светлый
1) 明亮的 míngliàngde, 光亮的 guāngliàngde
светлая комната - 明亮的房间
светлая лампа - 明亮的灯
светлая ночь - 明亮的夜晚
светлый день - 晴朗的日子
2) (ясный) 清澈的 qīngchède; (прозрачный) 透明的 tòumíngde
светлый ручей - 清澈的小河
светлое стекло - 透明的玻璃
3) (по цвету) 浅色的 qiǎnsède; 淡[的] dàn[de]
светлое пальто - 浅色的外衣
светлые волосы - 浅色的头发
светлая зелень - 淡绿色
4) перен. (радостный) 光明的 guāngmíngde; 快乐的 kuàilède; (счастливый) 幸福的 xìngfúde
светлое будущее - 光明的未来
светлые надежды - 光明的希望
светлые воспоминания - 幸福的回忆
5) перен. (ясный) 清醒[的] qīngxǐng[de]
светлая голова - 清醒的头脑
6) перен. (благородный) 崇高[的] chónggāo[de], 高尚的 gāoshàngde
светлый образ - 高尚的形象
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
Светлый, -ого[阳]斯韦特雷(俄罗斯城市)светлый; -тел, -тла, -тло, светлы 及светлы[形]
1. 放射光芒的, 明亮的; 发亮的(副светло)
светлый ое солнце 光芒四射的太阳
светлый ая лампочка 明亮的小灯
светлый ые пуговицы 发亮的钮扣
2. 照得明亮的, 光线充足的, 亮堂堂的(副светло)
светлый ая комната 明亮的房间
светлый день 晴朗的日子
светлый ая лунная ночь 照亮的月夜
3. 淡的, 浅色的(副светло)
светлый ые волосы 浅色的头发
светлый ая синева 浅蓝(色)
светлый ое пальто 浅色大衣
4. 透明的, 晶莹的, 清澈的
Вода в реке светлая. 河水清澈。
светлый ые слёзы 晶莹的泪珠
светлый ое стекло 透明的玻璃
5. 清脆响亮的
Голос у него был светлый и громкий. 他的声音清脆洪亮。
6. 〈转〉光明的, 幸福的, 愉快的(副светло)
светлый ое будущее 光明的未来
светлый путь 光明的道路
светлый ая жизнь 幸福的生活
светлый ые воспоминания 幸福的回忆
7. 〈转, 文语〉开朗的, 豁达的; 清晰的, 清醒的(副светло)
светлый взгляд на вещи 看待事物豁达的观点
светлый ум 清醒的头脑
8. 〈转〉光辉的, 崇高的
светлый образ 光辉的形象
светлый ые помыслы 良好的愿望
9. 〈宗〉复活节的
светлый праздник 复活节
светлый ая заутреня 复活节的晨祷
10. 〈旧, 民诗〉(同царь, барин 连用)圣明的, 贤明的
светлый царь 圣明的沙皇
11. 〈印〉笔划细的, 白体的(与жирный“黑体的”相对)
светлый шрифт 白体铅字
◇ (2). светлая личность 德高望重的人, 名声好的人
светлый хорёк〈 动〉白貂
Светлый Яр 斯韦特雷亚尔(俄罗斯城镇)44°47′E, 48°29′N
1. (Иркут.)斯韦特雷(伊尔库茨克州)
2. (Калинингр.)斯韦特雷(加里宁格勒州)
3. (Калм.)斯韦特雷(卡尔梅克共和国)
4. (Магад.)斯韦特雷(马加丹州)
5. (Мурм.)斯韦特雷(摩尔曼斯克州)
6. (Омск.)斯韦特雷(鄂木斯克州)
7. (Орен.)斯韦特雷(奥伦堡州)
8. (Томск.)斯韦特雷(托木斯克州)
9. (Ханты-Мане)斯韦特雷(汉特-曼西斯克自治区)
10. (Якут.)斯韦特雷(萨哈共和国(雅库特))
1. 光亮的, 明亮的, 浅色的, 清澈的, -тел, -тла, -тло(形)
1. 发光的, 亮的(指光源)
~ая лампа 亮的灯
2. 明亮的, 光线充足的
~ая комната 光线充足的房间
~ая ночь 明亮的夜晚
3. 浅色的, 淡色的
~ое пальто 浅色大衣
~ые волосы 浅色的头发
