доказать
сов. см. доказывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ажу, -ажешь; -азанный[完]
-ажу, -ажешь; -азанный[完]
что 证明, 证实
доказать теорему 证明定理
доказать истинность своих взглядов 证明自己见解的正确
доказать свою преданность Родине 证明自己对祖国的忠诚
(5). доказать на деле(或 на опыте, на практике) 在实践中证明
Практически доказано, что... 事实证明…
Практически доказано, что... 事实证明…
на кого〈 俗, 旧〉告发, 供出
доказать на себя 自首
доказать на кого на допросе 审讯时供出…‖未
-ажу, -ажешь[完] Докажи, что ты мужчина. 意为:证明一下你是个男子汉(原为男人之间用以撺掇做某事, 现为女人对男人的调情用语).
证实, 证明, -ажу, -ажешь; -азанный(完)
доказывать, -аю, -аешь(未)что
1. 证明, 证实
доказать свою невиновность 证明自己无罪
доказать правильность теории 证明理论的正确性
2. 论证
доказать теорему 论证定理
证明, 证实, 论证; что на чём 用…证明
1. 证明, 证实, 论证
что на чём 用... 证明
证明, 论证
что 证明, 证实
доказать важность (чего) 证明... 的重要性
доказать гипотезу доказать 证实假说
доказать наличие (чего) 证实... 的存在
доказать необходимость (чего) 证明... 的必要性
доказать отсутствие (чего) 证实... 的不存在
доказать (какое) положение 证实... 的正确
доказать равномерность (чего) 证明... 的均衡性
доказать теорему 证明定理
доказать (что) опытами 实验证明..
доказать (что) практикой 实践证明..
доказать (что) фактом 事实证明..
доказать на опыте 经验证明
доказать на практике 从实践上证明
доказать на фактах 通过事实证明
Теперь уже доказано, что и атом можно разделить. 现已证明, 原子也是可分的
Торричелли доказал существование атмосферного давления. 托里拆利证明了大气压的存在
Вес воздуха мы не чувствуем, но доказали опытами, что он имеет вес. 空气的重量我们感觉不到, 但是通过实验已经证明, 空气是有重量的
Опыты доказывают, что притяжение и отталкивание заряжённых тел происходит не только в воздухе, но и в пространстве. 试验证明, 带电物体的吸力和斥力不仅产生在空气中, 也产生在空间里
слова с:
вещественные доказательства
доказательная база
доказательная медицина
доказательный
доказательство
доказательство по индукции
доказательство претензии и расходы по претензии
индуктивное доказательство
сохранение вещественных доказательств
доказанные запасы
в русских словах:
превосходство
доказать свое превосходство - 证明自己的优势
правота
доказать чью-либо правоту - 证明...有理
невиновность
доказать невиновность - 证明无罪
опытный
доказать что-либо опытным путем - 用实验的方法证明...
доказывать
доказать
доказывать свою преданность Родине - 证明自己对祖国的忠诚
доказывать теорему - 证明定理
доказывать необходимость чего-либо - 论证其必要性
в китайских словах:
证明不了
не в состоянии доказать, не быть способным доказать, не в силах доказать
证明为有效的所有权
доказать законный титул
证明理论的正确性
доказать правильность теории
论证定理
доказать теорему
证明当时不在现场
доказать алиби; доказывать алиби
证明经济优势
доказать экономический преимущество
明
何以明之? как показать (доказать) это?
掰扯
1) говорить; доказать; спорить (с целью восстановить справедливость или убедить оппонента в его неправоте)
跟他掰扯有用吗?伤和气又浪费时间。 Смысл ему что-то доказывать? Только отношения испортишь и время потратишь.
