задний
后[的] hòu[de], 后面的 hòumiànde, 后部的 hòubùde, 后边的 hòubiande
заднее колесо - 后轮
задняя нога - 后腿
задний карман брюк - 裤子后面的口袋
задний ход - 后退
дать задний ход - 开倒车
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 后面的, 后部的, 后边的
задний ее колесо 后轮
задний ие ноги 后腿
задний карман брюк 裤子的后兜
задний проход〈 解〉肛门
2. 向后(倒行)的
Автомобиль дал задний ход. 汽车向后倒开了。
Рыба не имеет заднего хода. 鱼不会倒游。
◇ (3). без задних ног〈 口语〉筋疲力尽
(4). спать(或лежать, валяться) без задних ног(累得) 精疲力竭地睡下(躺下)
задний двор чего 最糟的地方
задним умом крепок 事后聪明
Он всегда крепок задним умом. 他总是事后诸葛亮。
задним числом
1)(与
пометить 连用, 指在公文、函件上标出) 过去的日期, 倒填日期
пометить записку задним числом 在字条(便函)上倒填日期
2)迟些时候, 事后
Задним числомон сообразил, что... 事后他才明白…
(11). задняя мысль 别有用意; 不可告人的用心
Сказал я это просто, без всякой задней мысли. 这一点我说得很坦率, 没有别的用意。
(13). заходить(或 забегать) с заднего крыльца(或хода) 偷偷地干某事
1. 1. 后面的, 后部的(与пер"едний 相对); 向后的
2. (语音学中)后(舌)的
2. 后面的; 后部的
①后边的, 后面的 ; ②[植] 近轴的
[形]后面的, 尾部的
задний бандаж 后箍(圈)
задний вид 后视图, 背视图
задний контакт 后接头, 后触头
задний мост (汽车)后桥
задний подшипник 后轴承
задний свет 尾灯
задний угол 后角
задний упор 后挡板
задний фасад 后视图
задний фронт 后沿
задний ход 倒行, 倒转
задняя бабка (机床)床尾; 后顶顶座
задняя лампа 尾灯
задняя обечайка 后部外壳
задняя ось 后轴
задняя поверхность 后面
задняя разгрузка 后面卸料
задняя стенка 后壁
задняя сторона 背面
Задняя бабка служит для поддерживания другого конца обрабатываемой детали. 机床尾架的作用是支撑加工零件的另一端
Иногда на задней стороне фонаря укрепляется вогнутое зеркало. 有时在灯的后面装置一面凹镜
Не включать заднего хода, пока автомобиль полностью не остановится. 在汽车未完全停住以前, 不应该换倒档
后面的, 后部的, 尾部的, 近轴的
①后面的, 后部的②尾部的
后的, 后面的
后面的, 后部的, 尾部的
后面的,后部的
слова с:
ЗП задний пост
вспомогательный задний угол
главный задний угол
задний азимут
задний вал компрессора
задний вид
задний вход
задний главный вал
задний картер
задний конус
задний конус шарошки
задний копрус
задний корпус
задний корпус наружного контура
задний корпус редуктора
задний обтекатель
задний обтекатель мотогондолы
задний план
задний подкос
задний полустроб
задний проход
задний рамный брус
задний салон
задний свет
задний стрингер
задний суппорт
задний угол
задний угол резания
задний узел навески пилона
задний узел подвески створки
задний фасад
задний фонарь
задний фронт волны
задний фронт импульса
задний ход
задний центр
отступить на задний план
уйти на задний план
в русских словах:
молочный зуб
анат. 乳牙 (клык, задний); 乳齿 (резец)
ход
задний ход - 倒车
план
задний план - 后景
фон
2) (задний план) 背景 bèijǐng (тж. перен.)
