задеть
сов. см. задевать I
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
触到, 擦过, 触动, 触犯, 侮辱, -ену, -енешь; -день; -етый(完)
задевать, -аю, -аешь(未)
кого-что
1. 或за что(动作时)挂住; 碰到, 触及
задеть платьем за гвоздь 衣服被钉子挂住
Пуля ~ела кость. 子弹伤了骨头
Он ~ел ногой за порог, покачнулся и упал на колени. 他的脚在门坎上绊了一下, 身子一晃, 跪倒了
2. <转>(叙述, 谈话中)顺便提到
3. <转>刺激, 刺痛, 触动, 触犯; 激起, 引起; 侮辱, 使受委屈
задеть интересы 触犯利益
задеть словами 用言语触犯
задеть любопытство 激起好奇心
Его грубый тон очень ~ел меня. 他那粗鲁的腔调激怒了我
4. (不用一, 二人称)使受感染(指疾病)
~ета верхушка л гкого. 肺尖受到感染
1. за что (动作时)挂住; 碰到, 触及
2. 1. 碰到; 触及
2. <转>(叙述, 谈话中)顺便提到
3. <转>刺激, 刺痛, 触动, 触犯; 激起, 引起; 侮辱, 使受委屈
4. (不用一, 二人称)使受感染(指疾病)
-ену, -енешь; -детый[完]
-ену, -енешь; -детый[完]
кого-что 及
(2). за что(轻轻) 碰到, (少许)碰着, 触及; 伤及
Я задел рукавом стакан и опрокинул его. 我的袖子碰着玻璃杯, 把它弄倒了。
Он нечаянно задел меня палкой. 他无意中用棍子碰了我。
задеть за гвоздь 碰到钉子上
задеть электрический провод 触及电线
Пуля задела кость 子弹擦着骨头。
Задета верхушка лёгкого. 伤及肺尖
2. 〈转〉
кого-что(叙述、谈话中) 顺便提到
3. 〈转〉
кого-что 刺激, 刺痛, 触犯, 伤及; 侮辱
Ты сильно задел его своими словами. 你的话很厉害地刺激了他。
задеть самолюбие 触犯自尊心, 有伤自尊心
задеть чьи интересы 触犯…的利益 ‖未
за что (动作时)挂住; 碰到, 触及; 触及; 碰到; 〈转〉(叙述、谈话中)顺便提到; 〈转〉刺激, 刺痛, 触动, 触犯; 激起, 引起; 侮辱, 使受委屈; (不用一、二人称)使受感染(指疾病)
за что (动作时)挂住; 碰到, 触及
[完] 见задевать
слова с:
в русских словах:
честь
задеть чью-либо честь - 有损于...的名誉
задевать
я задел рукавом стакан и опрокинул его - 我的袖子碰了玻璃杯, 把它弄倒了
задевать электрический провод - 触到电线
пуля задела кость - 子弹擦过骨头
задевать чье-либо самолюбие - 触犯...的自尊心; 有伤自尊心
куда задевали мою шапку? - 把我的帽子放在哪里了?
в китайских словах:
用言语触犯
задеть словами
衣服被钉子挂住
задеть платьем за гвоздь
擦撞
едва задеть, чуть не врезаться
痛彻肺腑
сильное горе, задеть чье-нибудь сердце
戳痛处
обр. задеть больное место, задеть за живое, бить по больному месту
刮
6) задевать, зацеплять (при движении); тереться
刮腿 задеть друг друга ногами (о всадниках)
拘
1) хватать, брать, забирать, задерживать, арестовывать
拘着几个人的面子 задеть (затронуть) достоинство (честь, репутацию) нескольких лиц
触犯利益
задевать интересы; задеть интересы; затронуть интересы
痛处
触及痛处 задеть за живое
揭疮疤
1) задеть больное место, бередить раны
梢
9) вм. 捎 (задеть концом, коснуться; выкашивать; уничтожать; отгонять)
捎
1) shāo задеть (кончиком чего-л.), коснуться, зацепить, прихватить (что-л., чем-л.)
捎星 касаться звезд, задевать звезды (обр. о чем-л. высоком)
被鹞鹰捎了一膀子 быть задетым крылом коршуна
刺骨
2) уколоть, задеть (за живое)
有损 的名誉
задеть честь
枨
задеть, коснуться; тронуть
枨触 задевать, трогать
激起好奇心
задеть любопытство
碍面子
стараться не задеть самолюбие, бояться обидеть; из уважения к (чьему-л.) достоинству
使很不安
за живое задеть; за живое затронуть; за живое забрать
逞脸
2) задеть (кого-л.)
动人心扉
задеть за живое, тронуть сердце, достучаться до сердца, тронуть за душу
扎心
1) ранить душу (обр. в знач.: а) причинять страдания; вызывать грусть, печаль; тяжело на душе; б) задеть за живое, растрогать)
惹着
разозлить, задеть
批
7) ударять рукой; задевать; ударить его по щеке, дать ему пощечину
批其逆鳞 задеть его (начальства) больное место
汤着
задеть; коснуться
批鳞
задеть [растущую против ворса] чешую [на шее дракона] (обр. в знач.: возбудить гнев начальника; по трактату Хань Фэй-цзы)
触到神经
задеть нерв
擦
4) задевать; едва не задеть (при движении)
擦着地 едва не задевать за землю (о самолете), [идти] на бреющем полете
肺尖受到感染
задета верхушка легкого; задеть верхушка легкого
惹得起
можно затронуть (задеть); быть способным вызвать (напр. гнев)
有损的名誉
задеть честь
委屈
1) обиженный, задетый, уязвленный; уничиженный, оскорбленный (в чувстве собственного достоинства); обида, несправедливость, уничижение (как чувство)
2) нанести (кому-л.) обиду, ранить чувства, задеть за живое
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. задевать (1*).
