доказательство
1) 证据 zhèngjù, 证明 zhèngmíng
вещественное доказательство - 物证
в качестве доказательства - 以...为证据
приводить доказательства - 举证
представлять доказательства - 指出证据
2) лог., мат. 论证 lùnzhèng, 证明 zhèngmíng
эта теорема имеет несколько доказательств - 这个定理有几种论证的方法
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 证据, 证明, 论证
2. <逻辑>论证(方法)
2. 证明, 证据
证据, 证明, 论证, (中)
1. 证据
вещественное доказательство 物证
письменное доказательство 字据
предъявить (что) в доказательство 提出... 作为证据
2. <逻辑>论证(方法)
1. 证据, 证明; 论据
вещественное доказательство 物证
доказательство преступления 罪证
доказательство невинности 无罪的证据
неоспоримое доказательство 无可争辩的论据
представлять что в доказательство 出示(提供)…作为证据
Это служит лучшим доказательством чего. 这是…最好的证明。
Для дказательства приведу ряд документов. 我现在举出一系列文件作为证据。
2. 〈逻辑〉论证法, 证明法
Эта теорема имеет несколько доказательств. 这个定理有几种证明的方法。
1. 证据, 证明
2. 论证(方法), 证法
веское доказательство 有力的证据
дедуктивное доказательство 演绎论证方法
достаточное доказательство 足够的证据
единственное доказательство 唯一的证明
косвенное доказательство 间接证法
лишнее доказательство 多余的证据
лучшее доказательство 最好的证明
неопровержимое доказательство 确凿的证据
неоспоримое доказательство 无可辩驳的证明
очевидное доказательство 明显的证明
прекрасное доказательство 最好的证明
прямое доказательство 直接证法
строгое доказательство 严谨的论证
убедительное доказательство 令人信服的证据
дать веские доказательствоа (чего) 有力地证明..
иметь доказательствоа 有证据
найти доказательствоа (чего) 找到... 的证据
нуждаться в доказательствое 需要证明
представить доказательствоа 提出证明
привести доказательствоа 提出证据
служить доказательствоом 是证明
собрать доказательствоа 收集证据
строить доказательствоа (на чём) 以... 为证据
являться доказательствоом (чего) 是... 的证明
Использование в технике результатов научных исследований является решающим доказательством истинности наших знаний. 把科学研究的成果应用于技术, 有力地证实我们的知识是正确的
Он привёл неоспоримые доказательства в пользу своей точки зрения. 他举出了无可辩驳的证据来证明自己的观点
До Коперника никто не сумел привести доказательств суточного и годового вращения Земли. 在哥白尼以前没有人能够证明地球有自传和公转
证据, 证明, 论证; 〈逻辑〉论证(方法); 证明, 证据
[中] 论证, 论证方法; 证实, 证明, 证明方法; 证据
证据, 证明, 论证|<逻辑>论证(方法)证明, 证据
证明, 证据; 证物, 证词; 证法, 证明法
(evidence)证据, 论据, 证明
-а[中][青年]<谑>男子生殖器
证明, 验证; 证据[数]证法
证明, 验证; 证据, 证法
论证, 证明, 证实; 证据
①证明, 证据②[数]证法
证据, 凭证, [数]证明
证据, 论证; 论证方法
证明,论证,证实;证据
证明, 证据; 证法
证明, 证法, 论证
①证明, 证实②证法
证明, 论证; 证据
证明, 证据; 论证
证据, 论据, 证明
证据,证明
слова с:
доказательство по индукции
доказательство претензии и расходы по претензии
индуктивное доказательство
вещественные доказательства
сохранение вещественных доказательств
доказательная база
доказательная медицина
доказательный
доказать
в русских словах:
яркий
яркое доказательство - 有力的证据
противный
доказательство от противного - 反面的证据; 反证
свидетельство
2) (доказательство) 证据 zhèngjù, 证明 zhèngmíng
порочный
порочное доказательство - 有缺陷的证据
в китайских словах:
实迹
2) истинное (действительное) доказательство
执结
доказательство; основание
典据
[исторически] достоверное доказательство; подтверждение [классическими] источниками
新证据
новое доказательство
法定证据
предусмотренное законом доказательство
出口证明
доказательство экспорта
实物证据
вещественное доказательство
证
1) доказательство, свидетельство, улика
以此为证 что и является доказательством
证左
2) доказательство, улика
征
6) расспрашивать, узнавать (у подчиненного); проверять, требовать доказательств
1) признак, симптом, доказательство, свидетельство
互证