伸理
1) доказать правоту
问
6) мат. доказать; задавать вопрос (о задаче); требовать ответа (доказательства)
申信
2) ясно доказать свои полномочия
申理
доказать несостоятельность обвинения; показать правильность (правоту); реабилитировать
拆辩
доказать, ясно показать (аргументировать); разбираться, выяснять
白
7) сделать очевидным (ясным), доказать; объяснить, довести до, подробно изложить
以身死白之 доказать это своей смертью
心劳日拙
1) пытаться доказать, попытки доказательств
他们徒然心劳日拙 они тщетно пытаются доказать
不足为据
не мочь служить доказательством; нельзя строить доводы; недостаточно, чтобы доказать; мало для оправдания
求证
требовать доказательств, собирать доказательства, доказать; требуется доказать
求证:PQ=AB требуется доказать, что PQ=AB
证明实力
доказать свою силу
百口莫辩
сто ртов не докажут; обр. не в состоянии доказать свою правоту; не иметь оправданий, не оправдываться; не искать оправданий
证明题
вопрос, требующий доказать
反例
透过使用反例来证明一些猜想是错误的 посредством практических контрпримеров доказать, что некоторые догадки ошибочны
还…清白
доказать чью-либо невиновность, установить чью-либо невиновность, вернуть кому-либо доброе имя
证明无罪
доказать невиновность; оправдание, реабилитация
证明开销有成效
доказать производительный затрат
证明不成立
1) доказывать несостоятельность
证明该理论不成立 доказать несостоятельность данной теории
2) доказательства несостоятельны, доказательства неубедительны
证明为合法权利
доказать законный титул
实验证明
доказать экспериментально, experimental proof
证明自己当时不在现场
доказать свое алиби
即为所求
что и требовалось найти, что и требовалось доказать, это и является ответом (решением)
证明得了
в состоянии доказать, быть способным доказать, в силах доказать
慬
立慬于天下 доказать свою доблесть всей Поднебесной
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. доказывать.
примеры:
立慬于天下
доказать свою доблесть всей Поднебесной
以身死白之
доказать это своей смертью
何以明之?
как показать (доказать) это?
用实验的方法证明...
доказать что-либо опытным путём
证明...有理
доказать чью-либо правоту
证明自己的优势
доказать своё превосходство
以事实证明
доказать фактами
再一次证明
лишний раз доказать
您应该证明自己控告的合法性
вы должны доказать законность своего иска
令人信服地证明
доказать с убедительностью
他拼命证明自己是正确的
пыжится доказать, что он прав
证明如上; 证毕; 如此就得到所需的证明
что и требовалось доказать
证毕; 如此就得到所需的证明; 证明如上
что и требовалось доказать
罪犯妄想证明自己无罪。
Преступник тщится доказать свою невиновность.
在它只是假设的意义上来讲,任何物理理论总是临时性的:你永远不可能将它证明。
Любая физическая теория всегда носит временный характер в том смысле, что является всего лишь гипотезой, которую вы никогда не сможете доказать.
你会有机会向我证明的
у тебя будет возможность мне это доказать
捉贼要拿赃,捉奸要在床,问罪必须要有真凭实据。
Вора нужно поймать с добычей, изменщика - в постели, чтобы доказать преступление нужно иметь неопровержимые доказательства.
为了证明我确实没有恶意,我可以告诉你货源。
И чтобы доказать, что я ничего плохого не желал, я даже назову источник этих благовоний.
欢迎来到纳拉其营地,<name>。你来到这里的消息很快就传遍了部族。或许很快有一天你会被迎去雷霆崖上的大城市里,但首先,你必须先向我们证明你的能力。
Ты выглядишь весьма многообещающе, и тебе будет предоставлена возможность проявить себя перед племенем. Возможно, вскоре тебя позовут в Громовой Утес. Но прежде чем это случится, тебе придется доказать моему отцу, вождю Соколиному Ветру, что ты $Gдостоин:достойна; этой чести.
捕风者巴斯拉需要你这样充满智慧的萨满祭司。他要你带上每种元素的样本,证明你已准备就绪。
Батра Страж Ветра ищет шамана вроде тебя. Принеси ему по образцу каждой из стихий, чтобы доказать свое мастерство.
