благодать
1) (счастье, благополучие) 美满 měimǎn
2) (богатство) 富足 fùzú, 富饶 fùráo
3) (чувство, стремление) 美好 měihǎo, (令人) 悠然神往 yōurán shénwǎng
Весной здесь благодать. - 春天这里真是令人悠然神往。
4) 天惠, 神赐
благодать в доме (в хозяйстве) - 家中富有
Тишь да гладь, да божья благодать - 富足安康, 丰衣足食
5) (божья) 神恩, 恩典
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 天惠, 神赐
2. 幸福
3. <口>富足, 富饶; 美满
4. (用作谓)<口>美好; (令人)悠然神往
1. <口>富足, 富饶; 美满
В лесу какая благодать: и грибы, и ягоды. 森林里的东西太多了, 又有蘑菇, 又有浆果
2. (用作谓)<口>美好; (令人)悠然神往
Весной здесь благодать. 春天这里真是令人悠然神往
3. <宗>天惠, 神赐
Благодать в доме (或 в хозяйстве)家中富有
Тишь да гладь, да божья благодать < 口>富足安康, 丰衣足食
1. 〈旧, 宗〉天惠, 神赐
Благодатьнизошла на него. 上天赐惠于他。
2. 美满, 幸福; 富足, 富饶; 宁静宜人, 怡然自得
благодать мира 和平的幸福
благодать свободы 自由的幸福~
1. 天惠, 神赐 ; 2.幸福 ; 3.<口>富足, 富饶; 美满 ; 4.(用作谓)<口>美好; (令人)悠然神往
天惠, 神赐; 幸福; 〈口〉富足, 富饶; 美满; (令人)悠然神往; (用作谓)〈口〉美好
-и[阴][罪犯]<谑>(带水龙头的)洗脸池
слова с:
благодатная почва
благодатное житьё
благодатные условия
благодатный
благодатный дождь
благодатный край
благодарение
благодарить
благодарность
благодарный
благодарственное письмо
благодарственный
благодаря
выражать благодарность
манёвренность благодаря большой энерговооруженности
объявить благодарность
получить благодарность
принести благодарность
рассыпаться в благодарностях
в русских словах:
угощение
благодарю за угощение! - 谢谢款待!
вы
благодарю Вас - 谢谢您
покорно
покорно благодарю - 十分感谢
внимание
благодарю за внимание! - 谢谢你的厚意!
вмешательство
благодаря вашему вмешательству я избежал больших неприятностей - 由于您的调处我才能够免于很不愉快的事
вас
благодарю вас - 谢谢您
благодаря
благодаря случайности - 幸运地
благодаря этому - 因此
благодарить
благодарю Вас за подарок - 谢谢你的礼物
в китайских словах:
艾露恩的神圣祝福
Божественная благодать Элуны
众神赐予的护甲
Благодать богов
大地之握
Благодать Земли
大地之优雅
Благодать Земли
和平的幸福
благодать мира
富足安康, 丰衣足食
Тишь да гладь, да божья благодать
美好
прекрасный, лучший, чудесный; благодать
自由的幸福
благодать свободы
雨露
дождь и роса (обр. благодетельный, благодать)
阳泽
весенняя благодать (обр. о царских милостях)
帝祉
* благословение небес, божественная благодать (также о мандате неба на императорский престол)
潏露
поэт. сладкая роса; благодать; благодатный
膏露
миф. сладкая роса; манна небесная (обр. в знач.: всевышняя благодать)
甘露
2) перен. благословение небес; благодать всевышнего
3) будд. буддийское учение, благодать проповеди Будды
天禄
1) благословение свыше, благодать; везение, счастье, удача
神恩
благодать, божественная милость
腴
4) благотворная сила, живительная влага; благодать
祥云降 (jiàng) 温腴 благовещее облако теплую влагу роняет
腴润 живительная влага; благотворное влияние
家中富有
благодать в хозяйстве; благодать в доме
康济
ниспосылать мир и благодать (помощь)
布拉戈达季山
гора Благодать
蒙恩
удостоиться милостей (благодеяний)
惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩 Ной же обрел благодать пред очами Господа
心中富有
благодать в сердце
回向
будд. обратить обретенную благодать (на что-л.; Parināmanā)
艾露恩的赐福
Благодать Элуны
恩典
1) милость; доброта; благосклонность; благодеяние; благодать
2) оказать милость (благодеяние)
圣光术
Благодать
法雨
благодать учения Будды (падающая как дождь на сухую землю)
暂借美善
Заемная Благодать
惠义
благодать 恩义。
神之恩宠
Божья благодать
灌顶
1) окроплять голову (нового царя); ниспосылать благодать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Благоволение, добро, помощь, исходящие - по религиозным представлениям - от Бога, ниспосланные им.
