доктор
1) (врач) 医生 yīshēng, 大夫 dàifu
2) (учёная степень) 博士 bóshì, 博士学位 bóshì xuéwèi
доктор наук - 科学博士
доктор медицины - 医学博士
доктор гражданского права - 民法博士
доктор криминологии -犯罪学博士
доктор права - 法律博士
доктор патентного права - 专利权博士
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [青年]<讽>蠢货, 笨蛋, 傻瓜
2. [青年]<不赞>纠缠不休的人, 令人生厌的人, 唠里唠叨废话连篇的人
Замучил ты меня, доктор, иди, других лечи. 你真让我讨厌, 唠里唠叨, 走开, 跟别人唠叨去吧
3. [罪犯, 青年]律师, 辩护人
(1). взять на доктора кого [ 罪犯, 青年]诈骗得手; 欺骗, 蒙骗, 耍滑头
добрый доктор Геббельс 残酷的人
Доктор Долбан [ 青年]<谑>说唱音乐演员多克托•阿尔班
доктора сделать кому [ 罪犯]<口俚>抢劫, 掠夺, 勒索
то, что доктор прописал 正需要的东西; 最合适的东西
医生, 博士, 复-а(阳)
1. 医生, 大夫
2. 博士(学位)
доктор математических наук 数学博士
учная степень ~а 博士学位
1. 医生, 大夫
пойтик ~у 到大夫那里看病
позвать ~а к больному 请医生来给病人看病
Доктор выписал рецепт. 大夫开了药方。
Она хороший доктор. 她是一个好大夫。
2. 博士(指学位或人); 〈史〉(中国的)进士
степень ~а 博士学位
доктор исторических наук 史学博士
доктор математики 数学博士
защищать диссертацию на ~а 进行博士论文答辩
Она доктор медицины. 她是医学博士。
[阳] 博士; 医生; докраснаский [形]
医生; 博士; 刮刀, 定厚器; 校正器, 调节机构报
[阳] 博士; 医生; докторский [形]
医师, 博士, 刮刀, 定厚器
大夫; 医生; 博士
博士; 医生, 大夫
①博士 ②医生
博士医生
слова с:
диссертация на соискание учёной степени доктора наук
доктор медицинских наук
доктор технических наук
докторальный
докторант
докторантура
докторат
докторская
докторский
докторша
научный консультант докторанта
научный руководитель докторанта
в русских словах:
филологический
доктор филологических наук - 文科博士
новоиспеченный
новоиспеченный доктор - 初出茅庐的医生
никакой
доктор он никакой - 他是一个很不好的医生
на дому
доктор принимает больных на дому - 大夫在自己的家 里应诊; 大夫在家应诊
заверять
доктор заверил, что опасность миновала - 大夫有把握地说, 危险已过了
велеть
доктор не велел мне выходить - 医生不准我出门儿
в китайских словах:
体育博士
доктор физкультурных наук
物理数学博士
д. ф. -м. н. доктор физико-математических наук
军事科学博士
Д. В. Н доктор военных наук
霍拉迪·蒙特高莫,医学博士
Доктор Горацио Монтгомери
维维尔博士
Доктор Жло
沃尔夫博士与斯坦
Доктор Вульфенштейн
史学博士
доктор исторических наук
博士
1) доктор [наук] (ученая степень)
医学博士 доктор медицинских наук
3) устар. доктор по каноническим книгам (наследственный титул лица, приносящего жертву внуку Конфуция 子思)
大夫
разг. врач, доктор
科学
科学博士 доктор наук
游街
2) ходить (гулять) по улице (напр. о демонстрации, шествии; также обычай в старом Китае: после гос. экзаменов первый по успехам 进士 доктор 游街三日 три дня разъезжал по улицам, показывая себя народу)
郑毓秀
Чжэн Юйсю (1891–1959, общественный деятель, первая женщина доктор наук Китая)
铎德
(лат. doctor) уст. доктор
研究生
博士研究生 аспирант, доктор
农科博士
доктор сельской науки
味
大夫开了几味药 доктор прописал несколько лекарств
柯棣华大夫
доктор дварканат котнис
良医
опытный (знаменитый) врач, искусный доктор
«Хороший доктор» (телесериал)
自然科学博士学位
доктор естественных наук
先生
6) уст. ученый, доктор, мастер (о представителях профессий, требующих владения особыми навыками, напр. врачах, учителях, гадателях и пр.)