взаимно подтверждать; доказывать путем взаимного сопоставления; перекрестное доказательство, взаимное подтверждение
正
6) zhèng вм. 证 (свидетельство, доказательство)
佐证
1) доказательство, улика
左证
доказательство, улика
凭据
1) свидетельство, доказательство; улика
证件
1) [вещественное] доказательство, улика
付款证据
доказательство произведенной оплаты
证明
3) свидетельство, доказательство, справка
可靠证据
достоверное доказательство
证物
юр. вещественное доказательство, улика
情况证据
косвенное доказательство; косвенная улика
证据
1) обосновывать, доказывать; основание, доказательство, подтверждение
有法律效力的证据
надлежащее (признаваемое судом), релевантное (относящееся к делу), допустимое, принимаемое судом доказательство
信
4) * свидетельство, верное доказательство; знак, сигнал; верительный знак, бирка
其中有信 содержать доказательство в себе самом (о Дао)
左
2) помогать, подкреплять (напр. аргументами), поддерживать (напр. доказательствами)
3) приводить доказательство, подкреплять аргументом
信据
1) убедительное доказательство
验证
2) доказательство
信验
доказательство, свидетельство
实证
1) реальное доказательство, истинное подтверждение, неопровержимое доказательство
引
7) приводить в доказательство; ссылаться на; цитировать
凭
2) основа, основание; подтверждение; доказательство; улика
口说不足为凭 устное заявление не может служить доказательством
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Неоспоримый довод или факт, подтверждающий, доказывающий что-л.
б) Кто-л., что-л., являющееся свидетельством, подтверждением чего-л.
2) Система умозаключений, служащая для выведения нового положения на основании данных, принимаемых за истинные.
синонимы:
довод, основание, резон, силлогизм, соображение, улика, аргумент; знак, свидетельство, ссылка. Доказательство веское, логическое, не выдерживающее критики, от противного, слабое, убедительное, с натяжками. Вещественное доказательство. Блистательнее доказательства и быть не может! Доводы, которые он выставляет, неубедительны. "Аргумент экономический, аргумент патриотический..." Некр. Оправдательный документ. См. аргумент || не подкрепленный доказательствами, представлять доказательства, приводить в доказательство, приводить доказательствапримеры:
其中有信
содержать доказательство в себе самом ([i]о Дао[/i])
归纳的论证
индуктивное доказательство
这个证件是假的
это доказательство (эта улика) является подложным (сфабрикованной)
又一证据
лишнее (ещё одно) доказательство
爱的证据
доказательство любви
物 证
вещественное доказательство
有缺陷的证据
порочное доказательство
反面的证据; 反证
доказательство от противного
有力的证据
яркое доказательство
情节证据;间接证据;旁证
косвенные улики; косвенное доказательство
开脱证据;免责证据
оправдательное доказательство
无懈可击的法律证据
неопровержимое вещественное доказательство
一目了然的物证
наглядное доказательство
不可靠证据
недостоверное доказательство
无可辩驳的论证
неоспоримый аргумент; неопровержимое доказательство
反驳的证据
опровергающее доказательство, контрдоказательство
提供证明的责任
обязанность предоставить доказательство, обязанность доказывания
非法获得的证据
незаконно добытое доказательство; доказательство, добытое незаконным путем
附加证据
дополнительное доказательство
不可辩驳的证据
неоспоримое доказательство
缺乏说服力的证据
неубедительное доказательство
富有说服力的证据
убедительное доказательство
出示的物证
предъявленное вещественное доказательство
在法庭上出示的物证
вещественное доказательство, предъявленное в суде
神人共鉴
это может быть взято в доказательство и богом и человеком
让我非常满意的,最后证明我是对的。
Меня радует то, что последнее доказательство оказалось в мою пользу.