如果你真的想要向我证明你的勇气,就去挑战一下真正凶猛的猎物吧。贫瘠之地的雌性草原狮是极其狡诈的猛兽。它们非常坚强,机智,敏捷……而且致命。最近,它们在镇子外的荒郊野地里袭击我们的斥候,尤其是在东北方。
Если хочешь доказать свою храбрость, придется сразиться с кем-то по-настоящему опасным. Охотницы саванны, живущие в Степях, – очень коварные звери. Сильные, могучие, хитрые... и смертельно опасные. В последнее время они стали нападать на разведчиков на подходе к городу, особенно с северо-восточной стороны.
在我告诉你食谱之前,你得证明你能对付那些动物。
Но прежде, чем я вас научу готовить это блюдо, вы должны доказать мне, что умеете управляться с долгоногами.
如果你能找到我的那批朗姆酒并把它们给我拿回来的话,那我就可以向马克基雷证明,藏宝海湾的那些酒跟我的朗姆酒比起来只能被称作垃圾!
Если ты отыщешь мою партию рома, я смогу доказать Маккинли, что калимдорская выпивка в сто раз лучше пойла из Пиратской Бухты!
但在那之前,你必须先通过力量仪祭的试炼。在这个试炼中,你必须通过杀死部族的敌人来证明你的勇猛。
Сначала ты <должен/должна> пройти обряд Силы. Чтобы выдержать это испытание, ты <должен/должна> доказать свою храбрость, убивая врагов племени.
你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。
Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, <смертный/смертная>? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.
如果你也想加入这个由赫米特先生组建的最强狩猎队,就必须先证明自己是一个能干的猎豹高手。放心,一开始不会太难的,千万别轻言放弃。你先去猎杀一些猎豹幼崽热热身吧。当你有了一些狩猎经验之后,自然会遇到更加危险的猎物。
Если хочешь работать вместе со спецами, которыми руководит Хеминг Эрнестуэй-младший, придется тебе доказать, что ты умеешь охотиться на пантер. Начни с самого простого – молодых пантер. По мере роста охотничьего мастерства тебе, несомненно, придется столкнуться с более сложными и опасными задачами.
要是你想成为我们当中的一员,就必须证明自己能帮我赚——我的意思是,你必须要证明,当人们需要高质量的武器时,他们会来找你而不是别人。去工作吧!
Если хочешь стать <одним/одной> из нас, тебе придется доказать, что ты сможешь заработать для меня пару звонких монет – то есть показать, что ты <усвоил/усвоила> все, чтобы стать специалистом по изготовлению оружия высшего качества. Приступай к работе!
亡灵卫兵迪林格尔告诉我有一份工作可以交给像你这样的<class>。如果你想要为黑暗女王效力的话,那就马上去迪林格尔那边报到吧。
Мне сказали, что у стража смерти Диллинджера есть работа для таких, как ты. Если ты хочешь доказать свою ценность Темной Госпоже, немедленно отправляйся к нему.
在争夺哨塔的战斗中,你无疑付出了巨大的努力,进行了艰苦的作战,<race>。我们希望能给予你一些东西,报答你为保卫这片土地而做出的努力,但首先,你必须向我们证明你已经理解了这些曾经发生在此处的悲剧的重要性。
Ты без сомнения прекрасно <проявил/проявила> себя в борьбе за башни, <раса>, и непременно получишь свою награду за доблесть. Но сначала ты <должен/должна> доказать, что понимаешь всю глубину разыгравшейся здесь трагедии.
诺兹多姆的子嗣根本不信任低等种族。虽然你已经向我证明了你的确具备了英雄的潜质,但是现在你还得向我的主人证明这一点。
Род Ноздорму инстинктивно не верит низшим расам. Хоть ты и <смог/смогла> доказать мне, что у тебя задатки настоящего героя, пришло время доказать это моему повелителю.