祛病术卷轴
Свиток "Доктор"
邪恶博士
Доктор Зло (персонаж в серии фильмов «Остин Пауэрс»)
塞拉图斯
Доктор Серратус
煎茶博士
лит. «чайный доктор» (одно из прозваний знаменитого эксперта по чайным делам литератора 陆羽 Лу Юя, дин. Тан)
医师
1) врач; доктор
背靠
医生背靠着一棵树坐下 доктор сел (на землю), прислонившись к дереву
经济科学博士
д. с. н. доктор экономических наук
大蜘蛛
«Доктор Веб» (антивирусная программа)
军事学博士
доктор военных наук
工商管理博士
доктор делового администрирования; Doctor of Business Administration, DBA
农业科学博士
д. с. -х. н. доктор сельскохозяйственных наук; к. с. -х. н. кандидат сельскохозяйственных наук
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Специалист с высшим медицинским образованием, имеющий право заниматься лечебно-профилактической деятельностью; врач.
2) а) Высшая ученая степень, присуждаемая обычно на основании защиты диссертации.
б) Лицо, имеющее ученую степень доктора.
синонимы:
см. ученыйпримеры:
大夫开了几味药
доктор прописал несколько лекарств
医生的结论是支气管炎
Доктор нашел воспаление бронхов
医生不准我出门儿
доктор не велел мне выходить
大夫有把握地说, 危险已过了
доктор заверил, что опасность миновала
大夫在自己的家 里应诊; 大夫在家应诊
доктор принимает больных на дому
医生认为周期性的寒热是伤寒的苗头
в периодической лихорадке доктор усмотрел начало тифа
他是一个很不好的医生
доктор он никакой
文科博士
доктор филологических наук
生物科学博士
доктор биологических наук
医生建议吃清淡的食物。
Доктор рекомендовал легкую диету.
不论什么时候刘医生随叫随到。
Доктор Лю приходит на вызов в любое время.
两次博士学位获得者
дважды доктор наук
李医生还没开药方,病人的病就好了三分。
Доктор Ли не успел ещё выписать рецепт, а больному уже на треть полегчало.
数理博士
доктор физико-математических наук
大夫有把握地说, 危险已过去了
доктор заверил, что опасность уже прошла
大夫需要给你听一听
доктор должен тебя послушать (стетоскопом)
- 张医生, 老给您添麻烦, 真不好意思!
- 老朋友了,干吗那么客气.
- 老朋友了,干吗那么客气.
- Доктор Чжан, искренне извиняюсь, что доставил Вам столько беспокойства!
- Уж старые друзья, чего разводить политесы!
- Уж старые друзья, чего разводить политесы!
工程学博士沃米萨
Вомиза, доктор псевдотехнических наук
医生说,我昏迷了一阵子。
Доктор сказал, что я был в отключке.
好医生……
Добрый доктор...
大师级急救手册 - 私人医生
Мастерская первая помощь - домашний доктор
食物在前面,医生在后面。这里是鱼饵店。
Еда впереди, доктор сзади. Магазин "Наживка".
瑟尔林·卡斯迪诺夫教授
Доктор Теолен Крастинов по прозвищу Мясник
<name>医生,我想我应该这么称呼你。很高兴再见到你。
Доктор <имя>, я так понимаю? Рад новой встрече.
我有些好消息要告诉你!格里高利·维克托医生,也就是部落外科医疗队的首席医师,要求你到落锤镇去加入他的队伍。这可是毕生难求的机会啊!我真希望能付出一切来换取跟随格里高利·维克托医生学习的机会!你可不要浪费了这个机会!
У меня для тебя замечательные новости. Доктор Грегори Виктор, главный травматолог Орды, предлагает тебе поработать у него в Павшем Молоте. Такой шанс выпадает раз в жизни! Лично я отдал бы все на свете за возможность поработать под руководством великого Грегори Виктора! Не упусти свою удачу!
我就知道,我最大的敌人,维维尔博士又开始玩他那老一套了!现在,由于你在冬泉谷的失败,维维尔把我的书给毁掉了!你现在还怎么拯救世界,大英雄?
Надо было раньше сообразить! Мой архивраг, Доктор Жло, взялся за старое! А теперь, благодаря вашему провалу в Зимних ключах, Доктор Жло уничтожил мою книгу! И как теперь вы будете спасать мир, герой?