集(合)论的证
теоретико-множественное доказательство
集(合)论中的证明
теоретико-множественное доказательство
用(数学)归纳法证明
доказательство математической индукцией
间接的证据
косвенное доказательство
自行收集不到证据
не иметь возможности самостоятельно получить доказательство
求爱的礼物
Лучшее доказательство любви!
我有证据,100%的证据。
У меня есть доказательство. Стопроцентное.
帮湖畔镇解决掉这个威胁吧。杀死黑石氏族的兽人,并带回来十把他们所用的破斧作为证明。
Помоги Приозерью избавиться от этой угрозы. Перебей орков Черной горы и принеси в доказательство десять иссеченных в бою топоров.
还有……嗯嗯……把那些水晶给我带回来当证据!
И.. э... принеси в доказательство сами кристаллы!
我需要你找到一名深渊圣殿骑士,然后击败他!擒贼先擒王,当你完成任务之后把证明带回来。
Отыщи храмовника Бездны и задай ему хорошую трепку! Стоит лишить войска командира, и в их рядах начинается разброд и шатания. Принеси доказательство своего подвига.
做为凭证,将它的大脑带回来给我。
А в доказательство принеси мне ее мозг!
那么,你需要证明是吗?你对博物馆的贡献很大,这不是问题。
Так вам, значит, нужно доказательство. Разумеется, вы принесли музею столь ценный дар, что я почту за честь написать для вас свидетельство.
我们要你去进攻那座营地,并带回一些战旗作为功勋评定的证据。
Напади на этот лагерь, внеси панику в ряды орков. В доказательство содеянного принеси мне боевые знамена клана.
消灭山谷中那些受到感染的幼狼,把它们的皮给我带回来,作为你行动的证据。
Убей зараженных молодых волков в долине и принеси мне их шкуры в доказательство того, что дело сделано.
她的灵魂将会变成尘土。把这些尘土带回来,作为你杀死了她的证明。
Сущность банши обратится в прах. Принесите мне этот прах в доказательство ее смерти.
到月亮井那里去找到沃鲁斯,把他干掉。把他的角给我带回来,然后我就会向你传授更高级的战士技能。
Отыщи Ворлуса и убей его. В доказательство принеси мне его рог, и я возьмусь учить тебя.
我想让你前往纳迦在赞加沼泽的各个据点,让他们明白我们不是好惹的。把纳迦的爪子带回来给我,作为你击杀他们的证据。
Я бы попросил тебя побывать в нескольких крепостях наг в Зангартопи и показать этим тварям, что с нами лучше не связываться. А в доказательство твоих подвигов принеси мне их когти!
它现在刚巧就在这里!必须把它给宰了!把它的项圈带回来证明你杀了它,我会给你一些奖赏的!
И так вышло, что сейчас она как раз там! Принцесса должна умереть! Принеси мне ее ошейник в доказательство того, что это свершилось, а взамен получишь кое-что полезное!
将卡利夫·斯科比斯汀的死亡证明交给首席工程师沙克斯·比格维兹,我们将立刻兑现你的奖赏!
Принесите доказательство гибели Калифа Жало Скорпида главному инженеру Чепухастеру и получите награду!
干掉犹勒,把他的手下都给轰走!把这个混蛋的爪子给我带回来。
Стоит его прикончить, и вся стая разбежится! Убей его и принеси в доказательство отрубленную лапу.
还有什么能称得上是了不起的成就呢?打扁这些家伙。如果你明白我在说什么,你就该知道这会对他们的属下带来多大的冲击。把他们的徽记带回来作为证据。
Знаешь, что бы еще хорошо сделать? Убить одного из них. Это произвело бы неизгладимое впечатление на их прихвостней, если ты понимаешь, о чем я. В доказательство собственного подвига принеси перстень герцога.
我们必须把他们给消灭掉。去捕杀那些坑道鼠狗头人,把他们的耳朵拿回来给我,我就给你赏金。
Их необходимо истребить. Перебей их как можно больше, принеси в доказательство уши и получишь награду.