世界各地的各种生物都想在瓦哈拉斯证明自己的实力,其中甚至包括来自地下世界的挑战者。
Многие хотят доказать, что они достойны сражаться за Валхалу. Некоторые так даже из-под земли вылезают.
这样一来,克瑟勒斯必定会苏醒。杀掉他,以此证明你也不是恶魔一伙的。
Кселет проснется – готовься убить его и доказать, что ты враг всем демонам!
你很快就可以完成训练,参加总决赛了。为了证明你有资格拥有这种荣誉,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> этой чести, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表暴风城参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Штормграда. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
如果你想证明自己具备完成这项任务的实力,就照我说的去做。
Если хочешь доказать мне, что ты обладаешь необходимыми качествами для выполнения этой миссии, делай так, как я тебе велю.
你很快就可以完成训练,代表达纳苏斯参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Дарнаса. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
现在,牦牛人决定与我们并肩作战。我们必须体现出部落的团结与互助精神,为他们夺回冰雾村。
Таунка теперь – наши братья по оружию. Мы должны доказать им нашу солидарность и отвоевать деревню Ледяной Пыли.
想要证明你对我们的忠诚,就勇敢地与我们的敌人作战吧。
Лучший способ доказать нам свою преданность – это сразиться с нашими врагами.
你很快就可以完成训练,代表诺莫瑞根参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Гномрегана. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表铁炉堡参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Стальгорна. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表埃索达参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Экзодара. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
向你的同胞展示力量还不够。你还去要和我们的敌人作战,好姐妹。
Доказать свою доблесть среди равных недостаточно, дорогая сестра. Нам ведь нужно еще и сражаться с врагами!
龙喉氏族看来待你不薄啊,<name>。就连我这么卑微下等的家伙也有机会跟你玩玩了。现在,要想证明你对他们的价值,就必须先打败我。
В этом клане все по-честному, правда, <имя>? Даже такому отребью, как я, дается честный шанс. Теперь, если ты хочешь доказать усмирителям небес, что чего-то стоишь, тебе придется победить меня.
如果你愿意接受挑战,就勇敢地面对恶刃豹吧。营地四周的荒野以及河流南岸都有它们的踪迹。
Если хочешь доказать, что ты <достоин/достойна> этого высокого титула, проверь себя: отправляйся охотиться на терропардов. Они обитают в чащах вокруг лагеря, а еще к югу вдоль реки.
有传言说,在纳格兰就有这样一位恶魔猎手。他的名字是奥图里斯。他疯狂憎恨所有的恶魔,如果你能够表明自己和他具有共同的目标,或许可以说服他帮助我们。
Ходят слухи об одном таком вольном охотнике в Награнде. Его зовут Алтруис. Он ненавидит демонов всей душой и, может быть, поможет тебе, если ты сумеешь доказать, что полностью разделяешь его убеждения.
<name>,我们一直在等待这样的机会。我们不仅发现了要找的证据,可以让我们的人民看看凯尔萨斯究竟在和谁勾结,还能通过击败他的新主子来证明自己的实力。
Это шанс, которого мы ждали, <имя>. Мы не только обнаружили свидетельства, необходимые для того, чтобы показать нашим людям, на кого реально работает Кельтас. Мы также можем доказать свою силу, победив его новых хозяев.
兽人卫兵总是抱怨说幽暗城的食物又烂又没味道,就好象他们受不了蘑菇和烂肉是我们的错一样。不过我想,我可以为他们烹调一些异国情调的菜肴。
Орки-охранники постоянно жалуются на паек, который им выдают в Подгороде. Будто это наша вина, что им не по нраву грибы и гнилые трупы. Думаю, нужно им доказать, что при случае мы умеем готовить деликатесы даже по их вкусу.
