дополнять друг друга
互补 hùbǔ
互相补足 hùxiāng bǔzú
相互补充; 相得益彰; 互补不足
asd
в русских словах:
один
5) в знач. прил. (никто другой, ничто другое) 只有 zhǐyǒu, 惟一的 wéiyīde
выскакивать
3) разг. (раньше других ввязываться) 插嘴 chāzuǐ, 抢嘴 qiǎngzuǐ
кусаться
2) (кусать друг друга) 互咬 hùyǎo
люди
2) разг. (другие, чужие) 人家 rénjia, 别人 biéren
привалиться
(Ребята) крепко спали, привалившись друг к другу. (Осеева) - 孩子们互相紧挨着睡得很香.
далекий
они далекие друг другу люди - 他们是截然不同的两种人
лучше
старый друг лучше новых двух посл. - 两个新朋友不如一个旧朋友
меняться
2) (замещать кого-либо) 更换 gènghuàn; (замещать друг друга) 接替 jiētì
друг друга
彼此尊重 уважать друг друга
互相谅解 понимать друг друга; взаимопонимание
бодаться
2) (друг с другом) 互触 hùchù
дубасить
дубасить друг друга - 相互殴打
налюбоваться
-буюсь, -буешься〔完〕на кого-что(常与 не 或 не мочь 连用)欣赏够, 观赏够, 看够. Не могу ~ на эту картину. 这幅画我百看不厌。Не ~ются друг на друга. (相爱的人)双方相互看不够。
перебрасываться
2) (бросать друг другу) 互投 hùtóu
отличаться
3) тк. несов. (быть непохожим на других) 与...不同 yǔ...bùtóng, 有区别 yǒu qūbié
переводиться
1) (в другое место, на другую работу) [被]调到 [bèi]diàodào; (на другую должность) 转任 zhuǎnrèn
в китайских словах:
互相补充
взаимодополнение; взаимодополнять, дополнять друг друга
互补不足
Дополнять друг друга
互为补充
взаимно дополнять друг друга, взаимодополняемый
截长补短
2) отрезать лишнее с тем, чтобы восполнить недостающее (обр. дополнять друг друга; помогать друг другу; уравновешивать друг друга)
共为唇齿
служить друг другу как губы и зубы (обр. в знач.: быть в полной зависимости одному от другого; органически дополнять друг друга)
五行互补
во всем дополнять друг друга
相成
взаимно обусловливать; взаимно дополнять друг друга
相辅相成
1) дополнять друг друга; взаимозависимый, взаимообусловленный, взаимно дополняющий
2) идеально подходить друг к другу, идеальное сочетание
相得益彰
дополнять друг друга, оттенять друг друга; подходить друг к другу, хорошо сочетаться
相得益章
дополнять друг друга с явной пользой для слагаемых; сотрудничать с очевидной выгодой для сторон; взаимовыгодный
примеры:
刚柔相成
мягкое и твёрдое дополняют друг друга ([c][i]обр. в знач.:[/c] противоположности сходятся[/i])
构造地质学与构造学相辅相成。
Структурная геология и тектоника взаимно дополняют друг друга.
各展所长, 优势互补
все развертывают свои преимущества, дополняют друг друга
我另一位最具天赋的学生正在西北面的武松村中等你。他与艾莎完全不同,但正是这种不同才使他们能够互补。
В деревне У-Сун, что на северо-западе, тебя ждет еще один из моих талантливейших учеников. Он не похож на Аису, но в своей противоположности они прекрасно дополняют друг друга.
清心的汁水掺进墨水里,墨水会带着一股清香,只要墨好,这两种味道就会相得益彰。
Ну а сок цветка цинсинь привносит тонкий цветочный аромат. Если чернила качественные, их запахи прекрасно друг друга дополняют.
没错。你和我,相互平衡!
Да. И мы прекрасно дополняем друг друга!
黑棘氏族长久以来跟公会有着合作关系,我们在帝国和天际的关系网正是他们需要的。
Семейство Черный Вереск всегда сотрудничало с Гильдией. Наши связи в Империи и Скайриме прекрасно дополняют друг друга.
很遗憾。这两件夹克本来是要成就彼此的。如果一个人穿着一件背后写着‘弱水三千只取一尿饮’的夹克孤零零地站在街上,那就只是一个喜欢尿液的个体。而只靠‘花花世界我一人干翻’自己的话,坦白讲,又太一般了。
Жалко. Эти куртки должны друг друга дополнять. Когда человек один стоит на улице в куртке с надписью «ссаный П∗∗∗Р» на спине, то это просто некто, у кого проснулась страсть к мочеиспусканию. Ну а «на хуй мир» сам по себе — довольно банальный слоган.
我接受了恶魔的邀请。我们将共同统治世界。光明与黑暗同在,达成一种平衡。我认为这是圆满的结果。一旦我找到达莉丝,阿德玛利克会帮我对付她。
Мне пришлось принять предложение демона. Мы будем править вместе. Как свет и тьма, дополняя друг друга. Думаю, так оно и к лучшему. Теперь нужно отыскать Даллис – Адрамалих поможет мне в битве с ней.
我们一同合作!
Мы прекрасно дополняем друг друга!