去吧,去给这群该死的血色十字军一点颜色看看,<class>。给我带回10枚血色十字军徽记之戒,以此证明你对伟大的黑暗女王陛下与瓦里玛萨斯大人的忠诚。
Помоги нам истребить их, <класс>. Принеси мне десять перстней членов ордена в доказательство верности Вариматасу и Темной Госпоже.
Ishnu-alah,<race>。让我看看能证明你杀死深渊议会领主的证据,我就奖励你一件好东西,它能在你与其拉虫人作战时帮你一臂之力。
Ишну-ала, <раса>. Покажи мне доказательство кончины лорда Совета Бездны и получишь в награду предмет, который поможет тебе справиться с киражи.
雷鹰是一种凶猛的野兽,<name>。现在你应该去挑战它们了,把它们的翅膀给我带回来,作为你获胜的证明。
Грозовой змей – лютый зверь, <имя>. И все же ты уже <готов/готова> бросить ему вызов. Ступай, отыщи его и принеси мне крылья в доказательство успешной охоты.
银风避难所的塞娜尼·雷心一定会对你的战利品感兴趣的。
Сенани Громовое Сердце в приюте Серебряного Ветра несомненно пожелает увидеть этот трофей – доказательство ваших деяний.
希望你能去给他们点颜色瞧瞧,同时也可以证明我们之间的友谊。
Научи их уму-разуму в доказательство нашей дружбы...
如果你认为你能胜任这项任务的话,就到它们的巢穴里去,杀死它们,把它们的腰带拿回来作为证明。
Если ты считаешь, что это задание тебе по плечу, иди к их гнездовью и принеси их пояса в доказательство своего подвига.
我想委托你去好好教训教训他们,作为我们友谊延续的证明。
Быть может, ты поучишь их уму-разуму, в доказательство того, что наша дружба по-прежнему прочна?
我现在交给你最后一个任务,<name>。以正义的名义,审判萨尔图斯!当然,考虑到它所犯下的重罪,它唯一能得到的判决就是死刑!把它的一只爪子给我带回来作为它已死的证据。
Сослужи мне последнюю службу, <имя>. Зарлозуба надо предать правосудию. А если принять во внимание тяжесть его преступлений, правосудие здесь может быть только одно: смерть на месте! Убей его и в доказательство принеси мне один из его когтей.
任何帮忙清除这些豺狼人的勇士都会受到暴风城军方的嘉奖。把他们的彩色豺狼人臂章带给我以证明你杀了他们。
Армия Штормграда будет благодарна любому, кто поможет справиться с этой угрозой. В доказательство своей победы принеси мне раскрашенные нарукавные повязки гноллов.
带回他的徽记作为证明。铁炉堡应该学会不要和辛多雷作对!
Принеси мне в доказательство его голову. Пусть стальгорнцы знают, что к синдорай соваться опасно.
我的堂弟就是被这个所谓的女王给吃掉的。我发誓总有一天要让黑色利爪付出代价。如果你能将它死亡的证明带回来给我,我愿意把我一生的储蓄都给你算作报酬,你觉得怎么样?
Она убила моего кузена и сожрала его безо всякой пощады. Ничего, в один прекрасный день она за это заплатит. Принеси мне доказательство ее смерти, и я отдам тебе все, что у меня есть. Договорились?
而在我的梦境中,我看见有人杀死了库肯。那个人一定就是你了,<name>。你是我们最后的希望。进入止松要塞杀死库肯,把它的毛皮带回来作为证据。
Мне было видение, что победа над тварью близка. Я не сомневаюсь, что именно тебе суждено совершить этот подвиг, <имя>. Ты – наша последняя надежда. Ступай в логово клана Тихвой, убей Куркена и в доказательство принеси мне его шкуру.
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
不过我们得给山里的那些穴居人施加点压力。如果你能胜任这个工作,就去干掉这些穴居人,然后带8颗穴居人的石牙回来作为胜利的证明。
И все же необходимо усилить натиск на троггов, заселивших холмы. Если это задание тебе по плечу, проведи вылазку в их стан. Принеси в доказательство своих свершений 8 каменных зубов троггов.