在如此短的时间内,你已向我证明了你有潜力成为一个出色的<class>。习武场对你来说已经不是问题了,但现在你必须接受一项更大的挑战来证明你自己,之前我的弟子中还从未有人完成过。
Прошло совсем немного времени, но ты <сумел/сумела> доказать мне, что у тебя есть все качества, чтобы в будущем стать <великим/великой:c> |3-4(<класс>). Тренировочные площадки теперь слишком просты для тебя. Но у меня есть и более сложное испытание.
我要搜索过去,寻找这一模糊事件的蛛丝马迹。而你则必须帮助我创造出一只眼睛。它是揭开这团迷雾所必需的工具,也是你证明自身价值的一个契机。
Пока я пытаюсь найти какие-то следы этого темного дела, ты <должен/должна> помочь мне в создании ока – и чтобы доказать, что ты чего-то стоишь, и чтобы у нас появилось орудие, которое поможет в поисках разгадки.
你必须向鲜血图腾证明自己,才有机会和酋长交谈。
А тебе теперь придется доказать вождю племени Кровавого Тотема, что ты стоишь его внимания – только тогда он станет говорить с тобой.
要想加入影踪派,就必须经历一段充满艰辛的旅程。如果你也想走上这条道路,那就必须先证明你的价值。
Чтобы стать одним из членов ордена Шадо-Пан, нужно пройти долгий и трудный путь. Если это именно то, чего ты ищешь, для начала ты <должен/должна> доказать, что <достоин/достойна> быть <одним/одной> из нас.
我的侄子从来都不注意周围的环境。他一心急于证明自己,再一次地脱离了大部队。
Мой племянник не замечает ничего вокруг. Захотел доказать свою удаль и снова – снова! – отбился от стаи.
你可以在饲育之地发现正在守卫巢穴的她。杀死她,并把她的一根头翎带来作为证明。
Ты найдешь ее на пастбище, где она охраняет свои гнезда. Убей ее и сорви перо с ее головы, чтобы доказать, что дело сделано.
你之前已经证明过自己的实力了,但德拉诺的荒野又是另一回事了。快去击败野外的驯宠师以证明你在宠物对战界的霸主地位吧:戈尔隆德的凯米尔·辉刃、阿兰卡峰林的维沙尔、纳格兰的可怕的塔尔、塔拉多的塔拉鲁恩,还有霜火岭的加戈拉或影月谷的阿什雷。你还可以在你的要塞中击败一位来访的驯宠师:收藏家爱瑞斯或库拉·雷蹄。
Ты уже не раз <доказывал/доказывала> свое мастерство, но Дренор – это совершенно иной уровень. Чтобы доказать свое превосходство в битвах питомцев, тебе нужно победить нескольких укротителей на Дреноре: Саймре Сияющий Клинок в Горгронде, Тарра Ужасного в Награнде, Таралуну в Таладоре, Гаргру на хребте Ледяного Огня или Эшли в долине Призрачной Луны. Также можешь попробовать сразиться со странствующими укротителями – Эррис Собирательницей или Гурой Громовое Копыто в своем гарнизоне.
按照传统,有志于此的人必须不眠不休地巡行于魔法回廊,历时三个星期,而这片广阔的迷宫将考验他们作为月之守卫的能力。我们的律法的精神必须得到尊重,不过你还可以通过别的方式来证明自己。
По нашей традиции претенденты должны охранять катакомбы Сурамара без отдыха три недели и доказать свое мастерство Стража в обширном лабиринте. Мы все еще чтим свои древние законы. Но, думаю, есть другой способ доказать, что ты <достоин/достойна> звания капитана.
在处理完深岩之洲的危机之前,我无法对凡人种族伸出援手。如果你真的想要把所有的元素领主都统合到你的旗下,你就需要证明你的能力。
Я не смогу помогать смертным, пока Подземью что-то угрожает. Если хочешь заручиться поддержкой повелителей элементалей, придется доказать свои добрые намерения.
我来这就是为了证明这一点。
И я здесь затем, чтобы это доказать.
让我们证明他们错了。
Что ж, пора доказать, что это не так.