4. 明净的, 透明的, 清澈的(指液体, 玻璃); 高亢的, 响亮的(指嗓音)
~ая жидкость 清澈透明的液体
5. <转, 雅>幸福的; 高兴的, 愉快的; 光明的
~ые воспоминания 愉快的回忆
~ое будущее 光明的未来
~ая улыбка 幸福的微笑
~ое лицо 高兴的面孔
6. <转, 书>(精神上)纯洁的; 开朗的, 豁达的(指人)
светлый духом 精神上纯洁的
7. <转>美好的; 崇高的, 高尚的
~ое мечтание 美好的幻想
светлый образ 崇高的形象
~ое чувство 高尚的感情
~ая личность 高尚的人
8. <转>清醒的, 清晰的(指智能, 思路)
светлый ум 清醒的头脑
~ые мысли 清晰的思路
9. (基督教)复活节的
светлый праздник 复活节
~ая неделя 复活节周. ||
светлынь (阴)<口>明亮的月光(或星光)
В эту ночь стоит звёздная светлый. 今夜星光明亮
1. 明亮的; 发亮的
2. 照得明亮的; 光线充足的
3. 淡色的; 浅色的
4. 透明的; 晶莹的; 清澈的
5. 清脆响亮的
6. 光明的; 幸福的; 愉快的
7. 开朗的; 清晰的; 清醒的
8. 光辉的; 崇高的
9. (基督教)复活节的
发亮的; 明亮的; 光线充足的; 照得明亮的; 淡色的; 浅色的; 晶莹的; 清澈的; 透明的; 清脆响亮的; 光明的; 幸福的; 愉快的; 开朗的; 清晰的; 清醒的; 崇高的; 光辉的; (基督教)复活节的
[形] 光亮的, 明亮的; 晴朗的明净的, 透明的, 清彻的; 淡的, 浅色的; 喜悅的; 清醒的; 笔划细的; 白体的
1. 明亮的
2. 浅(色)的, 淡(色)的
3. 光明的, 光辉的
светлый образ 光学的形象
светлый зелень 淡绿
светлая краска 淡颜色
светлое будущее 光明的未来
светлое горючее 轻油燃料
светлое облако 淡云
светлое тоновое изображение 亮色调图象
Стены выкрашены светлой краской. 墙壁刷成淡色
На горизонте море встречается с небом. Море темнее - синее, небо светлее - голубое. 在地平线上海天相连, 海的颜色较深, 呈蓝色, 天的颜色较浅, 呈淡蓝色
[形]Светлое Христово воскресенье 耶稣复活瞻礼, 主复活节
(svetly)"光明"号驱逐舰(苏)
浅色的, 明亮的; 透明的, 清澈的
光亮的, 明亮的, 透亮的, 淡色的
光亮的, 明亮的; 发亮的; 透明的
光明的, 光亮的, 淡色的
光亮的; 明亮的浅色的
①光亮的②浅色的
光亮的, 浅色的
1.光亮的,明亮的;2.浅色的
слова с:
в русских словах:
молодить
светлый костюм ее молодит - 浅色衣服使她显得年轻
образ
светлые образы будущего - 将来的光明想象
оранжевый
橙色 chéngsè, 橘色 júsè; (светло-) 橙黄 chénghuáng
исподнизу
шляпка у гриба темная, а исподнизу светлая - 伞菌的菌盖是深色的, 而下面的菌褶是浅色的
верить
верить в светлое будущее - 相信光明的未来
просвет
1) (светлая полоса) 一条光线 yītiáo guāngxiàn; перен. 一线希望 yīxiàn xīwàng
падать
6) (о свете, тени) 投 tóu; 射 shè, 照 zhào
на его лицо падал свет - 光线照着他的脸
блуждать
блуждать по свету - 漫游世界
астральный
〔形〕〈书〉星的. ~ свет 星光.
намереваться
намереваться уехать чуть свет - 想天一亮就走
мелькать
4) (прерывисто светить) 闪烁 shǎnshuò
разливаться
3) перен. (распространяться) (о свете) 四射 sìshè; (об улыбке и т. п.) 泛出 fànchū, 现出 xiànchū
восток
1) (страна света) 东 dōng, 东方 dōngfāng; (сторона) 东面 dōngmiàn
волновой
波的, 波动的, 起伏的, 〔形〕 ⑴波浪的, 波涛的. ⑵〈理〉波的. ~ое движение 波动. ~ая теория света 光的波动说.