约纳就藏在西边的洞穴里,把他的望远镜给我带来。我一当上首领,就会立即下令停止攻击你的盟友。
Иона прячется в пещере к западу отсюда. Принеси мне подзорную трубу в доказательство его смерти – и я лично распоряжусь, чтобы нападения на твоих союзников прекратились.
你立刻从这里东侧出镇,越过血槌峡谷上的桥,到东边的锯齿山去猎杀那里的狼群,记得将它们的尾巴砍下来作为证据!
Иди через восточный выход, чтобы пересечь мост над лощиной Кровавого Молота, который выводит к Зазубренной гряде на востоке, и принеси мне их хвосты в доказательство!
带上这些奥尔多勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从奥尔多士兵的尸体上拿来的。
Возьми эти медали Алдоров. Моргору понадобится доказательство "победы", когда все закончится. Он решит, что медали были сняты с трупов солдат.
带上血孢花的粉末进入迦莫斯。利用它削弱迦莫斯拉的力量,然后杀死他!把他的像章带回来给我。
Отнеси этот мешочек с растертыми кровоспорами в Гаммот. Используй этот порошок, чтобы ослабить Гаммотру, а потом убей его! Принеси мне его голову в доказательство того, что задание выполнено.
克拉西姆斯就躲在洞穴最西南的角落。我要你杀死克拉西姆斯,将他的钳带回来作为你完成这项任务的凭证。
Ты найдешь Клаксимуса в самом дальнем юго-западном углу пещер. Подберись поближе и покончи с ним! И принеси мне его коготь в доказательство.
他们一个接一个地跪下来,愿以自身性命为誓效忠血魔。血魔手起刀落,砍下了他们的首级。大屠杀之后,这个残忍的刽子手便自杀了。
Один за другим становились они перед ним на колени, предлагая свои жизни как доказательство преданности. Кровожад убил их всех. Вскоре после этой резни, он совершил самоубийство.
我这里还有研究要做。与此同时,我要你稍稍亲力亲为一下。把附近熊怪的耳饰带来,作为麻烦已经解决的证据,把它们交给塔坎。
Пока что я занимаюсь теоретическими расчетами, но вскоре ты понадобишься мне для проведения экспериментов. А пока что займись нашей мохнатой проблемой и принеси Таркану уши фурболгов в доказательство ее решения.
所以我们要干掉他们的首领,然后再做自己的事。把她的徽记给我带来。
Так что мы оставим их без командира и займемся своими делами. Принеси мне ее голову в доказательство того, что все прошло успешно.
毫无疑问,能遇见你很荣幸。你就是你们种族高尚的证明。
Встретить тебя – бесспорная честь для меня. Ты доказательство благородства нашей расы.
带上这些占星者勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从占星者士兵的尸体上拿来的。
Возьми эти медали Провидцев. Моргору понадобится доказательство "победы", когда все закончится. Он решит, что медали сняты с наших павших воинов.
如果此事证据确凿,那么这支实力雄厚的联合军队可不容小觑。占星者已经得到确切消息,称法力熔炉的燃烧军团将士们都听从凯尔萨斯的指挥。
Если Провидцы получат твердое доказательство этого, то у них будет значительное политическое преимущество. Мне известно, что войска Легиона, расквартированные в этом манагорне, получили от Кельтаса приказы с его личной печатью.
怒爪酋长忠石的海狮——怒鬃咬伤了我的手。怒爪酋长觉得因为达库鲁巨魔的出现,怒鬃变坏了。怒爪酋长非常伤心地希望有人能勾去杀死怒鬃,把它的鳍肢作为证巨带回来。
Ярогрив, верный тюлев вождя Яростного Когтя, покусал руку, которая его кормит. Яростный Коготь говорит: Ярогрив больше уже не хороший, из-за плохих троллей Дракуру он сам стал плохим. Вождь Яростного Когтя с прискорбием сообщает, что Ярогрива придется убить. Тот, кто убьет Ярогрива, пусть принесет вождю его плавник как доказательство, что дело сделано.