你必须证明你的心中里也有这样的精神。
И тебе придется доказать мне, что в тебе этот дух столь же силен.
在我证明自己的清白之前,我的位置必须保密。
Мне пока необходимо скрываться – во всяком случае до тех пор, пока не сумею доказать свою невиновность.
有进攻性是好事。我同意贾拉尔的意见,本金需要更积极主动才能成功。我会为他造出激素制剂,证明科学才是最好的方法。
Агрессия – это хорошо. Я согласна с Джангалар – надо хорошенько взбодрить Бенджина, если мы хотим, чтобы у него все получилось. Могу доказать, что нужно подойти к этому по науке: надо сделать ему инъекцию.
求求你,让我证明自己,给我一个洗心革面的机会吧。我要消灭那些我曾经效忠过的人!
Умоляю, позволь мне доказать, что я заслуживаю второй попытки. Я убью тех, кто приказывал мне творить зло!
很久以前,我……很自负,因为急于求成而接受了一份大胆的生意。
Несколько столетий назад я был... слишком амбициозен и тщеславен. Из кожи вон лез, чтобы доказать самому себе, какой я гений, вот и взялся за один слишком "нетривиальный" заказ.
这里的村民对于女巫的能力显然存在一些奇怪的信念。和他们谈谈,看看我们有什么办法证明我的清白。
Здесь у людей очень странные понятия о том, что могут и чего не могут делать ведьмы. Поговори с ними и выясни, что нам делать, чтобы доказать мою невиновность.
你想证明自己是赞达拉巨魔的忠实盟友吗?前往港口,和我的利刃与坚盾会面,解决这场混乱。
Хочешь доказать, что ты <достойный союзник/достойная союзница> зандаларов? Тогда ступай в порт – найди моих защитников и наведи там порядок.
是时候让泽林证明一下他对部落的价值了。
Зеллингу пора доказать свою ценность для Орды.
根据你所收集的证据,我们已经可以证明这次袭击的幕后黑手就是艾什凡公司。
Благодаря информации, которую собрали вы с Флинном, мы теперь можем доказать, что за нападением стояла корпорация Эшвейнов.
很荣幸能和你一起执行这次任务。身为虚空精灵的代表,我迫不及待地想要向安度因国王证明,我们是值得被信任的。
Для меня большая честь помогать тебе. Как посланник эльфов Бездны, я хочу доказать королю Андуину, что он не зря доверился нам.
我们必须将这次袭击汇报给海军统帅凯瑟琳·普罗德摩尔,并向她证明艾什凡女勋爵就是幕后主使。
Надо сообщить лорд-адмиралу Кэтрин Праудмур о нападении и доказать, что за ним стоит леди Эшвейн.
我还有一个任务要交给你,你可以以此再次证明你的忠诚。
Чтобы снова доказать свою верность, выполни еще одно мое поручение.
我来这里是为了最终证明我的发明更出色,让那个爱吹嘘的家伙闭嘴!
Чтобы заткнуть ему пасть, чтобы раз и навсегда доказать, что мои изобретения лучше!
我带来的特殊挑战者就是为了证明这一点。在伤逝剧场中面对德弗莫塔,证明我们错了……或者没错。
Я выставил против тебя особого соперника, просто чтобы доказать свою правоту. Сразись с Девмортой и докажи, что мы неправы... или что мы правы.
要进入其中,你必须击败这些守卫,向他们证明你的实力。
Чтобы войти внутрь, искатель знаний должен победить стражей и тем самым доказать, что достоин.
我带来的特殊挑战者就是为了证明这一点。在伤逝剧场中面对妖女戴拉克斯,证明我们错了……或者没错。
Я выставил против тебя особого соперника, просто чтобы доказать свою правоту. Сразись с госпожой Диракс и докажи, что мы неправы... или что мы правы.
机会来了,这正适合向雷文德斯的居民展示你的……英勇不凡。
У тебя появилась отличная возможность доказать жителям Ревендрета свою... удаль.