你好,医生。我们将在今天下午对你的医术进行检验。如果你通过了测试,那么你将荣幸地成为部落外科医疗队的一员。
Добрый день, доктор. Вы должны будете пройти тест на оказание срочной медицинской помощи. Если тест будет пройден успешно, вы вольетесь в ряды наших лучших травматологов.
我有些好消息要告诉你!古斯塔夫·范沃森医生,也就是联盟外科医疗队的首席医师,要求你到塞拉摩去加入他的队伍。这可是毕生难求的机会啊!我真希望能付出一切来换取跟随古斯塔夫·范沃森医生医生学习的机会!你可不要浪费了这个机会!
У меня есть для вас замечательная новость! Густаф ван Склифф, главный врач-травматолог Альянса, делает вам личное предложение приехать к нему в Терамор. Такая возможность выпадает раз в жизни! Я бы все отдала за возможность учиться у великого доктора Густафа ван Склиффа! Не упустите возможности, доктор!
也许在你控制血肉巨人之后,恐怖博士就会被迫现身?
Может быть, доктор выйдет к вам, если вы попытаетесь взять контроль над его творением?
<玛菲奥斯将一瓶黑糊糊的液体递给你。>
<Доктор Злобениус передает вам сосуд, наполненный мутной жидкостью.>
当然,还有一堆设计上的问题没解决。我需要加特里克博士的手册。不过,这家伙总是把它锁在斜坡底部的箱子里,他应该不会轻易交出钥匙。你得用抢的,朋友。取回魔能机甲的手册,剩下的就由我来搞定!
Но для этого мне потребуется еще несколько вещей. Например, мне необходимо руководство, которое доктор Потрошилло держит в сундуке у подножия площадки. Скорее всего, он не захочет отдавать тебе ключ без боя, поэтому придется добыть его силой. Принеси мне руководство по эксплуатации сквернобота, и я сделаю все остальное.
城外东边就是实验场。我们的首席实验家沃米萨博士就在那里捣鼓魔能机甲,虚灵科技,当然,还有地精科技。
За восточной окраиной города располагается Испытательный полигон. Наш главный экспериментатор, доктор Вомица, играл там с сочетанием технологий скверноботов, эфириалов и, конечно же, гоблинов.
当然,还有一堆设计上的问题没解决。我需要麦尔费苏斯博士的手册。不过,这家伙总是把它锁在斜坡底部的箱子里,他应该不会轻易交出钥匙。你得用抢的,朋友。取回魔能机甲的手册,剩下的就由我来搞定!
Но для этого мне потребуется еще несколько вещей. Например, мне необходимо руководство, которое доктор Потрошиллер держит в сундуке у подножия площадки. Скорее всего, он не захочет отдавать тебе ключ без боя, поэтому придется добыть его силой. Принеси мне руководство по эксплуатации сквернобота, и я сделаю все остальное.
工程学博士沃米萨愿意为您效劳!来,拿着这个控制器。我要你启动它,遥控我新造的这台再造机甲X6000型四下转转。
Доктор псевдотехнических наук Вомиза к вашим услугам. Вот, возьми этот пульт управления. Активируй его и погоняй мой новоизобретенный "Утилизатор Х6000".
博士……巫妖领主……就在浮空城里……上面。找到他们……杀……
Доктор и... лич-лорд... они наверху. Найди их... убей... пока...
在东北方的地下大厅深处,有一个名叫恐怖博士的科学怪人,他正在秘密策划一项与他的名字相符的行动。
В недрах Глубинных чертогов на северо-востоке сумасшедший ученый по имени доктор Ужас творит всякие бесчинства, вполне соответствующие его имени.
无论异教徒们要做些什么,我们必须阻止他们的阴谋。看来,我听到的传闻是真的。那个臭名昭著的科勒博士一定也在那群异教徒中间施行他的邪术。你要找到一个能俯瞰那座异教徒营地的高地或祭坛,消灭那个家伙,寻找他的计划,并以你能做到的任何方法来阻止他的阴谋。
Мы должны остановить их во что бы то ни стало. Это только подтверждает правдивость мрачных слухов... Среди них совершает свои темные обряды бесславный доктор Колер. Найди алтарь, возвышающийся над лагерем служителей культа, убей доктора и принеси мне доказательства его грязных деяний. Любой ценой замедли их работу!
