讲话
jiǎnghuà
1) разговор, беседа; разговаривать, беседовать; говорить, высказывать (что-л.)
2) речь, слово, выступление; доклад; лекция; читать лекцию
3) популярный (общедоступный) курс (очерк)
jiǎnghuà
1) разговаривать; говорить
2) выступать (с трибуны); выступление; речь; лекция
серьезно относиться
jiǎng huà
① 说话;发言:他很会讲话 | 这次座谈会没有一个不讲话的 | 来宾也都讲了话。
② 指责;非议:你这样搞特殊,难怪人家要讲话了。
◆ 讲话
jiǎnghuà
① 讲演的话:他的讲话代表了多数人的要求。
② 一种普及性的著作体裁<多用做书名>:《形式逻辑讲话》。
jiǎnghuà
(1) [address]∶指正式的演说
他的毕业典礼的讲话随后被印发了
(2) [speech]∶说出来的话
(3) [guide]∶一种普及性的著作体裁(多用做书名)
形式逻辑讲话
政治经济学讲话
jiǎng huà
1) 说话、谈话。
明.汤显祖.牡丹亭.第十出:「小姐,和你那答儿讲话去。」
2) 一种各篇完整独立,但主题相同的着作。通常是某人的演讲稿或授课底稿。
如:「文学讲话」。
jiǎng huà
a speech
to speak
to talk
to address
CL:个[gè]
jiǎng huà
(说话) speak; talk; address
(讲演) speech; talk:
鼓舞人心的讲话 an inspiring speech
(用作书名) guide; introduction:
语法讲话 An Introduction to Grammar
jiǎnghuà
I v.o.
speak; talk; address
II n.
1) speech; talk
2) guide; introduction (in book titles)
1) 谈话;说话。
2) 讲演的话。如:他的讲话代表了多数同志的要求。
3) 一种普及性的着作体裁,多用作书名。如:《古代汉语知识讲话》。
частотность: #974
в самых частых:
в русских словах:
выступать
7) (публично) 发言 fāyán, 讲话 jiǎnghuà; (об артисте) 表演 biǎoyǎn; (о музыканте) 演奏 yǎnzòu
выступление
2) 发言 fāyán, 讲话 jiǎnghuà; (речь) 演说 yǎnshuō
изъясниться
-нюсь, -нишься〔完〕изъясняться, -яюсь, -яешься〔未〕〈书, 旧〉 ⑴说明意思, 阐述想法. ~итесь проще. 把意思说得简单一点。 ⑵(只用未)说, 讲话. хорошо ~ на иностранном языке 外语说得很好.
изъясняться
2) (用某种语言)谈话, 说, 讲话
разговаривать
1) 谈话 tánhuà, 讲话 jiǎnghuà
речь
4) (выступление) 演说 yǎnshūo; 讲话 jiǎnghuà
синонимы:
примеры:
广播讲话
выступление по радио
他只顾讲话, 误了火车
он заговорился, опоздал на поезд
以号召结束讲话
кончать речь призывом
会讲话的人
мастер рассказывать
你这样讲话还太年轻
вы ещё молоды, чтобы так разговаривать
听众围 住了讲话的人
слушатели обступили рассказчика
使讲话具有政治色彩
придать выступлению политическую окраску
我不知道他为什么不讲话
не знаю, отчего он молчит
作广播讲话
выступить по радио
郑重的讲话
солидная речь
讲话带手势
сопровождать речь жестами
他的讲话中穿插些笑话
свою речь он пересыпал шутками
胡耀邦讲话时手舞足蹈,让人觉得他是个没经验的青年人。批评他的人蔑称他为“蟋蟀”。
Когда Ху Яобан давал речь, он дергал руки и топтался на месте, что заставляло слушателей думать, что он неопытный молодняк. Критикующие его люди презрительно называли его “сверчком”.
这孩子不大讲话。
Этот ребëнок мало разговаривает.
他讲话前后不符。
У него концы с концами не сходятся. Он сам себе противоречит.
在别人讲话时插嘴是不礼貌的。
Перебивать других людей невежливо.
她过去习惯于在大庭广众之下发表讲话。
She used to make a speech in public.
把他讲话的大意记下来就行了。
Just jot down the main ideas (points) of what he says.
讲话得体
speak in appropriate terms
总统向全国作了电视讲话。
The President spoke to the whole nation on television.
他的讲话带着悲观的调子。
There was a note of pessimism in what he said.
他一讲话,大家顿时安静下来。
Он заговорил, и все сразу замолчали.