我带来的特殊挑战者就是为了证明这一点。在伤逝剧场中面对提欧,证明我们错了……或者没错。
Я выставил против тебя особого соперника, просто чтобы доказать свою правоту. Сразись с Тиор и докажи, что мы неправы... или что мы правы.
如果你想要展现对剑鱼人的尊重,请在乌塔玛的记忆中化身为复仇之力,消灭龙虾人。
Если хочешь доказать свою верность анкоа, отомсти за Утаму. Уничтожь макрур.
你必须再次证明自己的价值,<name>。
Ты <должен/должна> снова доказать нам свою преданность, <имя>.
如果你想追随他们的脚步,你需要证明自己的武艺足够保命。
Если ты мечтаешь пойти по их стопам, тебе придется доказать, что ты сможешь там выжить.
你必须再次向我们证明自己的价值,<name>。
Ты <должен/должна> снова доказать нам свою преданность, <имя>.
想要引起他的注意,你就必须证明自己的实力。
Если ты хочешь обратить на себя его внимание, тебе придется доказать, что ты этого заслуживаешь.
你几乎已经证明自己是一位优秀的猎豹能手了。但是仍有一只强大的豹子没有被你征服。
它叫巴尔瑟拉。使出你的浑身解数,去试试猎杀这头猛兽吧。
将巴尔瑟拉的牙齿带回来交给埃尔加丁,以此证明你是一位出色的猎豹能手。
它叫巴尔瑟拉。使出你的浑身解数,去试试猎杀这头猛兽吧。
将巴尔瑟拉的牙齿带回来交给埃尔加丁,以此证明你是一位出色的猎豹能手。
Тебе почти удалось доказать, что ты <великий охотник/великая охотница> на пантер. Множество песен сложено о могучей пантере по кличке Багтира, живущей в джунглях. Хватит у тебя сноровки с ней справиться?
Чтобы доказать свое мастерство, принеси клык Багтиры Эрлджедину.
Чтобы доказать свое мастерство, принеси клык Багтиры Эрлджедину.
现在,我们终于可以证明我们是最强的部落啦!
Здесь мы наконец сможем доказать, что наш клан достоин зваться одним из лучших!
想证明自己的实力吗…
Значит, ты просто хочешь доказать свои силы...
首先是为了证明骑士团的实力,告诉民众没有「暗夜英雄」,骑士团也可以摆平一切。
Во-первых, чтобы доказать народу наш авторитет. Горожане должны знать, что они всегда могут положиться на рыцарей, даже если не будет никакого Полуночного героя.
师父和她的朋友在神秘学方面斗了一辈子,也没能分出胜负。要是我能赢,那我不就比师父还厉害了!
Моя наставница и её подруга всю жизнь боролись за первенство в эзотерических науках, но никто не стал победителем. Раздобыв эту шкатулку, я смогу доказать, что я сильнее моей наставницы!
如果我要证明我理论的正确性,就要保证我没有情感的波动。
Если я хочу доказать обоснованность своей теории, я должен убедиться, что у меня нет эмоциональных колебаний.
为了证明人家才是真正的男子汉,人家正在做准备呢!
Поэтому... Я собираюсь доказать всем, раз и навсегда, что я самый мужественный мужчина из всех!
为何人们总是拼命证明…自己的存在比其他人更有价值呢?存在本身,就是足够美好的事情了吧?
Почему люди постоянно пытаются доказать, что их существование более ценно? Разве существование само по себе недостаточно прекрасно?
咳咳,准确来说,是证明「占星术」的实力和地位。
Кхм-кхм! Между прочим, я хочу доказать силу и статус астрологии.
因为诡异的天气和环境,有关无妄坡的传言从来没有中断过,但大多数都追寻不到踪迹,无法求证。
Из-за странной погоды и окружения склон Уван породил нескончаемый поток слухов, большинство из которых ни отследить, ни доказать.
