душевный
1) 心灵的 xīnlíngde, 内心的 nèixīnde, 精神上的 jīngshén[shàng-]de
душевный подъём - 精神振奋
душевное потрясение - 内心的震动
2) (искренний) 衷心的 zhōngxīnde, 诚恳的 chéngkěnde, 真挚的 zhēnzhìde
душевный разговор - 诚恳的谈话
душевное участие - 真挚的同情
душевный человек - 真诚可爱的人
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
心灵的, 内心的, 精神的, 真诚的, 亲切的, -вен, -вна(形)
1. (只用全)心灵的, 内心的; 精神上的
~ая пустота 内心空虚
душевный подъм 精神振奋
2. 衷心的, 诚挚的; 真诚的, 富有同情心的
душевный разговор 诚挚的谈话
душевный человек 真诚的人. ||
(3). душевно. ||душевность(阴)(用于解)
Душевные болезни(或 заболевания) 精神病
1. (只用全)心灵的, 内心的; 精神上的
2. 衷心的, 诚挚的, 真诚的, 热诚的, 富有同情心的
3. 亲密的
1. 心灵的, 内心的; 精神上的
душевный подъём 精神振奋
душевный ая тревога 内心的恐慌
с ~ым прискорбием 满怀悲痛地, 极悲痛地
2. 衷心的, 亲密的; 热诚的; 诚恳的, 真诚可爱的(副душевно)
душевный ая беседа 亲密的谈话
душевный человек 真诚可爱的人
душевно располоежен к кому 热诚地对待…
душевно рад 衷心地高兴
◇ (5). душевная болезнь 精神病
[青年, 电脑]<赞>美丽的, 漂亮的, 卓越的, 极好的, 非常好的, 令人愉快的, 令人喜爱的
душевная погода 极好的天气
душевный суп 味美的汤
душевный дрюкер 非常棒的打印机
(只用全)心灵的, 内心的; 精神上的; 衷心的, 诚挚的, 真诚的, 热诚的, 富有同情心的; 亲密的
слова с:
в русских словах:
склад
душевный склад - 内心性格
умиротворение
2) (состояние) 平静 píngjìng; (душевный покой) 心平气和 xīnpíng qìhé
надлом
душевный надлом - 精神沮丧
в китайских словах:
灵魂
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
感格
расшевелить, растрогать; вызвать душевный переворот, перевоспитать
内心的平静
душевный покой; душевный спокойствие; душевное спокойствие
灵魂转移
Душевный порыв
心境平和舒畅
душевная гармония; душевный гармония
诚挚的谈话
душевный разговор; сердечный разговор
精神
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовность; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]-
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
精神振奋
душевный подъем, воодушевление; взбодриться
性拙
2) грубый душевный склад
神
3) дух, душа (напр. умершего); духовное начало (в человеке); разум, интеллект, характер, психика; нервы; состояние духа, настроение; духовный, душевный; психический; одухотворенный
4) проявление душевной силы; вдохновение, экспрессия, выразительность; внимание; живой, экспрессивный, выразительный
性灵
1) одухотворенный, тонкий (о человеке); высокие качества души, одухотворенность; тонкий душевный склад
生心
2) душевный порыв; внутренняя тяга; быть охваченным душевным порывом, испытывать тягу
望万
успокаиваться, обретать душевный покой
心潮澎湃
быть охваченным (каким-либо) чувством, испытывать душевный подъем
厉精
воодушевиться, укрепиться духом; душевный подъем, энтузиазм, энергия
精神昂扬
душевный подъем
郁摇
подъем, радостное возбуждение; радостно-возбужденный; испытывать душевный подъем
精神上的极大痛苦
моральный ад; душевный ад
荡
2) dàng испытывать душевный разлад; колебаться; страдать недостатком решимости (твердости); быть в смятении; волноваться, беспокоиться; смущаться
内心矛盾
внутренний разлад; душевный разлад
豪兴
воодушевление, душевный подъем; живейший интерес
心中不乐意
душевный нерасположение; душевное нерасположение
振奋
精神振奋 душевный подъем
精龙披风
Душевный плащ
缀缀
2) * душевный, теплый, интимный; держаться близко (с теплотой)
灵魂切割
Душевный разрыв
发兴
иметь хорошее настроение. воодушевиться, испытывать душевный подъем
心质
нрав, характер; душевный склад
回肠
3) волноваться; испытывать душевный трепет
安仁
чувствовать себя спокойно от сознания выполненного долга гуманности, находить душевный покой в актах человеколюбия
逸
心逸 душевный покой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: душа (2), связанный с ним.
2) Свойственный душе (2), характерный для нее.
3) перен. Преисполненный теплоты, доброты, сердечности.
4) перен. Добрый, чуткий, отзывчивый (о человеке).
5) Связанный с психикой человека; не физический.