她虽是第一次当众讲话,却一点都不发慌。
Хотя она впервые выступала на публике, но ни капельки не волновалась.
她讲话时,我们看得出她很烦躁。
As she spoke we could see that she was in a fret.
我讲话是算数的,决不反复。
I mean what I say and shall never react from (go back on) my words.
放手让大家讲话。
Let all people express their opinions freely.
他毫不在乎地在课堂上大声讲话。
He did not care a snap to talk loudly in class.
他的讲话引起阵阵哄然大笑。
This utterance of his was greeted with bursts of uproarious laughter.
他讲话的基调是团结。
The keynote of his speech was unity.
激动人心的讲话
вдохновляющие слова, захватывающая речь
学习简单明了地讲话
учиться коротко и ясно выражаться
鼓舞人心的讲话
an inspiring speech
语法讲话
An Introduction to Grammar
截断别人的讲话
interrupt sb.’s speech
讲话结巴
заикаться при разговоре
结束讲话
закончить выступление, завершить речь
毫无拘束地讲话
говорить без всякого стеснения, говорить абсолютно непринуждëнно
他被控发表了煽动性讲话。
He was charged with making inflamatory speeches.
领会讲话的内容
follow a speech
起草讲话稿
составить текст выступления
有倾向性的讲话
a tendentious speech
以高于通常的声调讲话
speak above an ordinary tone
我知道他讲话的原意不是那样,仅仅是失言罢了。
I know he didn’t mean to say that. It was only a slip of the tongue.
你昨晚收听首相的广播讲话了吗?
Did you listen in to the Prime Minister yesterday evening?
他讲话过多,嗓子都嘶哑了。
He has talked himself hoarse.
讲话讲得太长
make too long a speech
他停下来跟我讲话。
Он прекратил разговор со мной.
讲话人被嘘了下去。
The speaker was hissed down.
等他一讲话,会场鸦雀无声。
Как только он заговорил, в зале установилась тишина.
热情洋溢的讲话
a speech brimming with warm feeling
要不是医生的照料我现在就不能跟你讲话了。
If it had not been for the doctor’s care I should not be speaking to you now.
他总是摆架子以高人一等的口气对别人讲话。
He always puts on airs and talks down to others.
蒙代尔先生在讲话中引用了杜鲁门的话。
Mr. Mondale quoted from Truman in his speech.
他的讲话虽然简短,可是非常有意思。
Его выступление было коротким, но очень интересным.
别用这种语气同我讲话!
Не говори со мной в таком тоне!
摘记讲话要点
take down the gist of a speech
你算哪根葱啊?根本不配跟我讲话!
Ты кем себя возомнил? Ты вообще говорить со мной не достоин.
他的讲话发自内心。
Его слова исходят от сердца.
这次讲话带有半官方性质。
Эта речь носит полуофициальный характер.
这个人讲话不太文明。
This person’s speech is rather uncivilized.
讲话的波形
speech waveform
讲话算数
быть хозяином своего слова; не бросать слова на ветер
讲话使听众产生深刻印象
Речь потрясла слушателей
列队肃静(不许讲话)!
Отставить разговоры в строю!
双方军队领导人讲话,宣布联合演习结束
выступления военачальников двух стран, объявление о завершении СВУ (совместного военного учения)
他的讲话不知怎么突然中断了
Его речь почему-то вдруг прервалась
用不同的语言讲话; 说不到一起去; 没有共同语言; 互不了解; 各说各
говорить на разных языках
讲话速度慢下来了
Речь замедлилась
听众围住了讲话的人
Слушатели обступили рассказчика
(讲话或唱歌)开头很好, 结尾很糟糕; 开始很快乐, 结束很悲伤
Начать за здравие, а кончить за упокой
(讲话或唱歌)开头很好, 结尾很糟糕, 开始很快乐, 结束很悲伤
Начать за здравие, а кончить за упокой
你们还没有资格这样讲话
у вас ещё нет статуса так разговаривать
在讲话以前咳嗽几声(清清嗓子)
откашляться перед речью
(该讲话, 发表意见时)默不作声
Играть в молчанку
[释义] (说话)啰啰嗦嗦, 含糊不清.
[用法] 指冗长,含糊不清,颠三倒四的讲话.
[参考译文] 天花乱坠; 白话连篇.
[例句] Самое главное для нас, девочки, - это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то
[用法] 指冗长,含糊不清,颠三倒四的讲话.
