гладь
I
II
ж (водной поверхности) 平静的表面 píngjìngde biǎomiàn
гладь озера - 平静的湖面
ж (вышивка) 平绣 píngxiù, 平面绣花 píngmiàn xiùhuā
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 平静; 平坦
2. 平绣; 平针刺绣
3. 平静的表面
平静水面, 平捻缝齿, 平针组织, 平编组织, (起毛织物)光面部, 无毛绒部
, -и[阴]平面的或平坦的表面(一般指水平面和田野)
гладь озера 平静的湖面
речная гладь 平静的河面
необозримая гладь полей 一望无际的平坦的田野
◇тишь да гладь(да божья благодать)(生活)非常平静, 安静гладь, -и[阴]平绣, 平针刺绣
цех ~и швейной фабрики 缝纫厂平绣车间
работа ~ью 平针刺绣品
ручная гладь 手工平针刺绣
вышивать ~ью 平针刺绣
(гладкий, гладко 的比较级)较平滑, 平滑些
平针组织, 平编组织; (起毛织物的)光面部, 无毛绒部
平静; 平坦; 平绣; 平针刺绣; 平静的表面
平静的表面
гладь озера 平静的湖面
Тишь да гладь(生活)非常安定
(阴)平绣, 平面绣花
平面; 平静面
[阴]平捻缝凿
平整度
слова с:
в русских словах:
волновать
ветер волнует морскую гладь - 风吹海面波浪
зеркальный
зеркальная гладь озера - 湖水如镜; 镜一般的湖面
благодать
Тишь да гладь, да божья благодать - 富足安康, 丰衣足食
в китайских словах:
富足安康, 丰衣足食
Тишь да гладь, да божья благодать
波平如镜的湖面
зеркальная гладь озера; зеркальный гладь озера
平静如镜
ровный, как зеркальная гладь
低针面
лицевая гладь, лицевая сторона
玉渊潭
雨扫荡着玉渊潭湖面 дождь нарушает гладь озера Юйюаньтань
浮藻
湖面终年生着一种绿色浮藻 в конце года гладь озера покрывается зелеными водорослями
洋面
1) морская гладь, поверхность океана
一平如水
ровный, как водная гладь
平三套
стар. тройная гладь (женская прическа)
平静
успокаиваться, затихать; ровный, спокойный; спокойствие, умиротворение; тишь да гладь
四平八稳
3) тихо и без осложнений; тишь да гладь
烟波
водная гладь, покрытая туманом
一马平川
1) ровная местность, простор, ровная дорога; гладь
2) пусть будет гладким (легким) Ваш путь
非常安定
тишь да гладь
汀
1) гладь (о водном пространстве)
莫娜·天星
Звездная гладь
清涟
1) покрытая рябью гладь воды
淰
1) водная гладь, ровное течение
鸿溶
3) широкая водная гладь; широкий, безбрежный (напр. о морской пучине; также обр. в знач.: великие милости, благодеяния, великая щедрость)
波澜不惊
тишь да гладь; тишина и покой; букв. волны стихли
歌舞升平
радость и веселье, тишь да гладь
湖面
водная поверхность озера, гладь озера
水面
1) водная поверхность, зеркало (напр. озера), водная гладь; поверхность воды; надводный
水平如镜
водная поверхность ровная, как зеркало; зеркальная гладь воды
水面儿
1) водная поверхность, зеркало (напр. озера), водная гладь; поверхность воды
高针面
изнаночная гладь, изнаночная сторона
老虎屁股摸不得
2) не задевай; не тронь; не наступай на хвост; не гладь против шерсти
平坦连接
соединение в гладь
风平浪静
ветер стих и волны успокоились (обр. в знач.: полный порядок и спокойствие; тишь да гладь; никаких волнений)
平坦式连接
соединение в гладь
沆茫
2) безбрежная водная гладь; обширный, пространный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Гладкая водная поверхность.
2) Ровная поверхность чего-л.
2. ж.
Вышивка сплошными, плотно прилегающими друг к другу стежками.
синонимы:
|| тишь да гладь да божья благодатьпримеры:
风吹海面波浪
ветер волнует морскую гладь
平静的湖面
тихая озёрная гладь
平静如镜的湖面
зеркальная гладь озера
湖水如镜; 镜一般的湖面
зеркальная гладь озера
太平无事
[c][i]обр.[/c][/i] тишь да гладь; полное благополучие
平静无波的湖面
тихая озёрная гладь
河面面积占全市总面积的10.2%
речная гладь составляет 10. 2% площади города
(生活)非常安定
Тишь да гладь
[直义] 爱抚家畜不要用手, 而要用面粉.