вокруг
путешествие вокруг света - 环球旅行
включать
включать свет - 开电灯
бродить
бродить по свету - 漫游世界
брезжить
2) безл. (светать)
природа
природа света - 光的性质
вспыхивать
1) (воспламеняться) 燃起 ránqǐ, 燃烧起来 ránshāoqilai; (о свете) 发闪光 fā shǎnguāng, 突然亮 tūrán liàng
вспышка
1) (огня) 爆发 bàofā, (света) 闪光 shǎnguāng
апокалипсис
1) (конец света) 世界末日 shìjiè mòrì, 天厄 tiānè
выводиться
3) (появляться на свет - о птенцах) 出生 chūshēng, 孵出来 fūchulai
мыкаться
-аюсь, -аешься 或〈旧〉мычусь, мычешься〔未〕〈俗〉流浪, 漂泊. ~ по свету 到处流浪.
выключать
выключать свет - 关电灯
непроницаемый
непроницаемый для света - 不透光的
выключиться
-ится〔完〕выключаться, -ается〔未〕 ⑴消失, 消除. ~ из сознания 从思想中消失. ⑵(线路)断开; 关闭. Свет ~ился. 灯关了。
огонь
2) (свет) 灯火 dēnghuǒ, 灯光 dēngguāng
выставлять
выставлять кого-либо в хорошем [дурном] свете - 在有利(不利)情况下描写...
отражение
отражение света - 光的反射
гореть
2) тк. несов. (давать свет, пламя) 亮着 liàngzhe, 发光 fāguāng
в китайских словах:
才悟
светлый ум
晔
1) сверкающий, ослепительный; светлый
钊
* вм. 昭 (ясный, светлый; заметный, очевидный)
清扬
светлый, ясный, открытый (взгляд); чистый, звонкий (голос)
丙
вм. 炳 (светлый, яркий)
明灯亮烛
светлый фонарь [яркая свеча] (обр. в знач.: светоч, маяк, путеводная звезда)
明亮
1) светлый, яркий, ясный
皇路
широкая (столбовая) дорога; светлый путь
煌
светлый, блестящий, ослепительный; великолепный
圣明
2) будд. всепроникающий, всепостигающий, светлый
皇
四国是皇 владения в четырех странах света были этим (походом У-вана) наставлены на правый путь
9) * вм. 煌 (светлый, ослепительный; блестящий, великолепный)
烓
* диал. ясный, светлый
佳节
радостный праздник, светлое празднество
中秋佳节 светлый Празник середины осени
每逢佳节倍思亲 каждый раз в светлый Праздник [двух девяток] с двойной силой тоскую по своим родным
灵名
умный, понятливый; ясный, светлый (ум)
烂
5) сверкать, сиять, блистать; светлый, яркий, блестящий
莹白
блестящий; светлый, белый; прозрачный; полированный
明
1) светлый; ясный; яркий; ясно; светло
明月 ясная луна, яркий лунный свет
明照 ярко освещать, ясно светить
1) светать, рассветать
明明德 показать ясно всем светлую добродетель
3) * считать светлым; почитать, уважать
2) рассвет; дневная пора; свет
百星之明 свет множества звезд
4) * свет (как проявление мужской силы природы); сила ян (в кит. натурфилософии); светила; небо; самец
幽明 тьма и свет, инь и ян; земля и небо; самка и самец
金珀
светлый (золотистый) янтарь
明彻
1) светлый и проникновенный; проницательный; проникать вглубь, озарять до глубины
凿凿
1) светлый, ясный; отчетливый
清
1) чистый, светлый, прозрачный
重光
1) свет солнца и луны
2) перен. блестящий, светлый; сверкающий
炯炯
2) ясный, светлый
翌
1) светлый
轻淡
1) светлый, бледный
澄明
ясный, светлый, прозрачный
晖晖
ясный, светлый; сиять
雅范
2) светлый образ
了
6) светлый, блестящий
雄哲
светлый ум; большого ума; умный
开亮
1) светлый (о личности)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Излучающий сильный, яркий свет.
2) Хорошо освещенный, наполненный светом.
3) а) Чистый, прозрачный (о жидкости, стекле и т.п.).
б) Не затуманенный, ясный (о взгляде, взоре).
в) перен. Озаренный внутренним светом (о лице, чертах лица).
4) Менее яркий по сравнению с основным цветом; не насыщенный.
5) Имеющий тонкие линии букв (в типографском деле).
6) а) перен. Ничем не омраченный; радостный, счастливый.
б) Выражающий счастье, радость.
7) а) перен. Чистый и ясный духом.
б) Выражающий умиротворение, просветление.