<布拉姆博士一言不发地盯着这枚卵,他眨了眨眼,然后抬头注视着你。>
<Доктор Блам смотрит на яйцевидный предмет в немом изумлении, моргает, словно не веря своим глазам, затем переводит взгляд на вас.>
维恩斯通博士正在研究新的星尘——这可是本季度奥格瑞玛最热门的玩意,它能令一切都闪闪发光。如果我们将它投放市场的话,肯定要赚翻了!不过珠宝匠协会不允许我们贩卖它,除非我们完成一些“活体实验”——因为他们觉得使用魔法尘可能会导致危险什么的。好吧,看来我们得迎合他们一下。把这袋星尘拿上,找些人来测试星尘2号。
Доктор Вернстром работает над новой звездной пылью. Сейчас в Оргриммаре модно носить все блестящее, так что если нам удастся разрекламировать звездную пыль на рынке, она обязательно станет хитом сезона! В свою очередь, Союз ювелиров не позволит нам пустить пыль в продажу, пока та не прошла "практические" испытания. Представь себе, они боятся, что магическая пыль может представлять какую-то опасность для здоровья. Давай развеем их сомнения. Возьми-ка эту сумку и опробуй "Звездную пыль № 2" на обывателях.
在黑暗的海底,如果没有任何辅助手段的话,要想找到那些宝藏几乎是不可能的。博士做的潜水镜可以派上大用场,不过他要从山 上的洞穴里弄些魔石来,好给他的潜水镜附上魔法。
Найти драгоценные камни в море без посторонней помощи почти невозможно. Доктор сконструировал специальные очки, которые должны помочь. Ему нужно зарядить эти очки энергией, извлеченной из заколдованного камня в пещере, расположенной выше по холму.
茶博士刘苏忘记了自己的故事讲到了哪,正陷入苦恼…
Чайный доктор Лю Су потерял нить своих мыслей, пока рассказывал свою историю. Это его беспокоит...
利文斯通小姐的情绪还挺高涨的,最近是发生了什么好事吗?
А вы в отличном расположении духа, доктор Ливингстон. Случилось что-то хорошее?
那「茶博士刘苏」他本是我的师兄,他好讲那高雅的,登庙堂的。
Чайный доктор Лю Су был моим наставником. Он обожает рассказывать истории на свой изысканный, высокопарный манер.
虽然…咕噜…也去「不卜庐」看过了,但医生说我只是单纯肚子饿了,不是病,所以没法治咕噜…
Хотя... ∗УРЧАНИЕ∗ Я и ходил в хижину Бубу, доктор сказал, что это от голода, и я не болен, а значит, нет лекарства от ∗УРЧАНИЕ∗...
我是这艘船的船医,水手们无论是晕船、风寒,还是截肢什么的都是由我来处理的。
Я корабельный доктор. Если у кого морская болезнь, простуда, нужно отнять руку или ногу, я обо всех позабочусь.
生了病,因为和其他人一样,医生很容易为你诊断病情。出了问题,因为和其他人一样,可以和犯了同样错误的人请教经验。
Если заболеешь, доктор с лёгкостью поставит диагноз, потому что он похож на тебя. Если у тебя неприятности, ты можешь посоветоваться с тем, кто их уже испытал, ведь вы схожи.
嗯,听安东尼哥哥说,他是从璃月港拿到的那副药方。
Ага. Мой братик Энтони говорил, что получил рецепт, который выслал ему доктор из гавани Ли Юэ.
呜…白术哥哥那么厉害的人,为什么不能把药做成杏仁豆腐味呢…
Фу... Если доктор Бай Чжу такой умный, то почему же он не придумает лекарство со вкусом миндального тофу?
「有事请到璃月找我。茶博士刘苏 留」
«Вы можете найти меня в Ли Юэ. Чайный доктор Лю Су».
达达乌帕谷的丘丘人们一反常态,活跃非凡。而冒险家协会的学者型冒险家利文斯通,正着手于调查达达乌帕谷。或许你能带去一些帮助。
Хиличурлы в ущелье Дадаупа стали необыкновенно активны. Учёный Гильдии искателей приключений доктор Ливингстон как раз проводит исследования в ущелье. Возможно, вы сможете ей помочь.