[例句] А важному (бычку) дополнительный рацион очень полезен. Знаете поговорку: скотину гладь не рукой, а мукой? После болезни организм требует восстановления потерянных сил. 面给贵生的(小公牛)补充饲料是非常有效的. 您知道"爱抚家畜不要用手, 要用面粉"这句俗语吗?病后, 身体需要恢复
[例句] А важному (бычку) дополнительный рацион очень полезен. Знаете поговорку: скотину гладь не рукой, а мукой? После болезни организм требует восстановления потерянных сил. 面给贵生的(小公牛)补充饲料是非常有效的. 您知道"爱抚家畜不要用手, 要用面粉"这句俗语吗?病后, 身体需要恢复
скотину гладь не рукой а мукой
我喜欢独自一个人坐在湖畔,看着平静的湖面幻想。
Я люблю один сидеть на берегу и мечтать, глядя на спокойную гладь озера.
水面平静时相当于镜子
спокойная водная гладь подобна зеркалу
奇术机关·水映镜
Механикус Венефикус: Гладь
风平浪静…
Тишь да гладь...
远看海景真不凡,天也青来水也蓝…
На дивное море блаженство взирать, лазурное небо да синяя гладь...
倒映着漫天的星辰,少女低头看着水中的离合悲欢。
Опустив свой взгляд на водную гладь, где отражалось звёздное небо, девушка размышляла о радостях и невзгодах жизни.
“走吧。这里的事已经做完了,”他说着,调整了一下眼镜,望向水面。
«Согласен. Здесь мы закончили». Он поправляет очки, осматривая водную гладь.
警督没有回答。他追随你的目光,研究着水盆。水盆里的水闪闪发光。没有泛起波澜。
Лейтенант не отвечает. Он следит за направлением твоего взгляда, изучает чаши. В чашах поблескивает гладь воды, поверхность не шелохнется.
我也是。麻烦的是该死的私生子小孩。因为他们我们才得待在这里。
Да и я тоже. Это все королевские ублюдки. Кабы не они, тишь была бы да гладь.
哼,我看你要怎么粉碎一滩水…
Интересно, сможешь ли ты разбить водную гладь.
因为门后的景象看起来像…一大片水,但却是直立起来的。我这辈子没见过这种怪东西!
Потому как там, за дверью, показалось нам, будто бы... водная гладь, только стеной стоит. В жизни я ничего такого не видал.
至于我,当我见到我们面前这片广阔的土地时,我看到的是一个帝国。
Что до меня, когда я смотрю на бесконечную гладь перед нами, то вижу империю.
艏饰像赫然耸立在前,继续默默地注视着海面。
Носовая фигура смотрит вперед, безмолвно созерцая морскую гладь.
净源导师的灵魂还在流血,鬼魅般的血液流进海港,盖住了水面。
Дух магистра продолжает истекать призрачной кровью; она капает в бухту, затемняя водную гладь.
猩红王子的幽灵看向远处的水面,如同与你第一次相遇时眼光坚定、带着不满。他没有意识到你的存在。
Призрак Красного Принца обозревает морскую гладь с тем же невозмутимо-мрачным выражением лица, что и при вашей первой встрече. На ваше присутствие он не реагирует.
男孩从你身边退去,眼神镇定,严肃地检查着他的船停泊的水面。
Мальчик отступает от вас на шаг и хмурым взглядом изучает водную гладь там, где была привязана его лодка.
那你就尽-尽力做个好妈妈吧!照顾他,爱抚他,把他带到他爸爸那儿去!
Тогда тебе придется быть самой лучшей КО-КО-мамой на свете! Заботься о Пискуне, гладь его. И отнеси его к папочке!
她的手指落在琴键上,就像雨水滴入湖中。音乐如千年前在巨龙王座前一样划出涟漪,逐渐升起。
Ее пальцы падают на клавиши, словно капли дождя на водную гладь. Мелодия вздымается, как и тысячу лет назад, задолго до Драконьего Трона.
和你相比,她的肌肤十分温暖,她的气息充满诱惑。你陷入并沉沦。你淹没在她漩涡般的双眼中。
Ее кожа согревает, дыхание манит, как морская гладь. Вы ныряете – и уходите вглубь. Тонете в пучине ее глаз.