虽然还没有证据,但皇女的直觉一向准确。
Доказать этого мы пока не можем, но интуиция принцессы ещё никогда не подводила.
说什么呢!主要还是想借这个机会,证明「占星术」的实力和地位!
Нет! Я же говорю, хочу доказать силу и статус астрологии!
开心?怎么会开心!我又不是喜欢才来吃的,我是为了给我们璃菜争面子!
Наслаждаюсь? Как можно! Я пришла сюда, потому что мне не нравится эта еда, чтобы доказать что кухня Ли лучше!
可能吧,虽然我没有证据,但我怎么都放心不下来,越想越担心。
Может быть. Доказать мне нечем, но я себе места не нахожу, и с каждым днём мне всё тревожнее.
欸,你等等!我可是在给你机会解释自己的清白哦。
Эй! Мы же сможем доказать твою невиновность.
一大难题就此压在他头上:比起屋里「有妖邪」,「没有妖邪」难证明得多。
Перед ним стояла тяжёлая задача: было куда проще доказать присутствие злых духов, нежели их отсутствие.
你隐约觉得凯亚是故意让你看到这份名单的,但你没有证据。
Однако вас не покидает чувство, что Кэйа позволил вам увидеть список нарочно, вот только доказать это вы не можете.
因此,他苦心研习方术与武技,四处寻访传闻中妖邪出没之地,以证明自己驱邪的本事与特殊体质无关。
Поэтому всю свою жизнь Чун Юнь посвятил изучению техник экзорцизма и боевых навыков, а также занимается посещением мест, в которых, по слухам, водятся злые духи, чтобы доказать, что он может с ними бороться и без своего особого дара.
天灾军团入侵时,我找到了机会,向所有人证明我的谋略。
Когда напала Плеть, у меня появился шанс доказать превосходство моей стратегии.
如果你能让她看到我有多坚强,我就把你介绍给她。同意吗?
Если поможешь доказать ей, что я сильная, я вас познакомлю. Идет?
морфология:
доказáть (гл сов пер/не инф)
доказáл (гл сов пер/не прош ед муж)
доказáла (гл сов пер/не прош ед жен)
доказáло (гл сов пер/не прош ед ср)
доказáли (гл сов пер/не прош мн)
докáжут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
докажу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
докáжешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
докáжет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
докáжем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
докáжете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
докажи́ (гл сов пер/не пов ед)
докáжемте (гл сов пер/не пов мн)
докажи́те (гл сов пер/не пов мн)
докáзанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
докáзанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
докáзанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
докáзанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
докáзанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
докáзанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
докáзанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
докáзан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
докáзана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
докáзано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
докáзаны (прч крат сов перех страд прош мн)
докáзанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
докáзанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
докáзанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
докáзанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
докáзанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
докáзанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
докáзанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
докáзанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
докáзанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
докáзанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
докáзанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
докáзанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
докáзанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
докáзанные (прч сов перех страд прош мн им)
докáзанных (прч сов перех страд прош мн род)
докáзанным (прч сов перех страд прош мн дат)
докáзанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
докáзанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
докáзанными (прч сов перех страд прош мн тв)
докáзанных (прч сов перех страд прош мн пр)
доказáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
доказáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
доказáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
доказáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
доказáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
доказáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
доказáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
доказáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
доказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
доказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
доказáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
доказáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
доказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
доказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
доказáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
доказáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
доказáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
доказáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
доказáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
доказáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
доказáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
доказáвших (прч сов пер/не прош мн род)
доказáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
доказáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
доказáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
доказáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
доказáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
доказáвши (дееп сов пер/не прош)
доказáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
доказать
1) 证明 zhèngmíng, 证实 zhèngshí
доказывать свою преданность Родине - 证明自己对祖国的忠诚
2) 论证 lùnzhèng, 证明 zhèngmíng
доказывать теорему - 证明定理
доказывать необходимость чего-либо - 论证其必要性