жир
油 yóu; (животный) 脂肪 zhīfáng
растительный жир - 植物油
животные жиры - 动物油; 动物脂肪
рыбий жир - 鱼干油
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -а(-у), о жире, в(на) жире 及жиру, 复-ы[阳]
1. 油(脂), 脂肪
гусиный жир 鹅油
рыбий жир 鱼肝油
животные ~ы 动物油, 动物脂肪
Не до жиру, быть бы живу.〈 俗语〉不求发胖, 只图活命。
(5). глаза(或глазки), заплывшие ~ом 胖脸上的小眼睛,
2. [复]〈化〉脂肪族
◇ (1). заплыть(或зарасти, оплыть) жиром 长胖, 长肥膘
(2). наесть(或 нагулять) жиру 吃得(休息得)发胖
(3). от жиру(或с жиру) лопаться〈 俗〉肥胖得要流出油来
растрясти жир 消瘦
(5). спустить(或 поспустить) жиру(或жир) с кого(威胁用语) 教训…
(6). спустить(或сбыть, сбросить) лишний жир 变瘦些
жир, -а[ 阳, 集]不能计点的牌, 无点数的牌(纸牌戏的行话)
жир 脂肪, 油脂
1. [罪犯]积蓄, 赚头, 赃物; 窃贼的赃物
2. [罪犯, 青年]得手, 走运
3. [青年]带润滑剂的避孕套
脂肪, 油脂, 油, -а 或 -у, 单六о -е, в -у, 复-ы(阳)油(脂), 脂肪
рыбий жир 鱼肝油
животные (растительные) ~ы 动(植)物油. от ~у(或с ~у) лопаться <俗, 不赞>胖得肉皮都要绽开了
1. 脂肪, 油(脂)
2. 脂肪; 油脂
3. 脂肪, 油脂
脂肪, 油(脂)脂肪; 油脂脂肪, 油脂脂肪, 油(脂)|[航空] 脂肪; 油脂|[船舶] 脂肪, 油脂
脂肪, 油(脂); 脂肪; 油脂; 脂肪, 油脂
脂肪, 油脂, [复][化]脂肪族
(grease)油脂, 润滑油
脂肪, 脂(油)
脂(肪) ; 油
油脂,脂肪
脂类
脂肪, 油脂
油脂, 润滑油
脂肪,油脂
слова с:
животный жир
жидкий жир
жир для предохранения от замерзания
кондитерский жир
осерненный жир
отверждать жир гидрогенизацией
растительный жир
рыбий жир
твёрдый жир
тех. жир
технический жир
топлёный жир
чистый жир
в русских словах:
жирочек
1) (жирочек) 的指小表爱
2) (жирочек) 转账支票
свиной
свиной жир - 猪油
жиры
(животный жир) 脂肪 zhīfáng
сало
1) (животный жир) 脂肪 zhīfáng; 脂油 zhīyóu
сверху
жир плавает сверху - 油脂浮在表面上
рыбий
рыбий жир - 鱼肝油
навар
1) (жир) 浮油 fúyóu
китовый
китовый жир - 鲸油
говяжий
говяжий жир - 牛油
вываривать
вываривать жир - 熬取脂肪
в китайских словах:
鲨鱼油
акулий жир
真腴
1) чистый жир, чистое сало
膫
1) жир, покрывающий кишки (у коровы); нутряное сало
猪脂
свиной жир, сало
植物脂
растительный жир
海豹油
тюлений жир
麦胚芽油
жир зародышей пшеницы, wheat germ oil
脂
* смазывать жиром
1) жир, сало (животных); жирный, сальный
脂油
1) свиное сало, жир
2) помада, жирный крем (в косметике)
哈喇
这大油哈喇了 свиной жир прогорклый
香脂油
свиное сало, свиной жир
杂采
«смесь», «жир» (незасчитываемые комбинации на игральных костях 五木)
灯膏
1) жир (горючее) в плошке
灵脂
1) кит. мед. чудесный жир (экскременты нетопыря)
熊白
медвежье сало с хребта и грудины; внутренний медвежий жир (деликатес)
脂泽
1) жирный, лоснящийся
2) жир (для помады, румян)
中性脂肪
нейтральный жир
脂膏
1) сало, жир; жирный
鲨鱼肝油
жир печени акулы, dogfish oil, shark liver oil
脂肪
1) сало, жир (животный); жировой, жирный
脂肪代谢 мед. жировой обмен
2) жиры
脂肪组织 жировая ткань
脂肪光泽 жирный блеск
储存脂肪
откладывать жир, жировые отложения
脂腴
жир; жирный (также обр. в знач.: богатый и знатный)
食用脂肪
пищевой жир
猪油
свиной жир, свиное сало
中性脂
нейтральный жир, neutral fat
油
1) масло; жир; в масле, в жиру
油滴 капли масла (жира)
鲸油
китовый жир; ворвань
油脂
смазка, масло, жир, масло и жир
鱼油
1) рыбий жир; жир (рыб и морских животных)
油儿
1) масло, жир
然脂
зажигать жир (обр. в знач.: яркий светильник)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Маслянистое, нерастворимое в воде вещество, содержащееся в тканях животных и растений.