мост
передний (задний) мост - 前(后)轴桥
в китайских словах:
后刀架
задний суппорт
后缘
задний край, задняя кромка (напр. крыла самолета, винта)
人工肛门
искусственный задний проход, anus praeternaturalis, enteroproctia
后腿肉
задний окорок
屁眼
вульг. задний проход, анус, очко, «шоколадный глаз»
后轴承
задний подшипник
侧脑室后角
задний рог латерального мозгового желудочка, cornu occipitale; cornu posterious ventriculi lateralis; cornu posterius ventriculi lateralis; postcornu
倒
5) dào попятиться, дать задний ход; развернуться (напр. об экипаже)
5) dào попятить, осадить назад, пустить задним ходом
倒车
1) dàochē идти задним ходом; задний ход (поезда, машины)
开倒车 дать задний ход, идти задним ходом
轩
如轾如轩 как задний (открытый) и передний (высокий) борта колесницы
车尾儿
задок, запятки (экипажа); задний конец (паланкина)
断
刚炕断了, 到后抗上 залезать на задний кан (лежанку), когда прогнали с переднего
下尘
1) покрытый пылью (обр. в знач.: арьергардный, задний, второстепенный); недостойный
后
1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)
1) задний; сзади находящийся (идущий), последующий; последний (находящийся позади), отсталый; позади, сзади; назад
后门 задняя дверь, черный ход
[屋子]后半门 задняя половина [дома, комнаты]
в составных терминах соответствует приставкам за-, задне-, по-, после-, пост-, мета-, употребляется для обозначения как места, так и времени, занимая положение как в постпозиции (ср. выше разделIV1) и 2) а и б), так и в препозиции (ср. выше раздел II) к основной морфеме
舌后腺 заднеязычная железа
后胸 заднегрудь
后鳃亚纲 зоол. заднежаберные
后耳骨 анат. заднеушная кость
后柱
анат. задний столб
门
肛门 задний проход
后端
1) задний конец, хвостовая часть
开倒车
1) давать задний ход
背柱
задний столб; позвоночник
背
1) спина; зад, тыл; спинной, дорсальный; задний, тыловой; в спину, со спины, сзади
3) оборотная сторона, изнанка; задняя (северная) сторона дома
背弯
задний загиб, curvatura dorsalis, задний изгиб
輖
сущ. * задний (низкий) борт колесницы
轩輖 передний и задний борт колесницы (обр. в знач.: равновесие; уравновешивать, балансировать)
督脉经
кит. мед. меридиан задний срединный
两驱
2) авт. двухколесный привод, передний или задний привод
压尾
плестись в хвосте; замыкать шествие, идти последним; последний, задний, замыкающий
两面
1) две (обе) стороны; и та и другая сторона; передний и задний фасад, лицо и изнанка; двусторонний; с обеих сторон
尾灯
задние фары, задний фонарь, хвостовой огонь
后雨刮
задний стеклоочиститель
后侧
backside; задний
后驱动桥
задний ведущий мост
后坡
1) задний откос
2) задний конус (ствола орудия)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, что находится сзади.
2. прил.
1) Находящийся позади, сзади (противоп.: передний).
2) Направленный назад, в противоположную предшествующему движению сторону; обратный.
синонимы:
см. последний || без задних мыслей, забегать с заднего крыльца, иметь задние мысли, ходить на задних лапкахпримеры:
刚炕断了, 到后抗上
залезать на задний кан ([i]лежанку[/i]), когда прогнали с переднего
如轾如轩
как задний (открытый) и передний (высокий) борта колесницы
后庭
задний (чёрный) двор
裤子后面的口袋
задний карман брюк
峰尾; 谱带尾(色谱技术)
хвост; пологий задний фронт (в спектроскопии); полоска (в круговой хроматографии)
单排驾驶室左后支架总成
левый задний кронштейн в сборе в кабине с одним рядом сиденьй
往倒退; 往…倒退; 开倒车