医生说只要我吃饱了就好,但是我…我食量比人家都大啊咕噜,要是一直吃到吃饱的话,我的钱包也撑不住。
Доктор сказал, что мне просто нужно хорошо питаться, но я... Но у меня повышенный аппетит, и я ем больше, чем другие ∗УРЧАНИЕ∗. Если я буду есть досыта, то проем все свои деньги.
艾迪丝博士在《奇异血统的调查研究》笔记中如此标注道。
Так пишет доктор Эдит в своём труде «Исследование необычных кровей».
不必担心对自己的随从做出不好的事情,砰砰博士会同意的。
Не бойтесь наносить урон собственным существам. Доктор Бум не возражает.
你能做到的,砰砰博士对你有信心!(要是你做不到,就拖出去爆炸五分钟。)
Доктор Бум в вас верит! Но если вы его разочаруете, вам крышка.
砰砰博士终止了关于机械加拉克苏斯的实验,却没有给它关机。
Доктор Бум забросил свой эксперимент с Меха-Джараксусом, но поленился его выключить.
砰砰博士?明明是偷偷博士。
Доктор Бум? Скорее, доктор "Угоню Даларан".
九分靠防,一分靠治。
Смерть – лучший доктор!
我希望现在没人站在雷区里,因为我们下一位挑战者就是:砰砰博士!
Надеюсь, никого не заденет осколками. Наш следующий гость – доктор Бум!
砰砰博士会好好利用这道激光。我能肯定。
Уверен, доктор Бум найдет применение этому лазеру.
医生永远是 对的。
Доктор всегда прав.
砰砰博士!不要把我带回实 验室!
Доктор Бум?! Я не хочу обратно в лабораторию!
∗i∗砰砰博士亲自编程,验算充分:我是愤怒的化身,机械化的仇恨!∗/i∗
∗i∗Меня построил лично доктор Бум! Я «Ненависть 2.0», я вас порву!∗/i∗
砰砰博士一直不喜欢我……我恨他!
Доктор Бум никогда меня не любил... а я его НЕНАВИДЕЛ!
“赶尸狂人”砰砰博士
Доктор Бум, реаниматор
安娜的生物步枪使用的是“天使”治疗科技的改进版本,但博士强烈反对这款武器的开发
Биотическое ружье Аны создано по той же технологии, что и кадуцей Ангела. Сама доктор Циглер, впрочем, считала такое использование своих разработок неэтичным.
弗兰狂斯鼠博士和他的爪牙在攻击城堡
Доктор Крысенштейн и его творения подступают к замку.
弗兰狂斯鼠博士又回来了!这次你可以在崭新的挑战模式中对抗他的恶魔军团!
Доктор Крысенштейн вернулся! Сразитесь с полчищами его чудовищных слуг в новом режиме испытаний!
要听医生的话
То, что доктор прописал
在获得创造生命的奥秘之后,詹米森·弗兰狂斯鼠博士创造出了一个怪物
Узнав тайну создания жизни, доктор Джеймисон Крысенштейн сотворил чудовище.
詹米森·弗兰狂斯鼠博士渴望复仇四位冒险者再次集结对抗博士……
Доктор Джеймисон Крысенштейн жаждет возмездия! А четверо искателей приключений – остановить его...
我与一个叫做拉斯提的军医一起工作,他是我所看过最棒的医生。
Я работала вместе с хирургом по имени Русти. Лучший доктор, которого я знала…
不管你是心碎了、心在滴血或是心脏跑到身体外面去了,爱心医生都可以帮到你!
Ваше сердце разбито? Истекает кровью? Или вообще отделено от остального тела? Не беда! Доктор любви уже спешит на помощь!
赖特博士曾经假设只有昆虫才能在末日来临时存活。多年以后,当变异巢母的巨钳夹住了他的脖子,他才意识到当年他是多么正确。
Доктор Райт полагал, что пережить апокалипсис способны лишь насекомые. Он понял, что был прав, когда годы спустя на его шее сомкнулись клешни мутировавшей матери стаи.
远在41分局检疫所后面的临时停尸房中,尼克斯·戈特利布医生在黑暗里切开了被害人冰冷而僵硬的双脚。静脉呈现出怪异的黑色,他怀疑是一种神经毒素……
Далеко-далеко, в темноте импровизированного морга за лазаретом 41-го участка, доктор Никс Готлиб разрезает холодные мертвые ноги жертвы убийства. Вены странно потемнели — он подозревает нейротоксин...