8) перен. Обладающий высокими моральными качествами.
9) перен. Ясный, логичный (об умственных способностях).
10) перен. Связанный с праздником Пасхи у христиан.
синонимы:
светозарный, лучезарный, лучистый, светоносный. Светлые, розовые, радужные надежды. Прот. <Темный>. Ср. <Ясный, Блестящий>. См. белый, блестящий, ясныйпримеры:
倍儿亮
очень светлый, чрезвычайно яркий
溜明
очень ясный (светлый)
其色明暗, 随月亏盈
там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― то ущербной, то полной
光烁如电
светлый и яркий, как молния
昭德塞违
открыть светлый путь добру и преградить дорогу злу
透明油品
[c][i]тех.[/i][/c] светлый нефтепродукт
亮如白昼
светло как днём; светлый как день
洁亮退火
[c][i]тех.[/c] [/i]светлый отжиг
白日为君悠
светлый день для вас да будет долог
浅色衣服使她显得年轻
светлый костюм её молодит
晴朗的日子
светлый день
清澈的小河
светлый ручей
高尚的形象
светлый образ
清晰的头脑
светлый ум
明亮的底子
светлый фон
浅色服装使她显得年轻
Светлый костюм ее молодит
苍铍(橡)胶
светлый креп
苍铍(橡)胶, (橡)白皱片白绉片
светлый креп
不透明(弹性)薄冰层
светлый нилас
{橡}白皱片
светлый креп
玉圆珠明
светлый небосвод цвета яшмы
天窗, 采光口
светлый люк; световой люк
回音群岛自酿酒
Светлый эль с островов Эха
提供雪林灰啤
Предложить светлый эль "Белые Кущи"
来吧,我们来修复她吧。我们来开辟一条崭新的光明之路,和敌人战斗到底。
Мы должны вернуть Зеру к жизни. Нам предстоит проложить новый светлый путь, в конце которого нас ждет победа над врагами.
端午佳节,江南一带有吃粽子、赛龙舟的习俗。
В светлый Праздник дуань-у на территориях к югу от Янцзы существует обычай есть цзунцзы и устраивать гонки на драконьих лодках.
铁炉堡的守卫们赌上了性命来保卫我们的城市,我们也应当照顾一下他们。
他们今天的军粮由两部分组成:矮人最爱的羊杂馅饼和铁炉堡麦酒。你能帮我分发一下这些军粮吗?这样每个人都能及时拿到自己的伙食,我们也好腾出手来做别的事情。
他们今天的军粮由两部分组成:矮人最爱的羊杂馅饼和铁炉堡麦酒。你能帮我分发一下这些军粮吗?这样每个人都能及时拿到自己的伙食,我们也好腾出手来做别的事情。
Стражники, которые защищают Стальгорн от врагов, каждый день рискуют своими жизнями. Забота об их пропитании лежит на наших плечах. На сегодняшний день их паек включает в себя два любимых блюда дворфов – рулет с потрошками и стальгорнский светлый эль. Не поможешь ли ты мне обеспечить стражников их любимыми продуктами? В таком случае все получат свой паек вовремя, и мы сможем уделить внимание другим задачам.
你好,欢迎,我的朋友。我能为您做点什么?
Приветствую, друг мой. И добро пожаловать. Чем я могу помочь тебе в этот светлый день?
你可以在世界地图上快速旅行。在地图上,黑色标记表示你知道但是还未拜访的地点。白色标志代表你发现了的地点。选择白色的地点快速旅行。
Вы можете быстро путешествовать по карте мира. Темные маркеры на карте показывают места, о которых вы слышали, но еще не успели посетить, а светлые - места, которые вы уже нашли. Выберите любой светлый маркер, чтобы отправиться туда.
你可以在世界地图中快速旅行。地图上,黑色图示表示已知但还未实际造访的地点;而白色图示代表你已发现的地点。选择白色的地点即可快速旅行。
Вы можете быстро путешествовать по карте мира. Темные маркеры на карте показывают места, о которых вы слышали, но еще не успели посетить, а светлые - места, которые вы уже нашли. Выберите любой светлый маркер, чтобы отправиться туда.
窗户外面——是一片晴空,宛如早春一般温暖。
По ту сторону окна — светлый, мягкий день — настоящая ранняя весна.
“那好吧……”他调整着自己金色的假发,咳……他的头发,他调整着自己的头发。
«Ладно. Ну...» Он поправляет светлый парик... кхм. То есть волосы. Поправляет волосы.