<name>,你赶紧到那里去干掉他,将他的军旗带回来,作为他死亡的证明。
<имя>, Иди туда и принеси его штандарт в доказательство того, что ты <покончил/покончила> с ним.
第一件事情轻轻松松,从湖畔镇直接往北到赤脊峡谷,杀掉你看到的所有侏儒……哎呀,我说侏儒了吗?我是说豺狼人。杀掉你看到的所有豺狼人,把他们的项圈作为证据拿到手。
Первым твоим заданием будет пройтись по каньонам Красногорья, это к северу от Приозерья, и навести там хорошего шороху. Убивай каждого гнома, которого встретишь. Ой, я сказал гнома? Гнолла, конечно же. А в доказательство собирай гнолльи ошейники.
这些膜拜恶魔的家伙已经污染我们的家园很久了。杀死那些恶魔野兽和他们的头目,净化洞穴中的恶魔污染。带着那枚奖章回来作为证明。
Слишком долго демонопоклонники оскверняли наши родные земли. Очисти грот от демонической заразы, перебив тварей скверны и сразив их предводителя. В доказательство свершенного принеси мне этот медальон.
弗巴也许很乐意知道你又解决掉一个营地的威胁。
Форба, наверное, будет рада увидеть доказательство того, что вы отвели от лагеря еще одну напасть.
现在既然我们已经占领岛屿了,就该再试一次。你去跑一趟,把他的法杖给我带回来,作为你完成任务的证据。
Сейчас же, когда остров в наших руках, стоит попробовать снова. Направляйся вниз и доставь мне его посох в доказательство выполнения задания.
但我们要给潜伏在山上的那些该死的穴居人施加压力。如果你打算担负起这个任务,就对穴居人发动攻击。给我带8颗穴居人的石牙来作为证据。
Но мы должны усилить натиск на троггов, расселившихся на холмах. Если эта задача тебе по плечу, проведи вылазку в их стан. В доказательство принеси 8 каменных зубов троггов.
我很好奇他们是从哪儿来的,但还没好奇到能跟这些污秽的家伙们打听打听的程度。我说,将他们清理掉。把你击杀的证据带回来,我会提供丰厚的赏金。
Мне, конечно, любопытно, откуда они взялись, но не настолько, чтобы вступать в диалог с этими шелудивыми тварями. Поэтому просто убей их. Принеси мне что-нибудь в доказательство и получишь хорошее вознаграждение.
去杀了他们两个,把证据带回来给我,这样我们才能开始进攻!
Убей их и предоставь мне доказательство того, что можно начинать атаку!
到北方去,杀死你能找到的辛迪加雇佣兵,以被遗忘者的名义占领诺斯弗德农场。把他们的血石护符带给我,作为征服的证据。
Отправляйся на север, убей всех наемников Синдиката, какие тебе встретятся, и объяви Северное поместье принадлежащим Отрекшимся. В доказательство своей победы принеси мне амулеты из кровавого камня.
我出重金悬赏这名凶手。有人在北边碧火小径下方的山谷里见过他。
Я обещаю хорошее вознаграждение тому, кто представит мне доказательство смерти этого убийцы. Его видели у дороги, ведущей на север, в долине у Холма Нефритового Пламени.
深入到这些祖卡什所居住的地方去,那里叫做痛苦深渊。削减一点它们的数量,然后回来向我报告你的发现,同时别忘了把它们的虫壳带来作为你大展拳脚的证据。
Проникни в те места, где обитают эти насекомые, Зуккаш. Это место называется "Гудящая Бездна". Постарайся уменьшить их численность и доложи мне о том, что увидишь. В доказательство своих свершений принеси мне их панцири!
你拿到了证明你价值的鲜血之石。嗯。很好,你或许正是穆戈尔要找的勇士。
Ты <принес/принесла> камни Крови – доказательство того, что ты чего-то стоишь. Хм... Да, может быть, ты и станешь <тем чемпионом, которого/той чемпионкой> которую; искал Могор.
任何切下他的爪子并把它带来给我的人都将获得丰厚的奖励。
Тот, кто уничтожит саблерона и в доказательство принесет его отрубленную лапу, будет щедро вознагражден.