“勒迈特医生也这么说,而且她很懂这些东西。她当了差不多50年的医生,她……”他叹了口气,然后陷入沉默,用那双蓝色的眼睛温顺地看着你。
«Это так доктор Лемэтр сказала, значит. А она в этих делах разбирается. Она уже пятьдесят лет докторствует, такие дела...» Он вздыхает и затихает, глядя на тебя своими кроткими пронзительно голубыми глазами.
更像是∗他∗跟着它走。那么大的鸟一定拥有大量血液,而且他就快要渴死了。普拉滕卡尔克博士跟着怪鸟走了很多天。直到他们来到一个大峡谷的山壁,那只鸟终于降落在那里休息了。
Скорее наоборот — он за птицей. В теле столь крупного животного много литров крови, а он умирал от жажды. Доктор Платтенкальк шел за тераторном много дней. Наконец они добрались до края каньона, и птица опустилась на землю — отдохнуть.
是的。或者,更应该说是∗狩猎∗。那么大的鸟一定拥有大量血液,而且他就快要渴死了。普拉滕卡尔克博士跟着怪鸟走了很多天。直到他们来到一个大峡谷的山壁,那只鸟终于降落在那里休息了。
Да. А точнее — ∗охотился∗. В теле столь крупной птицы много крови, а он умирал от жажды. Доктор Платтенкальк шел за тераторном много дней. Наконец они добрались до края каньона, и птица опустилась на землю — отдохнуть.
是的。那么大的鸟肯定有大量的血液,而且他就快要渴死了。普拉滕卡尔克博士跟着怪鸟走了很多天。直到他们来到一个大峡谷的山壁,那只鸟终于降落在那里休息了。
Да. В теле столь крупной птицы много крови, а он умирал от жажды. Доктор Платтенкальк шел за тераторном много дней. Наконец они добрались до края каньона, и птица опустилась на землю — отдохнуть.
洗涤精!正合我意,往锅中倒入大量洗涤精。
Мыло! То что доктор прописал. Налить в кастрюлю побольше моющего средства.
全世界的批判理论学家都同意一点:一旦∗每一个人∗了解资本主义的∗每一个缺点∗,资本主义就会终结。你不过是数十亿人中的一个,而资本主义存在70亿个问题,不过总得有个起点。而贝努瓦·梅让博士,想要从以下这点开始……
Все критические теоретики мира сходятся во мнении, что как только ∗каждый∗ человек узнает обо ∗всех до последнего∗ изъянах капитализма, капитализм исчезнет. Ты всего лишь один из миллиарда, а у капитализма более семи миллиардов проблем. Но нужно с чего-то начинать. И Бенуа Межан, доктор гуманитарных наук, хочет начать с...
“我想他好像叫尼克斯·什么列布,”他尝试回忆当时的情景。“说自己是个医生。然后他妈的就走了,还说如果你大便失禁的话就给他打电话。”
Его звали Никс Хуйлиб или как-то так. Полный мудила. — Он пытается вспомнить, что было. — Сказал, он доктор. Потом съебался и велел ему звонить, если ты обосрешься.
我们在你的血液里检测到∗多巴宁∗。这是一种以吗啡为基础的强效止痛药。好医生肯定给你用了一些……它消散之后肯定会很痛苦。
В твоей крови наблюдается ∗друамин∗. Это мощное обезболивающее на основе морфия. Добрый доктор тебя им истыкал... Ох плохонько будет, когда действие выветрится.
你看,警官,雷内是那种宁死也不承认需要医疗援助或者——但愿不会发生这种事——主动寻求帮助的人。一个男人中的男人。他只会自己∗克服困难∗。
Видите ли, Рене скорее помрет, чем признает, что ему нужен доктор, а тем более, боже упаси, пойдет по врачам. Настоящий мужик! Все должен перенести на ногах.
你刚说有个医生把我大腿里的子弹取出来了。
Ты говорил, что пулю из ноги доставал доктор.
结果就是这样。这难道不美好吗?爱情医生的又一次胜利。
Ну вот. Разве не прекрасно? Еще одну ситуацию спас доктор Любовь.
事情发生在一次植物学探险期间,队伍要深入伊尔玛东南部那片广阔而又未经开发的乌玛拉奥峡谷。在一次沙暴中,普拉滕卡尔克博士跟团队走散了……
Это случилось во время экспедиции ученых-ботаников в обширный неизведанный каньон Уамрао на юго-востоке Ильдемарата. Во время песчаной бури доктор Платтенкальк отстал от группы...