[参考译文] 天花乱坠; 白话连篇.
[例句] Самое главное для нас, девочки, - это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то
семь вёрст до небес и всё лесом
模仿…的讲话腔调
копировать чью манеру речи; копировать манеру речи
你这样讲话是不合适的
Не идет тебе так говорить
讲话时打手势
сопроводить речь жестами
讲话直进直出
говорить прямо
你不怎么爱讲话,是吧?
Ты не особо любишь болтать, да?
安静。司祭正在讲话。
Тихо. Исповедник говорит.
你最好专心听司祭讲话。
Тебе стоит послушать Проповедника.
严肃的政治家不用这样的方式讲话。
Серьезные политики не выражаются подобным образом.
<高阶神谕者索乌塞盯着你的额头看了好一会儿才开口讲话。>
<Верховный оракул Су-сэй некоторое время смотрит на ваш лоб, а потом начинает говорить.>
<移动终端里发出一个女声,向你讲话。>
<Из портативного терминала раздается женский голос.>
今天你要在同袍前发表讲话,激励他们奋勇杀敌,直到海加尔山化为灰烬。
Сегодня ты <должен/должна> произнести речь перед другими посвященными и вдохновить их, чтобы они уничтожили наших врагов и сожгли Хиджал дотла.
我听说在血祭之前发表讲话的是一个叫做欧克罗格的食人魔,但注意了:你是替补。
Я слышал, что посвященный, которому поручили произнести речь перед жертвоприношением, это огр по имени Окрог, но знай: ты <второй/вторая> в списке.
要想救出加洛德,就得要你来发表讲话。别担心——我会给你写几张小抄——而你必须确保欧克罗格在离开天选者之座时会遇上“意外”。
Если мы хотим освободить Джерода, то тебе нужно произнести эту речь. Не волнуйся, шпаргалки я тебе напишу. Просто подстрой Окрогу "несчастный случай", когда он покинет Совет Избранных.
祝踏岚警告我们说不要跟你们这些陌生人讲话,但眼下我也顾不了那么多了。
Тажань Чжу предупреждал, чтобы мы держались подальше от чужаков, но сейчас нам пригодится любая помощь.
我们回暴风城吧,法瑞娅队长会对我们的人讲话。
Вернемся в Штормград. А капитан Фария поговорит с нашим народом.
这里到处都是异教徒,请小声点。靠近我,讲话的时候挡住鼻子!
Повсюду сектанты, поэтому говорить будем шепотом. Наклонись поближе и зажми нос!
我们也许能从这个碎片中提取出记忆,但我担心这并不会有多大用处。这不是完整的格里恩,只是小碎片罢了!而且是诡异、残破的碎片。它甚至无法讲话!
Может, из фрагмента и удастся извлечь воспоминания, но, боюсь, вряд ли это будет эффективно. Это ведь не кирия, а лишь кусочек! Странный, изломанный кусочек. Он и говорить-то не может!
很有可能!托克刚才说也想去听「公子」讲话的…
Скорее всего! Тевкр только что говорил, что хочет услышать речь брата...
我刚在专心听「他」讲话,没注意到你进来。
Я внимательно слушала Его, поэтому не заметила тебя.
总之,图书馆不可以大声讲话。
В любом случае, в библиотеке нельзя громко разговаривать.
嘘…小声一点。我哥哥在讲话呢!
Тс-с... Тише. Брат произносит речь!
好啦好啦,不是说要琴好好放松的吗,不要都这么围着琴讲话啦。
Джинн нельзя волноваться!
哈哈,我是不是很擅长模仿杜拉夫叔叔讲话?
Хи-хи! Правда получается похоже на дядю Драффа?
小孩子不可以听愚人众的叔叔讲话。
Мальчикам и девочкам нельзя слушать Фатуи, понятненько?
…哇,这人讲话真是过分。
...Ух, он всё никак не уймётся.
您讲话好像有点不看气氛…
Кажется, этого не стоило рассказывать...
嗯……又一个爱讲话的……
Ты тоже из болтливых...
「小心会讲话的树; 他们的话语隐藏着威胁。 也要小心那些歪斜作响的; 他们同样是威胁,只是用词我们听不懂。」 ~《他族通论》
«Опасайся говорящих деревьев. В их словах угроза. И осторожнее с теми, которые раскачиваются и скрипят. Они тоже нам угрожают, но на чужом языке». —Кискенская книга о других народах
讲话没有分寸
говорить бестактно
你跟谁讲话呢?
С кем ты говоришь?