你边读边想:那就排除了黑发的梅斯克人,索奥人,萨拉米兹人,肯得里克人……浅肤色的奥克西登特人种意味着他可能是……维斯珀人?奥兰治人?梅西纳人。有这三种可能。
Ты перечитываешь написанное и думаешь: это исключает темноволосых мескийцев, саосцев, сарамиризцев, кедрийцев... Более светлый оттенок кожи указывает на весперское? Оранское? Мессинийское происхождение? Эти три варианта вполне подходят.
是的,我们有凡德葛李夫特,他们有古雷塔的赛尔奇克,无敌的白骑士,亚甸最强的剑士。只要我们的军队一占上风,他就会出现逆转情势。
Да. У нас был Домоправитель, у них - Зельткирк из Гулеты, светлый рыцарь, понимаешь, без страха и упрека, первый меч Аэдирна. Он появлялся везде, где наши наседали, и изменял ход битвы.
他们抵达村庄之后,侍从带着一张纸从马车上下来,纸上用墨水写着粗黑的字体。他把纸张钉在他看到的第一间屋子上,铁锤的声音惊动一个农民小男孩鲁宾开门出来察看情形。这位小男孩才十二岁,满头湿答答的头发是稻草色的,红通通的脸颊上长满雀斑。
И вышел холоп, а в руке сжимал бумагу какую-то, всю густо чернилами исписанную. Бумагу прибил к первой попавшейся халупе, а потому как бил молотком, дверь и отворилась, и стал в дверях Янчо. Паренек двенадцати лет от роду, чубчик у него, как солома светлый, и лицо румяное, только веснушками забрызгано.
我看了一眼那颗奇怪的宝石——更不要说它对你那令人惊讶的效果了——而且我很确定那个骗子手上拿的就是血石!
Мне хватило одного взгляда на этот камень, чтобы понять: это не светлый артефакт, но самый настоящий кровавик!
морфология:
све́тлый (прл ед муж им)
све́тлого (прл ед муж род)
све́тлому (прл ед муж дат)
све́тлого (прл ед муж вин одуш)
све́тлый (прл ед муж вин неод)
све́тлым (прл ед муж тв)
све́тлом (прл ед муж пр)
све́тлая (прл ед жен им)
све́тлой (прл ед жен род)
све́тлой (прл ед жен дат)
све́тлую (прл ед жен вин)
све́тлою (прл ед жен тв)
све́тлой (прл ед жен тв)
све́тлой (прл ед жен пр)
све́тлое (прл ед ср им)
све́тлого (прл ед ср род)
све́тлому (прл ед ср дат)
све́тлое (прл ед ср вин)
све́тлым (прл ед ср тв)
све́тлом (прл ед ср пр)
све́тлые (прл мн им)
све́тлых (прл мн род)
све́тлым (прл мн дат)
све́тлые (прл мн вин неод)
све́тлых (прл мн вин одуш)
све́тлыми (прл мн тв)
све́тлых (прл мн пр)
све́тел (прл крат ед муж)
светлá (прл крат ед жен)
све́тло́ (прл крат ед ср)
све́тлы́ (прл крат мн)
светле́е (прл сравн)
светле́й (прл сравн)
посветле́е (прл сравн)
посветле́й (прл сравн)
светле́йший (прл прев ед муж им)
светле́йшего (прл прев ед муж род)
светле́йшему (прл прев ед муж дат)
светле́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
светле́йший (прл прев ед муж вин неод)
светле́йшим (прл прев ед муж тв)
светле́йшем (прл прев ед муж пр)
светле́йшая (прл прев ед жен им)
светле́йшей (прл прев ед жен род)
светле́йшей (прл прев ед жен дат)
светле́йшую (прл прев ед жен вин)
светле́йшею (прл прев ед жен тв)
светле́йшей (прл прев ед жен тв)
светле́йшей (прл прев ед жен пр)
светле́йшее (прл прев ед ср им)
светле́йшего (прл прев ед ср род)
светле́йшему (прл прев ед ср дат)
светле́йшее (прл прев ед ср вин)
светле́йшим (прл прев ед ср тв)
светле́йшем (прл прев ед ср пр)
светле́йшие (прл прев мн им)
светле́йших (прл прев мн род)
светле́йшим (прл прев мн дат)
светле́йшие (прл прев мн вин неод)
светле́йших (прл прев мн вин одуш)
светле́йшими (прл прев мн тв)
светле́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
细体铅字