你没能从戈特利布医生那里感觉到什么同理心。
Доктор Готлиб не отличается эмпатичностью.
博士独自一人走在荒芜的沙漠,向东方游荡,几千年来从来没有人踏上过那片土壤——自从佩里卡纳西斯陨落之后。
Доктор брел на восток один по проклятой пустыне, где больше тысячи лет — с падения Перикарнасса — не ступала нога человека.
“坤诺怎么知道?坤诺又他妈的不是医生。”他像看傻子一样看着你。
«А Куно откуда знает? Куно тебе доктор ебаный?» Он смотрит на тебя как на дебила.
我叫卢帕‧布兰德胡柏,是来自亚甸的医生。我和朋友前来寻找一种稀有的药材。
Меня зовут Руперт Брандхубер. Я доктор из Аэдирна. Мы с моим товарищем разыскиваем редкие травы.
比如那位红发美人医官,你知道是谁吧。
Например, та рыжая красавица, барышня-доктор. Не забыл ее?
下水道…你常这么做吗,医生?
И часто вы туда спускаетесь, уважаемый доктор?
于是我带他去巷子,在外面等他。然后我听到了狗的哀号声…他回来后跟我说:“好医生懂得防患于未然”
Ну, так я показал ему, куда надо идти. Слышу вой, визги... А потом доктор возвращается и говорит: "хороший врач больного не ждет".
我们的理发师生病了,被医生禁酒。他连吃晚餐都不能配杯葡萄酒,只能喝水!跟动物没两样!
Наш цирюльник как разболелся, так ему доктор велел завязывать с алкоголем. Так он теперь до обеда даже рюмочки вина не выпивает!
我姐姐的尿壶都比你贵,你这变种怪胎,连当人都不配!
Доктор придет и, окинув все взглядом, кости твои отвезет к тебе на дом.
你说的冯·格拉茨医生厉害吗?
А этот доктор фон Гратц, он хороший?
医生说病人的病情已经好转了。
Доктор говорит, что в заболевании пациента наметились изменения к лучшему.
“我想,”我尽量沿用着我这位伙伴的推理方法说,“从认识他的人们送给他这件用来表示敬意的纪念品来看,摩梯末医生是一位功成名就、年岁较大的医学界人士,并且很受人尊敬。”
— По-моему, — начал я, стараясь по мере сил следовать методу моего приятеля, — этот доктор Мортимер — преуспевающий медик средних лет, к тому же всеми уважаемый, поскольку друзья наделяют его такими знаками внимания.
当摩梯末对我谈起您的时候,他也无法否认您的身份。现在您既然到了这里,那么显然是歇洛克·福尔摩斯先生本人也对这件事发生了兴趣,而我呢,自然也就很想知道一下他对这件事的看法究竟如何了。”
Мортимер не стал отрицать, что вы и есть тот самый доктор Уотсон. А если вы появились здесь, значит, мистер Шерлок Холмс заинтересовался этим делом, и мне, разумеется, любопытно знать его точку зрения.
咱们的任务的完成是付出了代价的,可是专家摩梯末医生向我保证说,这一代价的影响只是暂时的。
Мы достигли цели дорогой ценой, но оба врача — и специалист по нервным болезням и доктор Мортимер — уверяют меня, что сэр Генри скоро поправится.
亨利爵士和摩梯末医生都在伦敦,正准备出发作一次长途旅行,以便恢复爵士那深受刺激的神经。
В эти дни в Лондоне как раз были сэр Генри и доктор Мортимер, готовившиеся к далекому путешествию, которое врачи предписали баронету для укрепления расшатанной нервной системы.
морфология:
до́ктор (сущ одуш ед общ им)
до́ктора (сущ одуш ед общ род)
до́ктору (сущ одуш ед общ дат)
до́ктора (сущ одуш ед общ вин)
до́ктором (сущ одуш ед общ тв)
до́кторе (сущ одуш ед общ пр)
докторá (сущ одуш мн им)
докторо́в (сущ одуш мн род)
докторáм (сущ одуш мн дат)
докторо́в (сущ одуш мн вин)
докторáми (сущ одуш мн тв)
докторáх (сущ одуш мн пр)