примеры:
刮腿
задеть друг друга ногами ([i]о всадниках[/i])
拘着几个人的面子
задеть (затронуть) достоинство (честь, репутацию) нескольких лиц
用胳膊肘拐了他一下
локтем [нечаянно] задеть его
批其逆鳞
задеть его ([i]начальства[/i]) больное место
动人心
затронуть сердца людей; задеть за живое
触人痛处
[c][i]обр.[/c][/i] задеть больное место; задеть за живое
冷言冷语敲打人
задеть человека колкостью, поддеть саркастическим замечанием, подколоть
触及最敏感的地方; 触及痛处; 触及…最敏感的地方; 触及…痛处
задеть больную струну кого; задеть деликатную струну кого; тронуть чувствительную струну кого
触及 痛处
задеть деликатную струну кого; задеть больную струну кого; тронуть чувствительную струну кого
触及 最敏感的地方
задеть деликатную струну кого; задеть больную струну кого; тронуть чувствительную струну кого
触及…最敏感的地方; 触及…痛处
тронуть чувствительную струну кого; задеть больную струну кого; задеть деликатную струну кого
老虎屁股摸不得
это такой свирепый зверюга, что лучше его не трогать; так же опасно, как притронуться к живому тигру; нельзя затрагивать кого; кого и задеть нельзя; кому на хвост не наступай
挫伤…的自尊心
задеть чью гордость; задеть гордость
有损…的名誉
задеть чью честь; задеть честь
野蛮人称之为「碰触龙魂」。
Варвары называют это "задеть дракона за живое".
尽量死在一个敌人附近,这样他们就会被临别礼物炸死。
Если дела совсем плохи, постарайтесь умереть рядом с противником, чтобы задеть его взрывами «Полного хаоса».
频繁移动可以让“法老之鹰”的火箭发射器更难击中你。
Постарайтесь передвигаться хаотично, чтобы Фарра не могла задеть вас своими ракетами.
我不希望你在旁边干扰我战斗。
Ни за что. Еще не хватало задеть тебя во время боя.
“很抱歉。”她熄灭香烟。“我不是有意要伤害你的感情。”
Простите, — она тушит сигарету. — Не хотела вас задеть.
你喜欢伤害别人是吧?抱歉,但我可没办法让你满足。猎魔人经过突变,要激怒我没那么容易。
Ты любишь причинять другим боль, да? Боюсь, я не доставлю тебе такого удовольствия. Ведьмачьи мутации, знаешь ли. Меня сложно задеть.
要不是你已经宣誓效忠了别人,我也不会感到如此窝心。
Ты бы мог задеть струны моей предполагаемой души, если бы уже не поклялся в верности другому.
啊……壮壮打得不好。
А-а... Силача сильно задеть.
嘿,我等着看你怎么跟别人讲“毒虫”这个词。小心伤到某人的心。
Эй, ты бы поосторожнее с такими словами. "Торчок"... Так ведь можно задеть чьи-то чувства.
морфология:
заде́ть (гл сов пер/не инф)
заде́л (гл сов пер/не прош ед муж)
заде́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
заде́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
заде́ли (гл сов пер/не прош мн)
заде́нут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
заде́ну (гл сов пер/не буд ед 1-е)
заде́нешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
заде́нет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
заде́нем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
заде́нете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
заде́нь (гл сов пер/не пов ед)
заде́ньте (гл сов пер/не пов мн)
заде́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
заде́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
заде́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
заде́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
заде́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
заде́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
заде́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
заде́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
заде́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
заде́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
заде́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
заде́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
заде́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
заде́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
заде́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
заде́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заде́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заде́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
заде́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
заде́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
заде́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
заде́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
заде́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
заде́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
заде́тые (прч сов перех страд прош мн им)
заде́тых (прч сов перех страд прош мн род)
заде́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
заде́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
заде́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
заде́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
заде́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
заде́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
заде́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
заде́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
заде́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
заде́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
заде́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
заде́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
заде́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
заде́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
заде́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
заде́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
заде́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заде́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заде́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
заде́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
заде́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
заде́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
заде́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
заде́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
заде́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
заде́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
заде́вших (прч сов пер/не прош мн род)
заде́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
заде́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
заде́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
заде́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
заде́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
заде́вши (дееп сов пер/не прош)
заде́в (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
I задеть1) 碰到 pèngdào, 触及 chùjí; (цепляться) 钩住 gōuzhù
я задел рукавом стакан и опрокинул его - 我的袖子碰了玻璃杯, 把它弄倒了
задевать электрический провод - 触到电线
пуля задела кость - 子弹擦过骨头
2) перен. (волновать) 刺激 cìjī, chùdòng; (обижать) 触犯 chùfàn
задевать чьё-либо самолюбие - 触犯...的自尊心; 有伤自尊心
сов. разг. (запрятать) 藏到 cángdào, 放到 fàngdào; 误置 wùzhì
куда задевали мою шапку? - 把我的帽子放在哪里了?