2. м.
Карты, не имеющие значения при счете очков (в речи карточных игроков).
синонимы:
|| беситься с жиру, заплыть жиром, поспустить жирупримеры:
肤如凝脂
кожа [бела] как застывший жир
取其血膋
брать её ([i]жертвы[/i]) кровь и жир
垂腴尺余
жир на животе свисает на целый фут
如凝脂
как застывший жир ([c][i]обр.[/c] о лоснящейся, мягкой и блестящей коже[/i])
肉食之羶腻
запах и жир мясного стола
鰵鱼肝油
рыбий жир ([i]из тресковой печени[/i])
熬取脂肪
вываривать жир
鱼干油
рыбий жир
油脂浮在表面上
жир плавает сверху
猪 油
свиной жир
油还没有凝住
жир ещё не застыл
沙丁鱼油
рыбий жир из сардин
野猪脂
жир кабана
庸鲽鱼肝油
жир из печени белокорого палтуса
осернённый жир 硫化脂
осерненный жир
твёрдый жир 硬化脂肪, 动物脂肪
твердый жир
氢(硬)化脂
гидрированный жир
鲸油(脂)
китовый жир
合成脂(肪)
комбижир комбинированный жир
真脂(肪)
настоящий жир
中性脂(肪)
нейтральный жир
祛油脂
удаляет жир
(动物)脂
твёрдый жир
植物油{脂}
растительный жир
半干性油{脂}
полусухой жир
半硬性油{脂}
полутвёрдый жир
你的脂肪堆积在哪里?
Где у тебя откладывается жир?
I.- 您为什么用这么贵的东西洗碗
- 多新鲜呢!这是最去油的。
- 多新鲜呢!这是最去油的。
- Ты почему берешь для мытья посуды такое дорогое средство?
- Ну и что странного? Оно отлично смывает жир!
- Ну и что странного? Оно отлично смывает жир!
我有油!
У меня есть жир!
北边腐烂的泥浆怪身上的油应该就可以。
Думаю, жир гниющей слизи, обитающей на севере отсюда, вполне сгодится для этой цели.
北海海盗杀掉了岛上的海狮之王,大个子罗伊。他们用它的脂肪做成肥皂来清洗甲板!
Пираты Cеверного моря убили вожака стаи рифовых буйволов, потому что им нужен был жир для варки мыла!
我想这会有用的,虽然只能算是个土办法。日志上还写着,最年幼的黑色蛇颈龙是最好的选择,而那些家伙就生活在塞拉摩的码头下面。
Ну, решение практичное, хотя и неизящное. В журнале говорится, что лучше всего брать жир самых молодых черных крепкозубов, а они обитают прямо в доках Терамора.
需要将蜂蜜、鱼油和盐混合。肯肯在城镇周围的树木中看到大量的蜂箱,干涸的池塘里一定有鱼。
Надо мешай мед, рыбий жир и соль. Кен-Кен видеть на деревьях вокруг города много улей, а в прудах еще останься рыба.
清心花?!它遇热油香味会大量释放,比生冷时浓郁好几倍,肉的香味都会被盖掉的!
Цветок цинсинь? Но топлёный жир усилит его вкус в десять раз! Он же перекроет все остальные вкусы!