давать задний ход
往 倒退
давать задний ход
往…倒退
давать задний ход
主机开倒车
давать машине задний ход
反方位(角)
задний азимут
反方位(角)反方位角
задний азимут
后(隔)框, 后框架
задний шпангоут
前(后)轮胎
передний баллон; передний задний баллон
单排驾驶室右后支架总成
правый задний кронштейн в сборе в кабине с одним рядом сиденьй
后秤重元件(空气动力秤的)
задний весовой элемент аэродинамических весов
后天平, 后秤重元件(空气动力秤的)
задний весовой элемент аэродинамических весов
向右(左)后空翻下
задний сальто вправо
艉凸肩(线型的)
задний горб
后桅下(桁)帆
задний грот
后瓣, 尾(波)瓣
задний лепесток
后联箱(锅炉的)
задний коллектор
尾部(鱼雷蓄电池组的)
задний блок
后壁(锅炉的)
задний фронт
后帆(指主帆和艉帆)
задний парус
后桥(汽车等的)
задний мост
后通过角(汽车的)
задний угол проходимости
后缘随边(气轮机的)排气边
задний кромка
后闸门(电路), 后(半)波门后闸
задний полустроб
后瓣, 尾(波)瓣尾波瓣
задний лепесток
后通过角(汽车的)后通过角
задний угол проходимости
前(后)轴桥
передний задний мост; передний мост
后箍(圈)后圈
задний бандаж
后桥(汽车等的)后轴桥
задний мост
(曲)轴箱后盖
задний крышка картера
(鱼雷发射管的)后挡, 后制动器
задний стопор
(橱的)后壁
полик задний
(锅炉的)后端板
задний днище
滚柱轴承-二轴后端
роликовый подшипник - задний торец вторичного вала
后导浮标{灯塔}
задний бакан бакен створа
后箍{圈}
задний бандаж
后{半}波门
второй полустроб; задний полустроб
后{隔}框
задний шпангоут
后闸门{电路}
второй полустроб; задний полустроб
卡环-中间轴后轴承
запорное кольцо-задний подшипник промежуточного вала
后门电动玻璃后开关
задний выключателя электрического стекла задней двери
螺栓-后桥壳与制动器底板
болт-задний картер и нижник тормоза
锁紧螺母-第二轴后端
стопорная гайка - задний торец вторичного вала
后沿, 下降边
задний фронт импульса
我们当前的处境虽然有些困难,但我们并不能因此放弃隐秘通途的使命,也就是保护艾泽拉斯的人民。
Нельзя допустить, чтобы наше теперешнее положение отодвинуло на задний план основную миссию Незримого пути – защищать Азерот.
对于他来说,一开始提到就撤回意见肯定是件好事。
Неплохо. Дал задний ход, не успели мы и глазом моргнуть.
“我们都有一双。”他眯着眼睛。“那天晚上我们把漂亮男孩带出去,套着脖子吊起来的时候就穿着它。”
У нас у всех такие есть, — щурится он. — Мы были в них в ту ночь, когда вытащили Красавчика на задний двор и повесили.
哈迪兄弟∗坦白∗说把他吊起来了。所有人一起。提图斯说:我们把他弄出去,然后吊了起来。他说的很大声,而且还是在∗公众场合∗里。
Парни Харди ∗признались∗, что повесили наемника. Все. Вместе. Тит сказал: мы вывели его на задний двор и повесили. Сказал вслух. В ∗публичном месте∗.
你那里似乎能看清飞旋旅社的后院。能不能跟我说说吊人的事?
Похоже, тут открывается хороший вид на задний двор кафе. Можешь что-нибудь сказать о повешении?
先去找经理谈谈。然后我们去后院把尸体放下来。
Поговорить с управляющим. Потом пойти на задний двор и снять тело.
她可以直接看到后院。你应该询问她私刑的事。
Ее окно выходит как раз на задний двор. Нужно расспросить ее о линчевании.
“因为我们拿走了,”他说,“从我们工作的港口那里。然后我们又回来用它∗吊死∗了他。”
Потому что мы его взяли, — отвечает от, — из гавани, где работаем. Потом вышли на задний двор и ∗повесили∗ ублюдка на этом ремне.
将注意力转移到背景上。
Настроить резкость на задний план.
“好吧,”他说。“你也并不算完全说错。我们∗的确∗杀了他——我们把他拖到后院,套着他的脖子直到他死掉了。”
Что ж, — отвечает он, — ты не промахнулся. Мы его и правда убили — отвели на задний двор и повесили. Держали, пока не сдох.
换句话说,如果你现在退缩,他们刚才对你产生的尊敬就要大打折扣了。
Другими словами, ты потеряешь их уважение, если сейчас дашь задний ход.
他们把你拖出来,点燃你的尸体,还会在你身上撒尿。他们才不在乎呢。
Тебя вытаскивают на задний двор, поджигают и обоссывают. Им насрать.
“是啊,他喜欢跟土著聊天。发发传单,这里那里地招惹一些吉皮特。本来他妈的挺好的想法,结果却变成……”他指向院子。
«Ага, он любил попиздеть с туземцами. Раздать листовки, помацать киптскую жопу. Охуенно получилось...» Он указывает на задний двор.
