жевать
несов.
1) 咀嚼 jǔjué, 嚼 jiáo
жевать пищу - 咀嚼食物
2) перен. разг. 翻来覆去地唠叨 fānlái-fùqù-de láodao
жевать один и тот же вопрос - 翻来覆去地唠叨一个问题
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
жую, жуёшь; жёванный[未]что
1. 咀嚼, 嚼
жевать пишу 咀嚼食物
Лошадь жуёт сено 马在嚼干草
2. 〈俗〉吃
Жевать захотелось. 想吃。
3. 〈转, 口语〉翻来复去讨论, 研究不休
Они долго жевали этот вопрос. 他们把这个问题反复讨论(考虑)好久。
◇ (2). жевать губами 用嘴唇做咀嚼的动作(多半指没有牙齿的人)
(3). жевать мочалку(或мочало) 说车轱轳话, 说无聊的话
жую, жуёшь[未]что, о чём, с кем
1. 说话, 讲(通常指不清楚地, 枯燥地)
Чего-то он мне жевал вчера, а чего, не помню, фигню какую-то. 昨天他给我讲了些什么, 现在记不清了, 都是些无稽之谈
желать мочалку (сено)
1) 在审讯时说谎2)挨饿
2. <口俚, 粗>犹犹豫豫; 磨磨蹭蹭
языки жевать 慢吞吞地说, 慌张, 犹豫不决
живём, хлеб жуём 还好, 还有面包啃.(对别人问"生活怎么样? 过得还好吧? "的回答)
咀嚼, жую, жушь; жванный(未)?
кого-что 嚼, 咀嚼
жевать пищу 咀嚼食物
жевать сено 嚼草
. ? что <转, 口>(对同一件事令人厌烦地反复)搞, 折腾
жевать один и тот же вопрос 翻来覆去地折腾一个问题
Жевать губами <口>(犹豫或沉思时)用嘴唇做咀嚼动作
1. 咀嚼
2. <转, 口>(对同一件事令人厌烦地反复)搞, 折腾
咀嚼; 〈转, 口〉(对同一件事令人厌烦地反复)搞, 折腾
жую, жуёшь[未]
◇жевать сопли <俚, 粗>犹犹豫豫; 磨磨蹭蹭
[未]嚼, 咀嚼, 反刍
слова с:
в русских словах:
жевать сопли
Хватит жевать сопли! - 不要再乱说废话,要开始行动!
жвачка
1) (жевательная резинка) 口香糖 kǒuxiāngtáng
жевать жвачку 嚼口香糖
в китайских словах:
呞
жевать жвачку, пережевывать (о животных)
噍
1) jiào жевать; грызть; есть
嚼嚼
жевать, пережевывать
读书不知意,等于嚼树皮
читать и не понимать смысла, что жевать кору деревьев; обр. бездумное чтение бесполезно
咬文嚼字
грызть иероглифы и жевать слова (обр. в знач.: оттачивать каждое слово, придираться к каждому слову; педантизм; педантичный; заниматься буквоедством)
老鼠进书房——咬文嚼字
мышь зашла в библиотеку - грызть иероглифы и жевать слова; обр. придираться к каждому слову, въедливый, педантичный, буквоедство
反复唠叨
жевать жвачку
吞吐
3) жевать, мямлить, говорить нечленораздельно
齝
1) жевать жвачку (о животных)
啮雪
* жевать снег, утолять жажду снегом
茹
1) есть, кушать; пожирать; жевать
咀噍
жевать, пережевывать
咀啖
жевать, пережевывать; пожирать
咀嚼
1) жевать, пережевывать
啖蔗
1) жевать сахарный тростник
屠门大嚼
стоя у дверей мясной лавки, жевать всем ртом (обр. в знач.: утешаться символическим обладанием чего-л.)