他说是因为炉边的熊脂,你信吗?
Если верить Хроггару, в очаг попал медвежий жир.
空气中的水分对药材很好。所以并不需要你每天都得去找新鲜的奈恩根和三眼巨猿脂肪的。
Ингредиенты лучше хранятся во влажном воздухе. Не каждый день в руки попадает свежий корень Нирна или жир нарисованного тролля.
因甘,你这个蠢到家的笨蛋!你弄脏了我们刚进的所有彩色三眼巨猿脂肪。你根本不懂弄到那批货有多难。
Ингун, дура безрукая! Ты испортила весь жир нарисованного тролля. Ты хоть представляешь, как его трудно достать?
我请求你,你能帮我找来三眼巨猿脂肪和魔族心脏吗?我本来也不打算依靠陌生人,但是我没有别的选择。
Молю тебя - принеси мне жир тролля и сердце даэдра! Я не хочу зависеть от чужака, но у меня нет выбора.
赫鲁加怪罪于他的妻子将熊脂撒到炉火上。
Хроггар винит свою жену в том, что она пролила медвежий жир в очаг.
要切开这么多肥肉得需要把更锋利的斧头……
Чтобы прорубиться через этот жир, нужен острый топор...
他说是因为炉边的熊脂,你相信吗?
Если верить Хроггару, в очаг попал медвежий жир.
空气中的水分对原料来说是好的。不是每一天你都得去碰新鲜的奈恩根和鲜艳的巨魔脂肪的。
Ингредиенты лучше хранятся во влажном воздухе. Не каждый день в руки попадает свежий корень Нирна или жир нарисованного тролля.
因甘,你这个蠢到家的笨蛋!你弄脏了我们刚进的所有彩色巨魔脂肪。你根本不懂弄到那批货有多难。
Ингун, дура безрукая! Ты испортила весь жир нарисованного тролля. Ты хоть представляешь, как его трудно достать?
我请求你,你能帮我找来巨魔脂肪和魔族之心吗?我本来也不打算依靠陌生人,但是我没有别的选择。
Молю тебя - принеси мне жир тролля и сердце даэдра! Я не хочу зависеть от чужака, но у меня нет выбора.
你需要聂桑人的盐、吉纳兹酸、酒石还有猪油。我可以卖你这些材料。
Тебе нужны наезанская соль, гинацева кислота, винный камень и свиной жир. Все это ты можешь купить у меня.
这种油脂提升生锈武器的品质。它是由猪油与其它原料混合在一起制做的。听好…
Эта смазка удаляет ржавчину и повышает качество оружия. В ее состав входит свиной жир и некоторые другие ингредиенты. Слушай меня внимательно...
鸟龙油||效果:包覆这种物质的剑刃能够增加对鸟龙类的伤害。调制:制造这种油,要混合以下提供的原料:总共每种一个单位的明矾、硫磺、贤者之石和水银;必须使用高品质的油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。这种油有时候被称为石化蜥蜴克星。它含有对所有爬虫类致命的毒素,就连本身具有毒性且抗毒的石化蜥蜴,都无法抵挡涂上这种物质的剑。
Масло от орнитозавров||Действие: Яд, содержащийся в этом масле, значительно увеличивает повреждение, наносимое орнитозаврам.Приготовление: Чтобы создать субстанцию, смешайте ингредиенты, то есть по одной мере купороса, квебрита, ребиса и гидрагена. В качестве базы следует использовать высококачественный жир.Продолжительность действия: длительная.Это масло еще иногда называют Василисочья погибель. Это яд, смертельный для всех видов рептилий, и даже василиски, ядовитые сами по себе и потому устойчивые к ядам, не могут противостоять клинку, смазанному этим маслом.