“那他告诉了你什么?”他的眼睛眯了起来。“说是我们杀了他?是我们从港口拿了一条运货带,又回来用皮带吊死了他?”
И что он тебе сказал? — Тит сощуривается. — Что мы его убили? Что мы взяли в гавани грузовой ремень, вышли на задний двор и подвесили его?
没事的,伙计们。你把他们拖出来,点燃他们的尸体,还在他们身上撒尿。你才不在乎呢!
Да нормально всё, пацаны. Вы вытаскиваете их на задний двор, поджигаете и обоссываете. Вам насрать!
打败守卫后门的强盗
Одолеть бандитов, стерегущих задний вход.
大工业建立了由美洲的发现所准备好的世界市场。世界市场使商业、航海业和陆路交通得到了巨大的发展。这种发展又反过来促进了工业的扩展。同时,随着工业、商业、航海业和铁路的扩展,资产阶级也在同一程度上得到发展,增加自己的资本,把中世纪遗留下来的一切阶级排挤到后面去。
Крупная промышленность создала всемирный рынок, подготовленный открытием Америки. Всемирный рынок вызвал колоссальное развитие торговли, мореплавания и средств сухопутного сообщения. Это в свою очередь оказало воздействие на расширение промышленности, и в той же мере, в какой росли промышленность, торговля, мореплавание, железные дороги, развивалась буржуазия, она увеличивала свои капиталы и оттесняла на задний план все классы, унаследованные от средневековья.
四个,后门,硬核!
Коридор, задний двор, хардко-О-О-ор!
“只要我穿着裤子,屁股后面就有个口袋,既然有这个口袋,我就要在里面搁点什么。”
— Раз на мне брюки, значит, и задний карман у них есть, а раз есть задний карман, значит, он не пустует.
你改变不了我的决定的。你现在最好别给我临阵退缩,大陆人。
Я свое решение не изменю. Так что даже не думай о том, чтобы дать задний ход.
好啦,别再放马后砲了,只出一张嘴没用。你到底要不要帮我们?
Да, да, задний ум это просто зашибись. Ну что, ты поможешь нам или как?
但是你……应该说……那个真正的瓦伦坦。他应该趁还有机会的时候放手才对。
Но ты же... В общем, знаешь... настоящему Валентайну в свое время нужно было дать задний ход.
再辗一次!
Задний ход для верности!
морфология:
зáдний (прл ед муж им)
зáднего (прл ед муж род)
зáднему (прл ед муж дат)
зáднего (прл ед муж вин одуш)
зáдний (прл ед муж вин неод)
зáдним (прл ед муж тв)
зáднем (прл ед муж пр)
зáдняя (прл ед жен им)
зáдней (прл ед жен род)
зáдней (прл ед жен дат)
зáднюю (прл ед жен вин)
зáднею (прл ед жен тв)
зáдней (прл ед жен тв)
зáдней (прл ед жен пр)
зáднее (прл ед ср им)
зáднего (прл ед ср род)
зáднему (прл ед ср дат)
зáднее (прл ед ср вин)
зáдним (прл ед ср тв)
зáднем (прл ед ср пр)
зáдние (прл мн им)
зáдних (прл мн род)
зáдним (прл мн дат)
зáдние (прл мн вин неод)
зáдних (прл мн вин одуш)
зáдними (прл мн тв)
зáдних (прл мн пр)
зáдний (сущ одуш ед муж им)
зáднего (сущ одуш ед муж род)
зáднему (сущ одуш ед муж дат)
зáднего (сущ одуш ед муж вин)
зáдним (сущ одуш ед муж тв)
зáднем (сущ одуш ед муж пр)
зáдняя (сущ одуш ед жен им)
зáдней (сущ одуш ед жен род)
зáдней (сущ одуш ед жен дат)
зáднюю (сущ одуш ед жен вин)
зáднею (сущ одуш ед жен тв)
зáдней (сущ одуш ед жен тв)
зáдней (сущ одуш ед жен пр)
зáдние (сущ одуш мн им)
зáдних (сущ одуш мн род)
зáдним (сущ одуш мн дат)
зáдних (сущ одуш мн вин)
зáдними (сущ одуш мн тв)
зáдних (сущ одуш мн пр)