синонимы:
см. добрый, духовный, искреннийпримеры:
心逸
душевный покой
真诚可爱的人
душевный человек
内心性格
душевный склад
精神上的
душевный; духовный
儿子的来信使她的内心又平静下来了
Письмо сына вернуло ей душевный покой
精神(力量)
душевные силы; душевный сила
<兄弟/姐妹>,记住,我永远是你值得信赖的朋友!我们会在对岸再见面的。祝你平安,<name>。
Знай, <брат/сестра>, ты всегда можешь рассчитывать на меня! Мы встретимся на большом острове. И пусть до тех пор ничто не нарушит твой душевный покой, <имя>.
他是个好孩子,<name>。年轻,博爱。他绝不会杀害任何一名年轻的德鲁伊。他们是他的朋友!不……不是奥修斯。
Он был таким славным парнишкой, <имя>. Такой молодой, душевный... Он в жизни бы не поднял руку на молодого друида. Они с ним дружили! Нет... Только не Ортий.
让德鲁伊为我们清除狼人诅咒的威胁再合适不过了。<class>,去吧。饮下塔多伦的井水,获得内心的平静。
И вот теперь их потомки избавят нас от Проклятия. Ступай же, <класс>. Испей талдоренских вод и обрети душевный покой.
你今天为蓝龙做出了巨大的贡献,<name>,也让我得以安心。
Сегодня ты <оказал/оказала> синим драконам огромную услугу, <имя>. Более того, ты <помог/помогла> и мне обрести долгожданный душевный покой.
用料朴素的菜汤。温润的汤中扑鼻而来蔬菜的清新。这一碗自然甘甜,抵得过玉盘珍馐。
Простой овощной суп. Его мягкий вкус наполнен ароматом цветущих полей. Этот практичный и душевный суп может составить конкуренцию любому роскошному блюду.
科迪尔,你真是宅心仁厚。我敢说玛拉女神现在正为你流泪呢。
Душевный ты человек, Кодрир. Владычица Мара плачет над тобой хрустальными слезами.
最终,凯瑞丝的聪明才智使这位首领摆脱了妖灵的折磨,乌达瑞克终于得享安宁。
В конце концов, благодаря находчивости Керис ярл освободился от преследовавшего его призрака и обрел долгожданный душевный покой.
拜托,我们必须替这位寡妇调查清楚她的丈夫是怎么死掉的。也许我们的帮助能让她在这悲剧中挽回一丝平静。
Мы должны помочь безутешной вдове и выяснить, как умер ее муж. Возможно, благодаря этому она обретет душевный покой.
伙计,如果说我从你那学到了什么,那就是复仇——而不是宽恕——后者提供了更好的赎罪机会。怀疑只会让我们活在无尽的猜忌之中。所谓的“慎重”只会成为敌人活埋我们的最后一捧黄土。
Одному я научилась у тебя наверняка: месть - именно месть, а не прощение - дарит душевный покой, которого не добьешься состраданием. Великодушные сомнения приведут нас лишь на дыбу, где с нас тут же снимут кожу.
在这颗星球上,有越来越多的人开始寻求精神上的安宁。我们应当鼓励这种运动,或许它可以从这里开枝散叶,我们也将作为发源地而备受推崇。
Среди наших людей все больше тех, кто хочет найти на этой планете душевный покой. Давайте поощрим их, чтобы эта вера распространилась, и тогда она нас прославит.
морфология:
душе́вный (прл ед муж им)
душе́вного (прл ед муж род)
душе́вному (прл ед муж дат)
душе́вного (прл ед муж вин одуш)
душе́вный (прл ед муж вин неод)
душе́вным (прл ед муж тв)
душе́вном (прл ед муж пр)
душе́вная (прл ед жен им)
душе́вной (прл ед жен род)
душе́вной (прл ед жен дат)
душе́вную (прл ед жен вин)
душе́вною (прл ед жен тв)
душе́вной (прл ед жен тв)
душе́вной (прл ед жен пр)
душе́вное (прл ед ср им)
душе́вного (прл ед ср род)
душе́вному (прл ед ср дат)
душе́вное (прл ед ср вин)
душе́вным (прл ед ср тв)
душе́вном (прл ед ср пр)
душе́вные (прл мн им)
душе́вных (прл мн род)
душе́вным (прл мн дат)
душе́вные (прл мн вин неод)
душе́вных (прл мн вин одуш)
душе́вными (прл мн тв)
душе́вных (прл мн пр)
душе́вен (прл крат ед муж)
душе́вна (прл крат ед жен)
душе́вно (прл крат ед ср)
душе́вны (прл крат мн)
душе́внее (прл сравн)
душе́вней (прл сравн)
подуше́внее (прл сравн)
подуше́вней (прл сравн)
ссылается на:
精神病