恶灵油||效果:包覆这种物质的剑刃,能够增加对幽灵的伤害。调制:这种油用包含以下的原料制成:一个单位的明矾、以太和贤者之石;必须使用油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。在亡者和活物的世界有条神秘的界线,对不安息的幽灵来讲,它们比人类更容易跨越此界线。要伤害幽灵对手,首先把这种油抹在剑上。只有这样武器才能够真正分开分割两个世界的帘幕,从而对幽灵造成伤害。
Масло от призраков||Действие: Ведьмаки покрывают этой маслянистой смазкой свои клинки перед боем с призраками. Масло увеличивает повреждение, наносимое призракам.Приготовление: Чтобы приготовить это масло, смешайте ингредиенты, содержащие купорос, эфир и ребис. В качестве основы используется жир.Продолжительность действия: большая.Между миром живых и миром мертвых проходит таинственная завеса, которую неспокойным духам легче пересечь, чем живым людям. Чтобы ранить создание из загробного мира, необходимо нанести это масло на меч. Только в этом случае клинок пробьет завесу, разделяющую наши миры, и ударит по призраку.
食腐者油||效果:覆盖有这种物质的剑刃,能够增加对食腐者的伤害。调制:这种油藉由混合以下提供的原料制作:两个单位的明矾和一个单位的以太。必须使用油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。食腐者有放出有毒瓦斯的习惯。然而,即使最令人作呕的食尸鬼和血棘尸魔,也无法抵挡包覆有食腐者油的剑刃造成的毒伤。
Масло от падальщиков||Действие: Клинок, покрытый этой субстанцией, наносит большее повреждение падальщикам - монстрам, обитающим на кладбищах. Приготовление: Масло готовят из следующих ингредиентов: две меры купороса и одна мера эфира. В качестве базы следует использовать жир.Продолжительность действия: длительная.Падальщики привыкли к ядовитым газам. Однако если ранить обработанным маслом клинком гуля или гравейра, монстры быстро погибают.
将三眼巨猿脂肪和一颗魔族之心带给阿土布
Принести Атуб жир тролля и сердце даэдра
将巨魔脂肪和一颗魔族之心带给阿图布
Принести Атуб жир тролля и сердце даэдра
还有什么能比冻结的脂肪和糖分更能缓和这种涌动的诡异失败感呢?
Замороженный жир и сахар — что может лучше унять чувство надвигающегося провала?
散步是他妈∗超棒∗的心肺锻炼。非常稳定的燃脂运动。有氧运动。
Прогулки — это охуенное ∗кардио∗. Отлично сжигает жир. Плюс аэробное упражнение.
氨水几乎立刻开始分解铜线上的油污。
Почти сразу же нашатырный спирт начинает растворять жир вокруг медных проводов.
程序员说要用氨水,但是∗含酒精∗的东西应该也可以溶解油污,让通讯线路变得更干净(和更清晰)。
Программистка говорила про нашатырный спирт, но на самом деле любой алкоголь может растворить жир, сделав контакты чище, а сигнал — отчетливее.
花了一些时间,但酒精逐渐开始分解铜线上的油污。
Проходит несколько минут, но в конце концов алкоголь постепенно начинает растворять жир, покрывающий медную проводку.
如果你带着一些∗含酒精∗的东西,就可以用来溶解油污,让通讯线路变得更干净(并且更清晰)。
Будь у тебя что-то ∗алкогольное∗, ты мог бы растворить жир, и тогда контакты стали бы чище, а сигнал — отчетливее.
圣洁教徒,扒了这蠢货的皮!我想我要用他的双下巴做个蜡烛!
Непорочные, вытопите жир из этого глупца! Из него получатся отличные свечи!
说如果有人叫你胖子,你也会这么做的。
Сказать, что вы бы отреагировали точно так же, если бы вам кто-то сказал про лишний жир.
说他活该。笑人肥?老掉牙。
Предположить, что он это заслужил. Шутки про жир? Какая пошлость.
морфология:
жи́р (сущ неод ед муж им)
жи́ра (сущ неод ед муж род)
жи́ру (сущ неод ед муж дат)
жи́р (сущ неод ед муж вин)
жи́ром (сущ неод ед муж тв)
жи́ре (сущ неод ед муж пр)
жи́ру (сущ неод ед муж мест)
жиру́ (сущ неод ед муж парт)
жиры́ (сущ неод мн им)
жиро́в (сущ неод мн род)
жирáм (сущ неод мн дат)
жиры́ (сущ неод мн вин)
жирáми (сущ неод мн тв)
жирáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
非常肥胖
погов. 不求发胖, 只图活命