布伦纳丹的罗兹镇长发出了悬赏要取她的性命。
Роуз, мэр Бреннадама, предлагает награду тому, кто предоставит доказательство ее смерти.
你的勇士在搏击俱乐部战胜了战锤议会。将这个”徽记“带去搏击俱乐部作为证据。
Ваши защитники одержали верх в потасовке с Советом Боевого Молота. Отнесите этот "знак" в бойцовскую гильдию как доказательство их победы.
把她的头盔交给洛休斯,作为她死亡的证据。
Отнеси ее шлем Лотрию как доказательство ее гибели.
如果什么危险都没有,那可不叫捕猎。这些树林里有野猪。这才更像是我们在山林里的速度!为什么不去消灭一些野猪,然后带回獠牙来作为证明呢?
Когда тебе ничего не угрожает, это не охота. Тут в лесу водятся вепри. И это вполне годная добыча в этих горах! Попробуй убить несколько штук – и принеси мне в доказательство их клыки.
要塞里的那些人以前都是我的手下,所以我必须对他们负责。他们每个人应该都有一枚铭牌,在特定情况下用来辨认身份。我想请你拿回一些铭牌,以证明叛军数量的减少。
Те, кто сейчас находится в этом форте, когда-то были моими подчиненными, поэтому я несу ответственность за их судьбу. У каждого из них должен быть жетон – в некоторых ситуациях они помогают установить личность. Прошу тебя принести несколько таких жетонов как доказательство понесенных мятежниками потерь.
鉴于这种情况,百夫长卡加·温岩发出了悬赏,只要能带回消灭她的证据就可以获得奖金。
Центурион Кага Теплый Камень предлагает награду тому, кто принесет доказательство ее гибели.
将暗尾的头带给玛卡冯,证明它确实已经死掉了。当她在头颅上发现本金留下的气味时,就会开始考虑再寻找一名优秀的伴侣了。
Отнеси голову Мрачнохвоста Макафон в доказательство его гибели. Когда она почует на ней запах Бенджина, то снова будет искать достойного самца.
不好意思,大部分给我惹麻烦的生物都长有脑袋。你就帮我带来随便什么部位,证明它死了就行。
Извини – у большинства досаждающих мне существ голова есть. Просто принеси мне какую-нибудь часть его тела в доказательство его смерти.
认识你更是印证了这一点!
И ты – тому доказательство!
给我带回战利品,证明你征服了敌手,就有可能赢得我的尊重。
Принеси мне трофеи в доказательство. Может быть, тогда тебе удастся заслужить мое уважение.
我也不确定你要怎么做,但如果你能证明自己在与威胁锦绣谷的势力的战斗中取得了胜利,那也许可以说服他我们能够有所作为。
Не знаю, по плечу ли тебе такая задача, но попробуй принести ему доказательство победы над злом, что угрожает долу. Быть может, тогда хранитель решит, что пора действовать.
击碎巨像,把它的能源带来给我,证明你凯旋归来。
Уничтожь колосса, а в доказательство победы принеси мне его источник энергии.
别想给我谎报人头,完成任务后,把他们的长矛拿来作为证据。
В доказательство принеси мне их копья.
作为河鬃部族的同胞,奥金·铁牛可以为你作保。而你自己也显示出了一定的实力,不过这还远远不够。
Оакин Железный Бык поручился за тебя. По меркам своего племени он довольно силен. Ты также <принес/принесла> доказательство того, что и ты тоже чего-то стоишь, хотя и не слишком убедительное.
морфология:
доказáтельство (сущ неод ед ср им)
доказáтельства (сущ неод ед ср род)
доказáтельству (сущ неод ед ср дат)
доказáтельство (сущ неод ед ср вин)
доказáтельством (сущ неод ед ср тв)
доказáтельстве (сущ неод ед ср пр)
доказáтельства (сущ неод мн им)
доказáтельств (сущ неод мн род)
доказáтельствам (сущ неод мн дат)
доказáтельства (сущ неод мн вин)
доказáтельствами (сущ неод мн тв)
доказáтельствах (сущ неод мн пр)