морфология:
глáдить (гл несов перех инф)
глáдил (гл несов перех прош ед муж)
глáдила (гл несов перех прош ед жен)
глáдило (гл несов перех прош ед ср)
глáдили (гл несов перех прош мн)
глáдят (гл несов перех наст мн 3-е)
глáжу (гл несов перех наст ед 1-е)
глáдишь (гл несов перех наст ед 2-е)
глáдит (гл несов перех наст ед 3-е)
глáдим (гл несов перех наст мн 1-е)
глáдите (гл несов перех наст мн 2-е)
глáдь (гл несов перех пов ед)
глáдьте (гл несов перех пов мн)
глáдивший (прч несов перех прош ед муж им)
глáдившего (прч несов перех прош ед муж род)
глáдившему (прч несов перех прош ед муж дат)
глáдившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
глáдивший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
глáдившим (прч несов перех прош ед муж тв)
глáдившем (прч несов перех прош ед муж пр)
глáдившая (прч несов перех прош ед жен им)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен род)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен дат)
глáдившую (прч несов перех прош ед жен вин)
глáдившею (прч несов перех прош ед жен тв)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен тв)
глáдившей (прч несов перех прош ед жен пр)
глáдившее (прч несов перех прош ед ср им)
глáдившего (прч несов перех прош ед ср род)
глáдившему (прч несов перех прош ед ср дат)
глáдившее (прч несов перех прош ед ср вин)
глáдившим (прч несов перех прош ед ср тв)
глáдившем (прч несов перех прош ед ср пр)
глáдившие (прч несов перех прош мн им)
глáдивших (прч несов перех прош мн род)
глáдившим (прч несов перех прош мн дат)
глáдившие (прч несов перех прош мн вин неод)
глáдивших (прч несов перех прош мн вин одуш)
глáдившими (прч несов перех прош мн тв)
глáдивших (прч несов перех прош мн пр)
глáженный (прч несов перех страд прош ед муж им)
глáженного (прч несов перех страд прош ед муж род)
глáженному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
глáженного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
глáженный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
глáженным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
глáженном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
глáженная (прч несов перех страд прош ед жен им)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен род)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
глáженную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
глáженною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
глáженной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
глáженное (прч несов перех страд прош ед ср им)
глáженного (прч несов перех страд прош ед ср род)
глáженному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
глáженное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
глáженным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
глáженном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
глáженные (прч несов перех страд прош мн им)
глáженных (прч несов перех страд прош мн род)
глáженным (прч несов перех страд прош мн дат)
глáженные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
глáженных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
глáженными (прч несов перех страд прош мн тв)
глáженных (прч несов перех страд прош мн пр)
глáжен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
глáжена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
глáжено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
глáжены (прч крат несов перех страд прош мн)
глáдящий (прч несов перех наст ед муж им)
глáдящего (прч несов перех наст ед муж род)
глáдящему (прч несов перех наст ед муж дат)
глáдящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
глáдящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
глáдящим (прч несов перех наст ед муж тв)
глáдящем (прч несов перех наст ед муж пр)
глáдящая (прч несов перех наст ед жен им)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен род)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен дат)
глáдящую (прч несов перех наст ед жен вин)
глáдящею (прч несов перех наст ед жен тв)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен тв)
глáдящей (прч несов перех наст ед жен пр)
глáдящее (прч несов перех наст ед ср им)
глáдящего (прч несов перех наст ед ср род)
глáдящему (прч несов перех наст ед ср дат)
глáдящее (прч несов перех наст ед ср вин)
глáдящим (прч несов перех наст ед ср тв)
глáдящем (прч несов перех наст ед ср пр)
глáдящие (прч несов перех наст мн им)
глáдящих (прч несов перех наст мн род)
глáдящим (прч несов перех наст мн дат)
глáдящие (прч несов перех наст мн вин неод)
глáдящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
глáдящими (прч несов перех наст мн тв)
глáдящих (прч несов перех наст мн пр)
глáдимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
глáдимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
глáдимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
глáдимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
глáдимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
глáдимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
глáдимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
глáдимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
глáдимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
глáдимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
глáдимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
глáдимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
глáдимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
глáдимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
глáдимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
глáдимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
глáдимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
глáдимые (прч несов перех страд наст мн им)
глáдимых (прч несов перех страд наст мн род)
глáдимым (прч несов перех страд наст мн дат)
глáдимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
глáдимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
глáдимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
глáдимых (прч несов перех страд наст мн пр)
глáдим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
глáдима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
глáдимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
глáдимы (прч крат несов перех страд наст мн)
глáдя (дееп несов перех наст)
глáдь (сущ неод ед жен им)
глáди (сущ неод ед жен род)
глáди (сущ неод ед жен дат)
глáдь (сущ неод ед жен вин)
глáдью (сущ неод ед жен тв)
глáди (сущ неод ед жен пр)
глáди (сущ неод мн им)
глáдей (сущ неод мн род)
глáдям (сущ неод мн дат)
глáди (сущ неод мн вин)
глáдями (сущ неод мн тв)
глáдях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
平安无事