б) устар. Благо, добро, благополучие.
2) Состояние удовлетворенности, душевного покоя.
3) Состояние природы, окружающего мира, вызывающее у человека чувство покоя, умиротворенности, блаженства.
4) а) перен. разг. Изобилие каких-л. материальных благ.
б) Исключительно благоприятные условия жизни, деятельности в сравнении с общераспространенными.
синонимы:
см. избыток, имущество, обилие, счастье || тишь да гладь (крышь) да божья благодатьпримеры:
雷雨过后多么爽适! 空气多么清新!
а какая благодать после грозы! что за свежесть и чистота воздуха!
森林里的东西太多了, 又有蘑菇, 又有浆果
В лесу какая благодать: и грибы, и ягоды
春天这里真是令人悠然神往
Весной здесь благодать
当爱和责任合二为一,恩典便与你同在。
Когда любовь и долг объединяются в одно целое, на тебя нисходит благодать.
献身于教廷,圣光就会予你恩赐
Пожертвуйте на благо церкви и да освятит вас благодать
我正要作一次关于“坚韧的灵魂”的演讲,我想引用一本关于金属学的著作《金属的延展性》里的一些段落。暴风城堡里的皇家图书馆里应该有这本书的副本。你能把它拿来给我吗?如果可以的话,圣光定会保佑你的!
Я готовлю важную лекцию по стойкости духа и хотел бы освежить в памяти несколько мест из важной работы в области металлургии, "Как закалялось железо". Копия этой книги должна быть в Королевской библиотеке крепости Штормграда. Не могли бы вы заказать ее для меня? Да осенит вас благодать Света!
莱索尼娅的部队掠夺了我们圣洁的神庙……这群家伙早已背弃了执政官。
Приспешники Лисонии грабят наш священный храм... Они отринули благодать Архонта.
「万世安泰,天下太平。」
«Мир и благодать всем поколениям.»
在这儿牧羊真不错,安静又和平…
Э, вот у вас тут спокойствие, овечки, тишина, благодать.
愿女神赐与你恩惠。
Да снизойдет на вас благодать богини.
我可以让你身心满足、衣食无缺。身为猎魔人,你或许会想要顶级武器,我可以给你梦寐以求的武器。
Благодать для тела и души. У тебя всегда будут еда и питье в изобилии. Ты ведьмак, так что я могу дать тебе лучшее оружие, какое только пожелаешь.
女神的问候,旅行者,愿血之祝福与你同在!
Да пребудут с тобой любовь богини и благодать крови!
我不太关心他们,我更像一个看守者,你觉得呢?这世界充满危机...很难预测。但这里除了绞架还有和平和理智,我遵守秩序所以我能待在这里。
Какая разница, как меня называют? Я о них забочусь. Этот мир такой коварный и непредсказуемый... А тут, на виселице, тишь да благодать. Они висят себе рядочком, а я за порядком слежу.
女神之赐指引着你,同胞!但提个建议...如果可能的话,尽量别去打扰阿滕贝拉女士。我们的女士可是相当特别的...