不行、不行,你得走开!要是被人看到我跟你讲话,他们会怪我的!
Нет, нет, уходи, уходи от меня! Если нас заметят вместе, я буду виноват!
你想讲话的话,去跟我妻子讲。
Если хочется поболтать, иди к моей жене.
你呢?嗯?你跟人……说过话吗?不……当然没有。一直都是我在讲话,是我在追踪,在观察,在说话!
А как же ты? Ты... ты говорила с кем-нибудь? Нет... Нет, конечно нет. Мое дело говорить, выслеживать, видеть и объявлять! Мое!
龙争论与争斗时的发声方法并无二致。对于龙来说吼啸跟呼吸讲话一般平常。
В языке драконов нет разницы между битвой и спором. Крик для дракона так же естественен, как дыхание и речь.
不知道,但如果你再敢这样讲话,没多久你就会消失。
Возможно, зато я знаю, что ∗ты∗ потеряешь, если будешь продолжать в том же духе.
我是不是看过你和斯万讲话?也许没看过。也许……算了。我建议你离他远点。
Вы, кажется, болтали со Свеном, я прав? А, впрочем, не важно. Но на твоем месте я бы держался от него подальше.
要不是有塔洛斯的庇护,再收买几个有实权的狱卒,我今天也不会站在这里跟你讲话了,真是大神保佑啊!
Если бы не Талос и пара мелких взяток тюремщикам, я не стоял бы здесь перед тобой в лучах веры!
愿意和我聊天的大人们都是那种我不想和他们讲话的人。
И почему со мной вечно говорят только те взрослые, которых я не хочу слушать?
好吧,你讲话的口气活像个玛拉祭司,但我明白你的意思。他不用付那笔钱就是了。
Ладно. Проповедуешь, прямо как жрец Мары, но я тебя понял. Скажи ему, чтобы забыл о долге.
我不想和你讲话。消失吧。
Мне не о чем с тобой говорить. Проваливай.
别跟我讲话。你可能是跟他们一伙的。
Не говори со мной. Может, ты тоже из них.
通常我会在杀死目标前和他交谈,但这次我不建议你这么做。马娄对危险的警觉性很高。和他讲话可能会有反效果。
Обычно я говорю с жертвой, прежде чем прикончить ее, но в данном случае - не советую. Марон ждет нападения. Разговор может его спугнуть.
哼,我不和公会叛徒讲话。
Хмф. Я с предателями Гильдии не говорю.
海尔吉。但我爸爸说我不该跟陌生人讲话。
Я Хельги. Но папа говорит, что мне нельзя разговаривать с незнакомцами.
我不和喝黑荆棘毒药的人讲话。
Я не говорю с теми, кто пьет черновересковый. То еще пойло.
我记得你。你是那个陌生人。爸爸说我不该跟陌生人讲话。
Я тебя помню. Ты - незнакомец. Папа говорит, что нельзя разговаривать с незнакомцами.
你……你讲话都这么直接吗?
А ты... всегда говоришь, что думаешь, верно?
不,你应该是搞错了。上一次我们讲话他的时候,他很清楚地告诉我他一点都不想要我帮忙。
Ну, нет, тут явно какая-то ошибка. В нашем последнем разговоре он исключительно ясно дал понять, что в моей помощи совершенно не нуждается.
你讲话真是一针见血。我喜欢。不像修会里的白痴。
Сразу к делу, да? Это мне нравится. Не то, что эти глупцы из ордена.
您呢?您跟人……说过话吗?不……当然没有。一直都是我在讲话,是我在追踪,在观察,在说话!
А как же ты? Ты... ты говорила с кем-нибудь? Нет... Нет, конечно нет. Мое дело говорить, выслеживать, видеть и объявлять! Мое!
恐怕没有人能跟迈德纳奇讲话。除非能过了野兽波库尔这一关。
Боюсь, с Маданахом будет трудно встретиться. Сперва придется иметь дело с Боркулом Зверем.
不知道,但你再敢这样讲话,没多久你就会消失。
Возможно, зато я знаю, что ∗ты∗ потеряешь, если будешь продолжать в том же духе.
我看见你和斯文讲话了吗?也许没。也许……算了。总之我建议你离他远点。
Вы, кажется, болтали со Свеном, я прав? А, впрочем, не важно. Но на твоем месте я бы держался от него подальше.
为什么要讲话?西塞罗没什么要跟你说的。你可以把它归结为……信任的问题。
Зачем говорить? Цицерону нечего тебе сказать. Это вопрос... доверия.