嚼食
2) жевать (еду)
零嘴儿
吃零嘴 постоянно что-нибудь жевать, не расставаться с лакомством
用嘴唇做咀嚼动作
жевать губами
倒草
диал. жевать жвачку; жвачка
嚼裹
2) жевать; грызть; хрумкать; шамкать
倒刍
жевать жвачку; жвачка; жвачный
咀啮
2) жевать, пережевывать
齮嚼
жевать, грызть
过屠门而大嚼
проходя мимо мясной лавки, громко жевать; обр. питать иллюзии, тешить себя иллюзиями, обманывать себя; самообман, самоутешение
嚼
1) жевать, глодать; грызть, пережевывать
噍咀
жевать, пережевывать
嚼旃
жевать войлок [в заточении, для утоления голода] (обр. в знач.: не падать духом в тяжелых условиях, бороться до конца)
咀嚼不能
неспособность жевать, неспособность пережевывать (пищу)
嚼蜡
жевать воск; безвкусный (обр. о неинтересном, скучном)
呹
1) жевать траву (о животных)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) Размельчать, растирать зубами и движениями языка.
б) разг.-сниж. Принимать пищу; есть.
2) перен. разг. перех. Долго и нудно повторять, обсуждать одно и то же.
примеры:
喃藏
[c][i]диал.[/c] [/i]бормотать тибетские каноны ([c][i]обр. в знач.:[/c] молоть вздор, городить чепуху, жевать словесную жвачку[/i])
重复不已
жевать жвачку [c][i]перен.[/i][/c]
咀嚼食物
жевать пищу, пережëвывать пищу
翻来复去地唠叨一个问题
жевать один и тот же вопрос
牛肉好老,咬得很费力啊
говядина довольно старая - кусать (жевать) тяжело
翻来覆去地折腾一个问题
жевать один и тот же вопрос
吃泡泡糖
жевать резинку
(犹豫或沉思时)用嘴唇做咀嚼动作
Жевать губами
嚼口香糖
жевать жвачку
好好嚼嚼
хорошенько жевать, тщательно пережёвывать
……和啃魔法汉堡
...и жевать булочки из маны
翼狮需要保持牙齿的锋利和健康,所以它们就要磨牙。如果你不给它们合适的东西磨牙,它们就会变得极具破坏性。
Им нужно жевать – так они чистят и точат зубы. Если у них для этого нет специальных предметов, они начинают грызть что попало.
莎拉小姐也是这么和我说的,所以她建议我不要直接嚼,而是用「绝云椒椒」做成一种味道比较温和的辣味饮料。
Сара говорила то же самое. Она порекомендовала заоблачный перчик не жевать, а сделать из него напиток, который был бы не такой жгучий.
直到我找到了用嚼「绝云椒椒」来提神的方法…
Но потом я стала жевать заоблачный перчик...
为了能够让自己清醒一点,我找人请教过很多方法,比如跑步啦、嚼薄荷啦,有位冒险家还告诉我,他提神的方式是去找史莱姆打一架…
Мне насоветовали много способов разогнать сон: бегать, жевать мяту... А один путешественник рассказал, что не заснуть ему помогает драка со слаймами.
它们尤其喜欢啃手指,就像嚼胡萝卜一样。
Больше всего им нравится жевать пальцы — они для них как сочная морковь.
啊!好,好!别再整天叫吠和不停的嚼我的拖鞋了。你用了毒芹了?真是该死的好主意!我……
А! Хорошо, хорошо! Больше он не будет лаять по ночам и жевать мои шлепанцы. Помогла тебе цикута, да? Отличная идея! Я...
他考虑了一会儿,然后小心翼翼地拿起一片,若有所思地咀嚼了起来。
Он на мгновение задумывается, а затем осторожно берет кусок и начинает задумчиво жевать.
淑女在火车上嚼口香糖不太雅观。
Благовоспитанной даме не подобает жевать жвачку в поезде.
是的,这些塞西尔的奶牛在没有牧牛人的情况下连嘴都不敢动一下!没有我请的那个托,我这辈子都没办法吸引来这一群人!
Да, без поддержки стада эти сайсильские коровы даже жвачку жевать не посмеют! Если бы не разогреватель, я бы никогда не собрал толпу зрителей!
哈,那就好好切砍一下吧!一个刚越狱的囚犯,连吃口冰的时间都没有就又要上刀子了!
Тогда пока-пока! Мне слишком дорога моя свобода, чтобы почем зря жевать тут снег!
