流程吧。去穿上装备,让自己像样点,接着我们再给这些家伙看场好秀。
Значит, объясняю, как у нас заведено... Сейчас ты пойдешь наберешь себе патронов, подготовишься, а потом мы устроим для ребят показательное выступление.
由于来宾踊跃要求,我们决定加演第二场“量子靓后亮丽加冕”。如需更多讯息,请参考游乐园手册。
По многочисленным просьбам гостей мы решили провести повторное выступление "Коронации квантовой королевы". Подробнее об этом можно прочитать в информационных брошюрах.
请注意,1点和3点的特异奥斯沃表演门票已完全售罄。5点的门票仍然可供购买,要买要快。
Внимание! Если вы хотите посетить выступление Освальда Шокирующего, имейте в виду, что билеты на сеансы в 13:00 и 15:00 уже распроданы. Осталось несколько билетов на сеанс в 17:00.
演讲中别出声。
Не болтайте, пока идет выступление.
二就是我们的二人组变成你独脚戏,你懂我的意思吗?
Либо наш дуэт превратится в сольное выступление. Врубаешься?
那是一场心灵悸动的大师级演出,但对于乐队来说却是喜忧参半的时刻。成员们已经打算单飞,进行各自的新计划。
Это было мастерское и яркое выступление. Но группа переживает не лучшие времена. Участники собираются выступать с сольными проектами.
морфология:
выступле́ние (сущ неод ед ср им)
выступле́ния (сущ неод ед ср род)
выступле́нию (сущ неод ед ср дат)
выступле́ние (сущ неод ед ср вин)
выступле́нием (сущ неод ед ср тв)
выступле́нии (сущ неод ед ср пр)
выступле́ния (сущ неод мн им)
выступле́ний (сущ неод мн род)
выступле́ниям (сущ неод мн дат)
выступле́ния (сущ неод мн вин)
выступле́ниями (сущ неод мн тв)
выступле́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
выступить
1) (выходить вперёд) 走出来 zǒuchulai
выступить несколько вперёд - 稍向前走几步
2) (отправляться в путь и т. п.) 出发 chūfā; 出动 chūdòng
выступать в поход - 出发行军
войска уже выступили - 大军已经出动了
3) тк. несов. (важно шагать) 昂然走 ángrán zǒu
4) тк. несов. (выдаваться) 突出 tūchū
5)
6) (появляться, проступать) 出来 chūlai, 出现 chūxiàn
выступил пот - 出了汗
сыпь выступила - 疹子出来了
7) (публично) 发言 fāyán, 讲话 jiǎnghuà; (об артисте) 表演 biǎoyǎn; (о музыканте) 演奏 yǎnzòu
выступать на собрании - 在会上发言
выступать с докладом - 作报告
выступать с речью - 演说
выступать с лекцией - 讲课
выступать в печати со статьёй - 在报刊上发表文章
выступать в защиту кого-либо - 出来拥护...
выступать против кого-либо - 出来反对...
выступать за - ...赞成...; (придерживаться чего-либо) 主张
выступать с требованием - 提出要求
выступать с заявлением - 作声明
выступать в роли кого-либо - 扮演...角色