Да пребудет с тобой благодать богини! И мой тебе совет... не беспокой леди Аттенберу без крайней нужды. Наша госпожа очень необычна...
我...我不否认我曾犹豫过,但我认为你是对的,你令我坚定了这个信念。女神的恩典一定与你同在!
Я... не могу сказать, что мне когда-то приходилось задумываться об этом. Но в твоих словах есть смысл. Смотри, тебе удалось меня убедить. Значит, на тебя снизошла благодать богини!
是的,她的邪恶魔法如此强大,可女神的士兵不会退缩。有她神圣的力量加持我们的刀剑和法杖,我们终将击败那个恶魔!
Да, ее чары были могущественны, но воины богини оказались сильнее. Божественная благодать, осенившая наши клинки и посохи, позволила нам укротить эту демоницу!
好吧,这地方最近几周确实发生了许多变化,我只能说这么多!这儿曾经是个安静的居所。邻里乡亲,你懂的。从没遇到过这么多麻烦,这一切恐怕是因为我们小镇迎来了一队秘源猎人和一位强大的巫师!
Я таки вам скажу, в последнее время здесь все крупно поменялось. А ведь такое было уютное местечко... Милейшие семейные люди... Тишь да благодать - и это притом, что тут жили искатель Источника и могучий волшебник!
谢...谢谢你。我不...我不能...我从来没见过这样的善意。谢谢你。为你做的一切。愿你永远在阿玛蒂亚的光环中前行。
С-спасибо. Я не... не могу... ко мне никто никогда не был столь добр. Спасибо тебе. За все. Да пребудет с тобой вечная благодать Амадии.
你找到了!太好了!妻子会很兴奋的!或者说,如果她知道这件事,她会坐不住的,当然她不会发现啦。我对你感激不尽!
Ты его нашел! Вот благодать! Жена будет в восторге! То есть была бы – если бы об этом узнала, но она не узнает, конечно. Не знаю, как тебя и благодарить!
迹象表明,如果我们努力祈祷,卢锡安就会回来拯救我们。我们每年都会召集祈祷者,以他的名义祈祷。我们齐心协力,希望他会再次眷顾我们。
Знаки указывают на то, что Люциан вернется и спасет нас, если мы будем достаточно усердно молиться. Каждый год мы посвящаем ему свои молитвы в надежде, что на нас снова снизойдет его благодать.
你向灵魂鞠躬,轻声祝福。受到恩惠后,希格巴的灵魂微笑着,静静地漂去回音之厅。
Вы кланяетесь призраку, негромко произнося благословение. Дух Хигбы улыбается, ощущая вашу благодать на себе, и медленно уплывает в Чертоги Эха.
阿玛蒂亚保佑你,孩子。我祈祷女神用她的光芒保护你。这是她的圣地和庇护所。
Амадия да хранит тебя, дитя. Да ниспошлет богиня тебе свою благодать. Это ее святилище.
能肯定的是,风暴就要来了。我确定天空之后会放晴。海鸥会回来捕鱼,太阳会烘干我们的脸庞。只有经历了风雨才会体会到和平的可贵。
Идет шторм, спорить не буду. Но потом – уж ты мне поверь – небо расчистится. Чайки снова будут сидеть на реях, солнце высушит наши лица. И эта тишь да благодать тем слаще, чем страшнее гремел гром.
морфология:
благодáть (сущ неод ед жен им)
благодáти (сущ неод ед жен род)
благодáти (сущ неод ед жен дат)
благодáть (сущ неод ед жен вин)
благодáтью (сущ неод ед жен тв)
благодáти (сущ неод ед жен пр)
благодáти (сущ неод мн им)
благодáтей (сущ неод мн род)
благодáтям (сущ неод мн дат)
благодáти (сущ неод мн вин)
благодáтями (сущ неод мн тв)
благодáтях (сущ неод мн пр)
благодáть (предик)