我听说这里的炖菜不同寻常,但是我尝了之后觉得它缺乏...启示。就像...本来希望和一位哲学家共进晚餐,却发现自己正和一个种甜菜的农民一起嚼着肥肉。
Я слышал, что здесь готовят восхитительнейшую похлебку, но то, что я отведал... не стало откровением, ты понимаешь. Как если бы ты рассчитывал на званый ужин с философом, а вместо этого пришлось жевать сало с деревенщиной.
没什么味道。我也许是啃煤吃呢...
Никакого вкуса. Все равно что уголь жевать...
继续嚼你的头发。反正嘴里已经含着头发了。
Продолжать жевать прядь волос. Все равно она уже была у вас во рту.
他贪婪地拿走你的毒灯苨,大口咀嚼,直到他两眼开始放光。
Он с жадностью выхватывает у вас друдену и начинает ее жевать, пока его глаза не затягивает поволокой.
那只狗反复朝着球尖吠,非常开心。
Пес принимается жевать мячик и попискивать им. Он счастлив.
吮吸,吸食,咀嚼,舔一舔。
ГРЫЗТЬ. ХЛЮПАТЬ. ЖЕВАТЬ. ЛИЗАТЬ.
你是不是疯了?他们当然会找上门来的。洛哈不会一直在那抠脚的。
Не дури! Конечно, за нами придут. Лохар не вечно будет сопли жевать.
抱歉小家伙,你这回吃不到我们。
Простите, друзья, но нас жевать нельзя.
记得,要把腺体完整的带回来。对了,记得别把它放进嘴里咬。之前有个学生就因为这样生了大病。
Помни, железу нужно принести в целости и сохранности. Не вздумай ее жевать! Один из учеников как-то попробовал, ему потом было очень нехорошо.
морфология:
жевáть (гл несов пер/не инф)
жевáл (гл несов пер/не прош ед муж)
жевáла (гл несов пер/не прош ед жен)
жевáло (гл несов пер/не прош ед ср)
жевáли (гл несов пер/не прош мн)
жую́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
жую́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
жуЁшь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
жуЁт (гл несов пер/не наст ед 3-е)
жуЁм (гл несов пер/не наст мн 1-е)
жуЁте (гл несов пер/не наст мн 2-е)
жу́й (гл несов пер/не пов ед)
жу́йте (гл несов пер/не пов мн)
жЁванный (прч несов перех страд прош ед муж им)
жЁванного (прч несов перех страд прош ед муж род)
жЁванному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
жЁванного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
жЁванный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
жЁванным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
жЁванном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
жЁванная (прч несов перех страд прош ед жен им)
жЁванной (прч несов перех страд прош ед жен род)
жЁванной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
жЁванную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
жЁванною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
жЁванной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
жЁванной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
жЁванное (прч несов перех страд прош ед ср им)
жЁванного (прч несов перех страд прош ед ср род)
жЁванному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
жЁванное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
жЁванным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
жЁванном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
жЁванные (прч несов перех страд прош мн им)
жЁванных (прч несов перех страд прош мн род)
жЁванным (прч несов перех страд прош мн дат)
жЁванные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
жЁванных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
жЁванными (прч несов перех страд прош мн тв)
жЁванных (прч несов перех страд прош мн пр)
жЁван (прч крат несов перех страд прош ед муж)
жЁвана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
жЁвано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
жЁваны (прч крат несов перех страд прош мн)
жевáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
жевáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
жевáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
жевáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
жевáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
жевáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
жевáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
жевáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
жевáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
жевáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
жевáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
жевáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
жевáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
жевáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
жевáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
жевáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
жевáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
жевáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
жевáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
жевáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
жевáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
жевáвших (прч несов пер/не прош мн род)
жевáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
жевáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
жевáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
жевáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
жевáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
жую́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
жую́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
жую́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
жую́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
жую́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
жую́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
жую́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
жую́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
жую́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
жую́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
жую́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
жую́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
жую́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
жую́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
жую́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
жую́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
жую́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
жую́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
жую́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
жую́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
жую́щие (прч несов пер/не наст мн им)
жую́щих (прч несов пер/не наст мн род)
жую́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
жую́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
жую́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
жую́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
жую́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
жуя́ (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
(о жвачных животных) 反刍