通常我会在杀死目标前和他交谈,但这次我不建议你这么做。马洛对危险的警觉性很高,和他讲话可能会打草惊蛇。
Обычно я говорю с жертвой, прежде чем прикончить ее, но в данном случае - не советую. Марон ждет нападения. Разговор может его спугнуть.
根据传统,该由长者先讲话。
По давней традиции сперва говорит старейший.
这就是我来这里找你讲话的原因。你真是好心。
Ты умеешь утешить как никто! Обожаю разговоры с тобой.
嗯,我不和公会叛徒讲话。
Хмф. Я с предателями Гильдии не говорю.
我不和喝了那些黑棘毒药的人讲话。
Я не говорю с теми, кто пьет черновересковый. То еще пойло.
我不跟奸诈的怪胎讲话。
Я тебе ни слова не скажу, коварный мутант.
我能跟亚汶讲话吗?
Понятно. Я бы хотел поговорить с Альвином.
请你离开吧,如果他们看到我跟你在一起讲话,他们又要打我了…
Пожалуйста, уходи. Если они увидят меня с тобой, они меня опять побьют...
奇怪,你讲话不像个从利维亚来的人。
Странно, что говор у тебя не ривский.
讲话轻声点,不然会有人看到我们在一起。
Говори тише, я не хочу, чтобы нас видели вместе.
妈妈和爸爸拥有这间旅店。妈妈不让我跟陌生人讲话。
Это семейное дело, мама и папа управляют, а я им помогаю. Мама не разрешает мне говорить с незнакомцами, но я справляюсь.
由你的讲话方式,我确信你有受过良好的教育…
По твоей речи можно предположить, что ты получил хорошее образование.
讲话别那么酸。偶尔我会杀掉德鲁伊教徒或制砖工,但特别爱品尝精灵肉,那可是香气四溢,自然地发散著树根与香料的芬芳。
Не надо сарказма. Иногда я кушаю друида, кирпичника или лесоруба. Особенно люблю эльфятину - это мясо ароматное и словно пропитано кореньями.
你瞧,戈特伍德学派∗看起来∗就像康米主义,∗讲话∗也像康米主义,但剥掉他们那层外皮,底下不过是一群读了太多书的丧气的自由主义者。
Видишь ли, готтвальдцы ∗выглядят∗ как коммунисты и ∗говорят∗ как коммунисты, но если заглянуть глубже, то становится ясно, что они просто депрессивные либералы, которые слишком много читают.
“嘿,这里不许抽烟。”女孩的声音不带丝毫兴趣或热情。她讲话的时候甚至都没有抬头看你一眼:“请不要在弗莱特胡闹。”
Эй, здесь курить нельзя, — она произносит это без малейшего интереса или энтузиазма. Даже глаз не поднимает. — С „Фриттте“ шутки плохи.
他的口气就像是一名军事训练军官正在对新兵讲话。
Таким тоном инструктор по строевой подготовке обращается к зеленым новобранцам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
在讲话中
重要讲话
云瀑讲话
电视讲话
大声讲话
奎比讲话
书面讲话
发表讲话
小声讲话
佩基讲话
爱蒂讲话
广播讲话
即席讲话
向…讲话
高层讲话
即兴讲话
与肯特讲话
发表讲话说
伊莱娅讲话
庄重的讲话
匆忙的讲话
匆促的讲话
宴会上的讲话
玛洛恩的讲话
芙洛蕾丝讲话
不连贯的讲话
发表新年讲话
发表书面讲话
听完对方讲话
斯图亚特讲话
电视广播讲话
用麦克风讲话
热情洋溢的讲话
令人激动的讲话
模仿的讲话腔调
不会讲话的畜生
在讲话的正中间
与戴瑟蒙娜讲话
继续自己的讲话
对讲话报以掌声
对着扩音器讲话
满腔热情的讲话
情绪激昂的讲话
以祝词结束讲话
鼓舞人心的讲话
高瑞里克斯讲话
向工人们发表讲话
没有灵活性的讲话
和凯尔斯队长讲话
模仿 的讲话腔调
在讲话以前咳嗽几声
使讲话具有政治色彩
以举杯祝贺结束讲话
把目光移到讲话人身上
以良好的祝愿结束讲话
用掌声打断发言人的讲话
表达别人主观讲话的语气词
在延安文艺座谈会上的讲话
发话用户, 讲话用户讲话用户
习近平总书记系列重要讲话专题辅导